Любовь во время холеры - Love in the Time of Cholera

Любовь во время холеры
LoveInTheTimeOfCholera.jpg
Первое издание (Колумбия)
АвторГабриэль Гарсиа Маркес
Оригинальное названиеEl amor en los tiempos del cólera
ПереводчикЭдит Гроссман
СтранаКолумбия
Языкиспанский
ЖанрЛюбовный роман
Установить вСеверный Колумбия, c. 1875 - 1924 гг.
ИздательРедакция Oveja Negra (Колумбия)
Альфред А. Кнопф (НАС)
Дата публикации
1985
Опубликовано на английском языке
1988
Тип СМИРаспечатать (Переплет & Мягкая обложка )
Страницы348 стр. (Первое английское издание в твердой обложке)

Любовь во время холеры (испанский: El amor en los tiempos del cólera) - роман Колумбийский Автор Нобелевской премии Габриэль Гарсиа Маркес. Роман был впервые опубликован в испанский в 1985 г. Альфред А. Кнопф опубликовал английский перевод 1988 г. и англоязычный экранизация был выпущен в 2007 году.

Краткое содержание сюжета

Главные герои романа - Флорентино Ариса и Фермина Даса. Флорентино и Фермина влюбляются друг в друга в юности. Между ними завязываются тайные отношения с помощью тети Фермины Эсколастики. Они обмениваются любовными письмами. Но как только отец Фермины, Лоренцо Даса, узнает об этих двоих, он заставляет свою дочь немедленно перестать видеться с Флорентино. Когда она отказывается, он и его дочь переезжают к семье покойной жены в другой город. Независимо от расстояния Фермина и Флорентино продолжают общаться по телеграфу. По возвращении Фермина понимает, что ее отношения с Флорентино были всего лишь мечтой, поскольку они практически незнакомы; она разрывает помолвку с Флорентино и возвращает все его письма.

Молодой и опытный национальный герой, Доктор Хувенал Урбино встречает Фермину и начинает ухаживать за ней. Несмотря на свою первоначальную неприязнь к Урбино, Фермина поддается уговорам отца, безопасности и богатству, которые предлагает Урбино, и они поженились. Урбино - врач, преданный науке, современности, «порядку и прогрессу». Он стремится к искоренению холера и продвижению общественных работ. Он рациональный человек, чья жизнь четко организована и который высоко ценит свое значение и репутацию в обществе. Он вестник прогресса и модернизации.[1]

Даже после помолвки и замужества Фермины Флорентино поклялся оставаться верным и ждать ее; но его распущенность берет верх над ним. Даже со всеми женщинами, с которыми он находится, он уверен, что Фермина никогда не узнает. Тем временем Фермина и Урбино стареют вместе, переживая счастливые и несчастливые годы и переживая всю реальность брака. Как пожилой человек, Урбино пытается вытащить своего домашнего попугая из мангового дерева, но падает с лестницы, на которой стоял, и умирает. После похорон Флорентино снова заявляет о своей любви к Фермине и говорит ей, что он оставался верным ей все эти годы. Поначалу колеблясь, потому что она только недавно овдовела, и находя его ухаживания неприятными, Фермина в конце концов дает ему второй шанс. Они пытаются жить вместе, прожив две жизни отдельно более пяти десятилетий.

В конце концов Урбино доказывает, что не был полностью верным мужем, признаваясь в одном романе с Ферминой через много лет после их брака. Хотя роман, кажется, предполагает, что любовь Урбино к Фермине никогда не была такой духовно целомудренной, как любовь Флорентино, он также усложняет преданность Флорентино, каталогизируя его многочисленные свидания, а также несколько потенциально искренних любовных отношений. В конце концов, Фермина осознает мудрость и зрелость Флорентино, и их любовь может расцвести в старости.

Символы

  • Лоренцо Даса - отец Фермины Даса, погонщик мулов; он презирал Флорентино и заставил его перестать встречаться с Ферминой. Выясняется, что он участвовал в незаконном бизнесе, чтобы заработать свое состояние.
  • Иеремия де Сен-Амур - человек, самоубийство которого рассматривается как начало романа; фотограф и шахматист.
  • Тетя Эсколастика - женщина, которая пытается помочь Фермине в ее раннем романе с Флорентино, доставляя для них их письма. За это ее в конечном итоге отсылает Лоренцо Даса.
  • Трансито Ариса - мать Флорентино.
  • Хильдебранда Санчес - двоюродная сестра Фермины.
  • Мисс Барбара Линч - женщина, с которой Урбино признается в романе, единственном за время его долгого брака.
  • Леона Кассиани - Она начинает как «личный помощник» дяди Льва XII в R.C.C., компании, которую в конечном итоге контролирует Флорентино. В какой-то момент выясняется, что двое разделяют глубокое уважение, возможно, даже любовь друг к другу, но на самом деле никогда не будут вместе. Она испытывает к нему материнскую любовь в результате его «благотворительности», когда он спас ее с улицы и дал ей работу.
  • Диего Самаритано - капитан речного судна, на котором Фермина и Флорентино едут в конце романа.
  • Америка Викунья - 14-летняя девочка, которую ближе к концу романа отправляют жить к пожилому Флорентино; он ее опекун, пока она ходит в школу. У них есть сексуальные отношения, и после того, как Флорентино отвергнул ее и провалил экзамены, она убивает себя. Ее уход и последующее самоубийство являются контрапунктом к великим романтическим темам романа.

Настройка

История происходит в основном в безымянном портовом городе где-то недалеко от Карибское море и Река Магдалена. При условии Рафаэль Нуньес упоминается как «автор государственного гимна», скорее всего, это Колумбия. Хотя город остается безымянным на протяжении всего романа, описания и названия мест предполагают, что он основан на смеси Картахена и близлежащий город Барранкилья.[2] Вымышленный город разделен на такие разделы, как «Квартал Наместников» и «Аркада писцов». Действие романа происходит примерно между 1880 и началом 1930-х годов.[3] Городские «душные и сонные улицы, кишащие крысами канализации, старый рабский квартал, разрушающаяся колониальная архитектура и разнообразные жители» по-разному упоминаются в тексте и смешиваются с жизнями персонажей.[4]Места в истории включают:

  • Дом Фермина делит со своим мужем доктором Хувеналом Урбино.
  • "Временный отель", где ненадолго останавливается Флорентино Ариса.
  • Офис Аризы в речной компании.
  • Аркада писцов.
  • Река Магдалена.

Основные темы

Повествование как соблазнение

Некоторые критики предпочитают рассматривать Любовь во время холеры как сентиментальный рассказ о непреходящей силе настоящей любви. Другие критикуют это мнение как слишком простое.[5]

Это проявляется излишне романтичным отношением Аризы к жизни, его легковерность в попытке вернуть затонувшее сокровище кораблекрушение. Это также становится очевидным из того факта, что общество в этой истории считает, что Фермина и Хувенал Урбино совершенно счастливы в своем браке, в то время как реальность ситуации не так идеальна. Критик Кейт Букер сравнивает позицию Аризы с позицией Гумбера Гумберта в Владимир Набоков с Лолита, говоря, что точно так же, как Гумберт может очаровать читателя и заставить его сочувствовать своей ситуации, даже если он «извращенец, насильник и убийца», Ариса способна вызвать симпатию читателя, даже если читателю неоднократно напоминают о его более зловещих подвигах.[5]

Рассказ как деконструкция

Роман исследует романтическую любовь во множестве форм, как «идеальных», так и «развратных», и постоянно заставляет читателя подвергать сомнению такие готовые характеристики, вводя элементы, противоположные этим поверхностным суждениям.[нужна цитата ]

Отношения между любовью и страстью

Термин холера, как он используется в испанском языке, cólera, может также обозначать страсть или человеческая ярость и ярость в женской форме. (Английское прилагательное холерик имеет то же значение.) Принимая во внимание это значение, название представляет собой каламбур: холера как болезнь и холера как страсть, что поднимает центральный вопрос книги: помогает или мешает любви крайняя страсть? Двух мужчин можно противопоставить крайним проявлениям страсти: у одного слишком много, у другого слишком мало; центральным вопросом о том, что больше способствует любви и счастью, становится конкретный личный выбор, с которым Фермина сталкивается на протяжении всей своей жизни. Страстное преследование Флорентино почти бесчисленным количеством женщин контрастирует с клиническим обсуждением мужской анатомии Урбино в их первую брачную ночь. Искоренение холеры в городе Урбино приобретает дополнительный символический смысл, избавляя жизнь Фермины от ярости, но также и от страсти. Именно это второе значение названия проявляется в ненависти Флорентино к браку Урбино с Ферминой, а также в социальных распрях и войнах, которые служат фоном для всей истории.

Старение и смерть

Смерть Иеремии Сен-Амура вдохновляет Урбино задуматься о своей собственной смерти, и особенно о предшествующих ей недугах.[нужна цитата ] Фермина и Флорентино должны преодолеть не только трудности любви, но и общественное мнение о том, что любовь - прерогатива молодого человека (не говоря уже о физических трудностях любви, когда человек становится старше).[нужна цитата ]

Критический прием

Роман получил признание критиков. Литературный критик Мичико Какутани похвалил книгу в обзоре за Нью-Йорк Таймс. По словам Катукани, «вместо использования мифов и мечтаний для освещения творческой жизни людей, как он так часто делал в прошлом, г-н Гарсиа Маркес показал, как экстраординарное содержится в обычном ... Результат - богатый , просторный роман, роман, повествовательная сила которого сопоставима только с его щедрым видением.[6] Писатель Томас Пинчон, также для New York Times, утверждал, что «Этот роман также является революционным в том, что осмелился предложить, чтобы клятвы любви, данные кому-то на основании презумпции бессмертия - юношеский идиотизм, - могут быть выполнены гораздо позже в жизни, когда нам следует лучше знать перед лицом неоспоримого ... Нет ничего, что я читал так, как эта удивительная заключительная глава, симфоническая, уверенная в своей динамике и темпе, движущаяся, как речной корабль ... в лучшем случае это приводит к работы, способные вернуть нам даже наши измученные души, к которым, безусловно, принадлежит Любовь во время холеры-Это яркий и душераздирающий роман.[7]

Киноадаптация

Снимки Каменная деревня купил права на фильм у автора за 3 миллиона долларов США, и Майк Ньюэлл был выбран, чтобы направить его, с Рональд Харвуд написание сценария. Съемки начались в Картахена, Колумбия, в течение сентября 2006 г.[8]

Фильм стоимостью 50 миллионов долларов, первый крупный зарубежный фильм, снятый в живописном городе-крепости за двадцать лет.[8] был выпущен 16 ноября 2007 г. New Line Cinema. По собственной инициативе Гарсиа Маркес убедил певицу Шакира, который из соседнего города Барранкилья, чтобы предоставить две песни для фильма.

Ссылки в популярной культуре

В конце романа Жанин Камминс Американская грязь, главная героиня Лидия »перечитывает Amor en los tiempos del coleraсначала на испанском, потом снова на английском ». В последних двух предложениях романа говорится о любви главного героя к книге:« Никто не может забрать это у нее. Эта книга принадлежит только ей ".[9]

В британском ситкоме Плохое воспитание, текст используется в послешкольном книжном клубе, который посещает Рози Гулливер, и Алфи Уикерс решает присоединиться к ним, чтобы произвести впечатление на Рози, и пытается прочитать книгу за 6 часов. Тем не менее, он находит книгу скучной и просит класс прочитать по одной главе и принести ему свои версии резюме.

В серии «Молоко» первого сезона американского ситкома. Как я встретил вашу маму, роман упоминается как фаворит главного героя сериала, Тед Мосби. Его также показывают читающим книгу на вокзале Фархэмптом прямо перед встречей с титулованным Мама в финальном эпизоде ​​"Последний навсегда ".

В "Соперница Лизы " (Симпсоны ' вторая серия 6 сезона), Мардж Симпсон видели чтение Любовь во времена цинги, явная отсылка к роману.

в Сплетница В эпизоде ​​«Нью-Хейвен может подождать» (2-й сезон, 6-й эпизод) Джордан, профессор литературы в Йельском университете, спрашивает Нейта, что он думает о книге. Однако он никогда ее не читал и явно не понимает ссылки.

В фильме Играть круто, Тофер Грейс играет персонажа Скотта. Скотт - писатель, и книга настолько его тронула, что он часто оставляет копии книги в общественных местах, чтобы другие могли их найти и прочитать. Он оставляет заметку в книге для предполагаемого читателя, объясняющую, как эта книга изменила его жизнь. Крис Эванс главный герой / рассказчик наконец берет книгу, чтобы прочитать. Прочитав книгу, рассказчик применяет ее к своей жизни. Он говорит, что в нашей жизни есть люди, которые настолько важны, что они затмевают все остальное.

В фильме Криса Рока Пятерка лучших Розарио Доусон цитирует роман, говоря о своих любимых авторах: «Слишком много любви так же плохо, как и отсутствие любви».

Книга стала основной частью сюжета фильма. Интуитивная прозорливость.

Название телешоу 2020 года Любовь во времена короны - это игра в названии романа, в которой слово «холера» заменяется ссылкой на коронавирус пандемия.

Детали публикации

  • 1985, Колумбия, испанское издание, Oveja Negra, 1985, твердый переплет ISBN  958-06-0000-7 и в мягкой обложке ISBN  958-06-0001-5 (первое издание)
  • 1985, Аргентина, испанское издание, Редакционное Sudamericana, 1985, твердый переплет ISBN  950-07-0321-1(E) (первое аргентинское издание)
  • 1985, Mexico DF, испанское издание, Редакционное Diana, 1985, мягкая обложка ISBN  968-13-1547-2 (первое мексиканское издание: 100 000 экземпляров)
  • 1986, Нидерланды, Meulenhoff, ISBN  978902909048-3, переведенный на голландский язык Мариолейн Сабарте Белакорту. Заглавие: Liefde in tijden van cholera
  • 1988, США, Альфред А. Кнопф ISBN  0-394-56161-9, Дата публикации 1 января 1988 г., твердый переплет (первое издание на английском языке)
  • 1989, США, Penguin Books ISBN  0-14-011990-6, Дата публикации 7 сентября 1989 г., мягкая обложка
  • 2003, США, Vintage International ISBN  1-4000-3468-X, мягкая обложка

Сноски

  1. ^ Морана, Мэйбл (зима 1990 г.). «Современность и маргинальность в Любовь во время холеры". Исследования в области литературы ХХ века 14:27–43
  2. ^ Пинчон, Томас. "Рецензия на книгу: Вечная клятва сердца". archive.nytimes.com. Нью-Йорк Таймс. Получено 25 апреля 2020.
  3. ^ Симпсон, Мона (1 сентября 1988 г.) «Любовные письма». Лондонское обозрение книг 10:22–24
  4. ^ Тейлор, Анна-Мари (1995). Справочник по мировой литературе, 2-е изд.. Сент-Джеймс Пресс.
  5. ^ а б Букер, М. Кейт (лето, 1993) "Опасности легковерного чтения: повествование как соблазнение в книге Гарсиа Маркеса" Любовь во время холеры". Исследования литературы ХХ века 17:181-95
  6. ^ "Книги времени; роман Гарсиа Маркеса охватывает любовь и время". Нью-Йорк Таймс.
  7. ^ "Обзор любви во времена холеры" Томаса Пинчона за 1988 год ". Нью-Йорк Таймс.
  8. ^ а б A.R. Лакшманан, Индира. «Любовь во время холеры: на месте, в опасности». 11 декабря 2006 г. Проверено 26 мая 2007 г.
  9. ^ Камминс, Жанин (2019). Американская грязь. Нью-Йорк: Книги Флэтайрон. п. 378. ISBN  9781250209764.

внешние ссылки