Господи, я возвышаю твое имя - Lord, I Lift Your Name on High

«Господи, я возношу имя Твое к высоте»
Песня
Выпущенный1989
ЖанрСовременная музыка поклонения
Автор (ы) песенРик Фундс

«Господи, я возношу имя Твое к высоте» это песня поклонения. Это было написано Рик Фундс в 1989 г.

Фондс написал эту песню во время утренней молитвы, читая Священные Писания на мониторе компьютера и смотря телевизор. Он взялся за гитару, думая о «цикле искупления», сравнивая его с круговорот воды.

Вы пришли с небес на землю, чтобы указать путь
От земли до креста мой долг заплатить
От креста до могилы, от могилы до неба
Господи, я высоко поднимаю твое имя

Founds исполнили песню как лидер поклонения в его церкви. Его подобрал Маранафа! Музыка и первоначально записано Маранафой! Певцы, за которыми следует группа похвалы. Хранители обещаний исполнили песню на английском и испанском языках на своих дисках.

С 1990-х годов это одна из самых популярных христианских песен. В Соединенных Штатах, Международное христианское лицензирование авторских прав (CCLI) сообщил Господь, я возвышаю твое имя как самая популярная песня, используемая в церквях каждый год с 1997 по 2003 год. В настоящее время она занимает 24-е место в списке.[1] CCLI UK сообщает, что это пятая по популярности песня в печатном, спроектированном или записанном виде в середине 2006 года.[2] В Австралии эта песня была седьмой по популярности песней к началу 2007 года.[3]

Песня была интерпретирована многими артистами во всех стилях: Евангелие, R&B, душа, Скала, танцевать, регги, хип-хоп, рэп, Soca, ска, панк, а капелла среди прочего, он был переведен на ряд языков и записан в ряде стран.

Версии

Языковые версии
  • В 2005 году песня была написана как "Yo Wuti" в Лингала голландско-конголезской группой Макома. Он появился на альбоме Makoma На Нзамбэ Тэ, Бомои Тэ (также известен как Нет Иисуса, нет жизни).[7]
  • Песня также была переведена на:
    • Голландский - "Heer, ik prijs uw grote naam" (Господь, восхваляю Твое великое имя)
    • Финский - "Herra sua mä korotan" (Господь, я превозносю Тебя)
    • Французский - "Je loue ton nom, Eternel" (Господь, восхваляю твое имя, Вечный)
    • Немецкий - "Herr, dein Name sei erhöht" (Господь, Твое имя превознесено)
    • португальский - "O Teu nome exaltarei" (Я превознесу ваше имя)
    • испанский - "Tu Nombre Levantaré" (Я вознесу твое имя ввысь)
    • словенский - "Povzdigujem tvoje ime" (возвышаю ваше имя)
    • Польский - "Chcę wywyższać Imię Twe" (Я хочу превозносить имя Твое)
    • Малаялам - «Йешу наамате уяртидам» (Давайте возьмем имя Иисуса)
    • Чешский - "Tvoje jméno vyznávám" (я исповедую Ваше имя)
    • Корейский - «주의 이름 높이며» («Как я поднимаю имя Господа»)
    • Также есть версии на китайском, японском, хмонгском, тамильском и турецком языках.

использованная литература

  1. ^ 25 лучших песен по региону и дате
  2. ^ 25 лучших песен CCLI
  3. ^ Февраль 2007 г. - Австралия
  4. ^ Оригинальная запись Маранафы! Певцы в альбоме Двойная похвала 12
  5. ^ «Обзор проекта Worship». Allmusic.com.
  6. ^ "Обзор фантомной будки". tollbooth.org.
  7. ^ Музыкальный клип Макомы на "Ya Wuti" на YouTube