Мандо (музыка) - Mando (music)
Мандо или же Манддо (Конкани манто) - музыкальная форма, которая развивалась в 19-20 веках среди Гоанские католики из Гоа, Индия. Он представляет собой место встречи индийских и западных музыкальных традиций.
В музыке есть элементы как индийской, так и западной культуры. Мужчины носят строгие пальто, что свидетельствует о португальском влиянии, а женщины носят уникальный индийский костюм (базу тороп или пано баджу).
Церемониальный торхоп-баз, который носили во время танца мандо, был из бархата или шелка красного, синего или зеленого цвета, расшитого золотыми (реже серебряными) нитями. Носилась белая или синяя шаль. Носки должны были быть белыми, а тапочки украшенными.
Все это было украшено веером, который тайным шармом поднимал настроение дамы во время танца. В настоящее время мандо выделяются своим танцем, соответствующим их песне. Множественное число Manddo в Конкани является манде. Основная тема мандо - любовь, второстепенные - исторические повествования, недовольство эксплуатацией и социальной несправедливостью, а также политическое сопротивление во время португальского присутствия в Гоа. Изящество голоса в костюмах усиливает представления.
Инструменты, используемые в музыке мандо, - гитары, скрипки и гумот барабан.
Ударение в конкани почти всегда делается на последнем слоге. Диалект, используемый в классическом мандо, - это Bambonn Saxtti из Salcete, особенно, как говорят в деревнях Бенаулим, Курторим, Корталим, Даболим, Драмапур, Лутолим, Маргао -Фаторда, Quelossim, и Райя, откуда их большинство.[1]
Это самый музыкальный из диалектов конкани с постоянным использованием элизии. Одной из характеристик этого диалекта является то, что при произношении слова растягиваются с добавлением дополнительного гласного звука либо в середине слова, либо в конце. эпентеза. Таким образом, слово dista удлиняется до Disota и песочница в Sanddilear. Суффиксы –i и –o обычно используются для добавления дополнительного слога к строке. Таким образом ларар становится ларари и некетр становится некетро. В этом диалекте полный звук -o- смягчается. Таким образом Roddonk становится Родданк, Mozo становится музо. Притяжательные местоимения в Mando имеют форму Salcete, поскольку Тугель'лем за Tujem, Mugel´lem за Mujem или же Mojem. Более короткие формы образуются, когда в музыке нужно обрезать слог, например тудж кодден (коддем) вместо Tuje Koddem и мак нака вместо Мака Нака. Не только фонетика соответствует диалекту Salcete, но и такие слова, как масоли (масли) для «рыбы» вместо ништем, например «Донграри фуло нам, дориант масли пун нам». Брамины обращаются к девушке или женщине с «Rê» вместо "идти" и используйте местоимение «Ти» вместо «Тем».
Мандо - это в основном монолог от первого лица единственного или множественного числа, за исключением исторических повествований. Однако в некоторых мандо один человек обращается к другому, а тот в свою очередь отвечает. Пение сопровождается плавным поворотом в сторону ритма, создавая как зрительное, так и слуховое исполнение.
Адеус Корчу Веллу Паулу (Прощальный час уже здесь) | |
---|---|
Конкани | Перевод |
Первая строфа | |
Adeus korchu vellu paulo. | Время прощания настало. |
Повторение | |
Диспедиру корчеа веллар, | В момент прощания, |
Повторение | |
Припев | |
Вторая строфа | |
Vochu voch rê roddum-naka, | Удачи, удачи, не плачь, |
Повторить стих | |
Третья строфа | |
Соглеам амкамго санддунум, | Оставив так всех своих друзей, |
Повторение | |
Tuj 'felicidad' choicheako, | Чтобы засвидетельствовать ваше радостное настроение, |
Повторение | |
Повторить рефрен | |
Четвертая строфа | |
Forsan adeus kortam tuka. | С неохотой прощаюсь с тобой, |
Повторение | |
Зайтем мартир ханв бхогитам, | Я страдаю очень мучительным чувством, |
Повторение | |
Повторить рефрен | |
Источник: Мандо взято из Лучшие хиты песни конкани Vol. 1 (2009)[2] |
Tambdde Roza (Tuje Pole) (Розово-розовое искусство твоих щек) | |
---|---|
Конкани | Перевод |
Первая строфа | |
Tambdde roza tuje pole. | Ваши щеки как красные розы. |
Вторая строфа | |
Papachem лицензирует asa rê mhaka. | У меня есть одобрение отца, да. |
Третья строфа | |
Соглле холе екттаим занв, | Все мальчики собирались вокруг, |
Третья строфа | |
Папан казар кели мхака. | Мой отец женился на мне. |
Источник: Мандо Лигорио Коста (1851–1919), взято из Лучшие хиты песни конкани Vol. 1 (2009)[3] |
Некоторые другие мандо:
- Бара Тера Орсам Залим
- Голубь Розеричо Колло
- Гупит Мог Буржепонанчо
- Сангато Мога Тузо
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Родригес 2009, п. 22
- ^ Родригес 2009, стр. 24–25
- ^ Родригес 2009, стр.212
- Источники
- Родригес, Фрэнсис (2009), Лучшие хиты песни конкани Vol. 1, Торонто: Pater Publications, ISBN 978-0-9811794-0-7, получено 2010-02-22