Мария де Заяс - María de Zayas - Wikipedia

Мария де Заяс
Герб старого Кастильский благородная семья де Заяс.

Мария де Заяс и Сотомайор (12 сентября 1590 - 1647 или 1661) писал во время Золотой век Испании литературы. Ряд современных критиков считают ее одним из пионеров современного литературного феминизма, в то время как другие считают ее просто хорошо образованным писателем эпохи барокко. Женские персонажи в рассказах де Заяса использовались как средства, чтобы просвещать читателей о тяжелом положении женщин в испанском обществе или наставлять их, как правильно жить своей жизнью.

биография

Рожден в Мадрид де Заяс была дочерью капитана пехоты Фернандо де Заяс-и-Сотомайор и Марии Каталины де Барраса. Ее крещение было известно, что это произошло в церкви Сан-Себастьяна 12 сентября 1590 года, и, учитывая тот факт, что большинство зажиточных семей Испании крестили своих младенцев через несколько дней после рождения, можно сделать вывод, что де Зайас родился за несколько дней до этого. эта дата. О ее жизни известно так мало, что даже неизвестно, была ли она замужем или замужем в то время, когда писала. Известно, что ей посчастливилось принадлежать к аристократия Мадрида, потому что, несмотря на низкую зарплату, типичную для писателей того времени, она жила хорошо. В 1637 году де Заяс опубликовала свой первый сборник новеллы Романы Аморосас и Эджемпларес (Очарование любви) в Сарагоса, а десять лет спустя ее вторая коллекция, Desengaños Amorosos («Разочарование любви»). Де Заяс также написал пьесу, La traicion en la Amistad, (Преданная дружба), а также несколько стихотворений. Автор пользовалась уважением и восхищением некоторых из лучших писателей-мужчин своего времени. Среди ее многочисленных поклонников были Лопе де Вега,[1] который посвятил ей часть своих стихов, и Алонсо де Кастильо Солорсано, который назвал ее "Сибила де Мадрид" (Сивилла Мадрида). Несмотря на непреходящую популярность ее работ в семнадцатом и восемнадцатом веках, в девятнадцатом веке ее работы подверглись критике за кажущуюся вульгарность. В результате они растворились в безвестности и оставались безвестными до конца двадцатого века. Точный день ее смерти остается загадкой. Свидетельства о смерти с именем Мария де Заяс были найдены как в 1661, так и в 1669 году, но, похоже, ни одно из них не принадлежит ей.

Единственное физическое описание де Заяса, которое, вероятно, сделано в шутку, принадлежит Франческу Фонтанелле в его книге. Vejámenes:

Каталонскийанглийский
Донья Мария де Саяс

viu ab cara varonil,
que a bé que ‘sayas’ tenía,
bigotes filava altius.
Семблава альгунский каваллер,
mes jas ’vindrà descubrir
que una espasa mal se amaga
baix las ‘sayas’ femenils.
En la dècima tercera
fou glosadora infeliz,
que mala tercera té
Quant lo pris vol acquirir.
per premiar sos bons desitgs
del sèrcol de un guardainfant
tindrà corona gentil!

Мадам Мария де Зайяс

Она жила с мужественным лицом,
какая у нее была отличная юбка,
усы кружатся высоко.
Она была похожа на джентльмена,
Но я только что обнаружил
что она плохо прячет меч,
под женственными юбками.
В третьей декаде
она была несчастным комментатором
потому что у нее такая плохая третья
как быстро она хочет получить
чтобы удовлетворить ее добрые желания
фартингейла?
будет иметь венец языческий.

Основные работы

Самые успешные работы Марии де Заяс - это ее Романы Amorosas y ejemplares (Любовные и образцовые романы), опубликованный в 1637 г., и Desengaños Amorosos (Разочарование любви), изданный в 1647 году. Они известны как испанские Декамерон потому что они следовали структуре, используемой итальянским писателем Джованни Боккаччо, состоящий из множества обрамленных новелла (Испанский романы) в пределах одного. Эти романы написанные в сложном стиле, были очень популярным жанром во всей Европе. Заяс находился под сильным влиянием Мигель де Сервантес "Романы ejemplares (Образцовые романы), которые также были написаны в стиле итальянского новелла. Использование этого жанра позволило де Заяс поделиться множеством историй и одновременно развить несколько сильных персонажей, а также предоставило отличную демонстрацию ее диапазона.

В двух работах изображена главная героиня, Лисис, которая пригласила к себе домой группу друзей, чтобы помочь ей вылечиться от болезни. В попытке поднять ей настроение каждый из ее друзей рассказывает историю о конкретном опыте. Две истории рассказываются за ночь, всего пять ночей. В то время как первая книга описывает насилие и обман, вторая усиливает эти темы. Вторая книга полна описаний, демонстрирующих жестокое обращение с женщинами без осуждения. Женские персонажи в обеих книгах хорошо развиты, и их опыт позволяет им красноречиво осуждать свою низшую роль в обществе:

Почему тщеславные законодатели мира связывают нам руки, чтобы мы не могли отомстить? Из-за ваших ошибочных представлений о нас вы делаете нас бессильными и лишаете нас доступа к перу и мечу. Разве наша душа не совпадает с душой мужчины? .... [Позже муж слушает ее плач и подходит к Лоре], приближаясь к ней и охваченный адской яростью, (Диего) начал бить ее руками, поэтому настолько, что белые жемчужины ее зубов, залитые кровью, пролитой его сердитой рукой, быстро приняли форму красного коралла. (пер. Х. Пэтси Бойер, Очарование любви)

Критика

Еще в начале 1970-х годов писательницам Золотого века Испании уделялось мало внимания. В 19 веке Эмилия Пардо Базан помогли снова вывести работу Зайяс на передний план, с ее описаниями обстановки Зайаса среди аристократии Мадрида. Однако, за исключением редких параграфов в историях испанской литературы, критические исследования Заяса вяло. Затем, в 1976 г. Фредерик А. де Армас выдвинул на первый план ее работу в своей книге Невидимая хозяйка: аспекты феминизма и фэнтези в золотой век. Здесь он связал ее работу с работой драматурга Аны Каро. В 1979 году Сандра Фоа изучает контраст между женоненавистничеством и феминизмом в Zayas. Шесть лет спустя Элизабет Ордоньес вместе анализирует Заяса и Каро в книге «Женщина и ее текст в произведениях Марии де Заяс и Аны Каро» (1985). А в 1989 году наступил переломный момент, когда впервые целая секция конференции по иностранным языкам в Кентукки была посвящена работам Заяса (включая доклады Джудит А. Уитенак, Эми Р. Уильямсен, Гвин Э. Кэмпбелл. , и Маргарет Грир). С этого момента исследования Заяса продолжались. В 1991 году Дэниел Л. Хейпл написал творческое эссе, в котором предложил идею, что оба Лопе де Вега и Заяс выступили против женоненавистнического трактата Уарте де Сан-Хуана. Examen de Ingenios (1575). В течение 1990-х годов различные ученые, включая Маргарет Грир и Марину С. Браунли (обе - в 2000 году), опубликовали влиятельные монографии о творчестве мадридского писателя. Множество переводов (Пэтси Бойер), докладов конференций и сборников эссе (Джудит Уайтенак, Эми Уильямсен, Гвин Кэмпбелл). В то же время ученые начали обращать внимание на пристальное изучение других писательниц Золотого века. Интерес к "Гинокритизм, «один из популярных терминов для изучения женщин-писательниц, значительно расширился в течение 1990-х и 2000-х годов, и в рамках исследований испанской литературы на полуострове как в США, так и в Европе, большая часть интереса была сосредоточена на работах Зайаса,

В 2009 году выдающийся ученый Золотого века Энн Дж. Круз резюмирует главное исследование Маргарет Р. Грир работ Зайаса следующим образом: «Грир привносит долгожданную психоаналитическую перспективу в новеллы Заяса. Сосредоточившись на различных значениях слова «желание», она исследует как потребность автора завоевать расположение читателей, так и роль, которую сексуальное желание играет в структурировании художественной литературы ». В другом известном исследовании Культурный лабиринт Марии де Заяс, Марина Браунли утверждает, что Заяс романы находились под сильным влиянием Барокко культуры, и были представлены серией парадоксы. Браунли объясняет, почему женщины Заяса сами по себе были парадоксом: женщины были сильны по характеру, но недостаточно сильны, чтобы избежать конкретных негативных ситуаций. По словам Браунли, Заяс считал, что источником насилия является семья, которая, в свою очередь, была продолжением более крупного института, инквизиция. Она также указывает, что женщины де Заяса были нетипичными женщинами, которые решили бороться из мести и игнорировать свои роли по отношению к полу, расе, сексуальности и классу.

В 21 веке несколько ученых, в том числе Лиза Воллендорф, также сосредоточили свое внимание на Заясе, и недавно появился новый перевод нескольких работ Заяса, сделанный Маргарет Р. Грир и Элизабет Роудс. Вторя комментариям Браунли, Лиза Воллендорф Возвращение тела: ранний современный феминизм Марии де Заяс утверждает, что Заяс использовала свою прозу, чтобы бросить вызов общественному мнению о женщинах. Воллендорф утверждает, что использование Заясом ярких изображений было предназначено для этой цели. Она также исследует твердую веру Заяс в монастырь как убежище для женской независимости. По словам Воллендорфа, Заяс не ожидала, что изменения произойдут сами по себе, и она стала голосом, призывающим женщин стремиться к независимости, а мужчин - узнавать о насилии.

Заяс отличилась тем, что написала о насилии в отношении женщин в контексте «гендерной системы» в Испании, которую слишком повсеместно признали, чтобы ее можно было изменить. Она писала в рамках испанской инквизиции, в то время, когда женщины находились под пристальным наблюдением и не допускались к участию в принятии каких-либо важных решений в обществе. Патерналистское общество Испании 17-го века диктовало ограничение большинства женщин дома, монастыря или публичных домов, и для Заяс было удачей, что она родилась в привилегированном положении и смогла избежать такого образа жизни.

Даже больше, чем ее первый том (Любовные и образцовые романы), это был ее второй том, Desengaños amorosos, это стало литературной вехой, представив женщин как умных людей, которые могут представлять и защищать аргументы в стиле «академического сообщества». Женщины независимы и демонстрируют, что им не нужен мужчина, чтобы обсуждать разумные темы, и, кроме того, что они более чем способны следовать тем же основным практическим правилам и протоколам, что и мужчины. Общая тема аргументов - жестокое обращение с женщинами со стороны мужчин. Это стремление к женскому товариществу и независимости противоречило большинству изображений женщин той эпохи и было уникальным способом изобразить женщин в мире, где мужчины общества ожидали руководства и лидерства.

На протяжении большей части 20-го века феминистский литературный канон в Испании ограничивался одной или двумя женщинами-писательницами. Но Заяс и другие писатели семнадцатого века, включая ее товарищей-испанцев Ана Каро и Леонор де Менесес, а также английский Афра Бен,[1] были повторно открыты академиками, стремящимися открыть или заново открыть для себя другие первоклассные работы нетрадиционными голосами.

Учитывая видение и превосходство ее работы, желание публики узнать больше о загадочной жизни Заяса понятно. Но именно отсутствие знаний о своей личной жизни может оказаться выгодным для ее наследия, поскольку привлекает внимание читателя исключительно к ее работе.

Список работ

Испанский титулПеревод Бойера(Подробнее) Дословный перевод
1632 La traición en la amistadПредательство в дружбеПредательство в дружбе
Amorosas y ejemplares, o Decamerón españolЧары любвиЛюбовные и образцовые романы, или испанский декамерон
Adventurarse perdiendoВсе рискнулиПроигрыш в пути
La Burlada Aminta y Venganza de HonorОбманутая Аминта и месть ЧестиОбманутый Аминта и месть чести
Эль-Кастиго-де-ла-МизерияНаграда скрягиНаказание за страдания
Эль превидо энганядоПредупрежден, но не вооруженПредупрежденный человек, обманутый
La Fuerza del AmorСила любвиСила любви
El desengañado amando y premio de la virtudРазочарование в любви и добродетели вознаграждаетсяОткровение в любви и приз добродетели
Al Fin se paga todoПросто десертыВ конце концов, все окупается
Эль невозможное VencidoПобеда над невозможнымНевозможное, завоеванное
Juez de su causaСуди себяСудья по делу
El jardín engañosoВолшебный садОбманчивый сад
1647 Романы и Сараос, и 1649 г. Parte segunda del Sarao y

Entretenimientos Honestos, позже вместе, DesengañosAmorosos

(вместе) Разочарование любвиРоманы и вечера, Вторая часть Soirée и Honost

Развлечениявместе, Любовные откровения

La esclava de su amanteВолшебный садКак раб своего любовника
La más infame venganzaСамая позорная местьСамая гнусная месть
El Verdugo de su esposaПалач его женыПалач его жены
Tarde llega el desengañoСлишком поздно не обманутьПравда приходит поздно
Amar sólo por vencerЛюбовь ради завоеванияЛюбить только для победы
Mal presagio casar lejosБрак за границей: предвестие гибелиПлохое предзнаменование - выходить замуж далеко
El traidor contra su sangreПредатель собственной кровиПредатель своей крови
La perseguida triunfanteТриумф над преследованиемПреследуемая женщина, торжествующая
Estragos que causa el vicioОпустошение порокаОпустошения, вызванные пороком

Редакции

  • Маргарет Р. Грир и Элизабет Роудс (изд. И тр.), Мария де Заяс-и-Сотомайор: Образцовые рассказы о любви и рассказы о разочаровании (Чикаго, 2009) (Другой голос в Европе раннего Нового времени).

Примечания

  1. ^ "КАТОЛИЧЕСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ: Феликс де Лопе де Вега Карпио". newadvent.org. Получено 21 сентября, 2015.

Рекомендации

  • Фредерик А. де Армас, Невидимая госпожа: аспекты феминизма и фэнтези в золотой век, (Шарлоттсвилль: Biblioteca Siglo de Oro, 1976).
  • Марина С. Браунли, Культурный лабиринт Марии де Заяс, (Филадельфия: Университет Пенсильвании Press, 2000).
  • Сандра Фоа, Feminismo y forma narrativa: Estudio del tema y las técnicas de María de Zayas y Sotomayor, (Валенсия: Альбатрос, 1979).
  • Маргарет Р. Грир, Мария де Заяс рассказывает истории о любви и жестокости людей в стиле барокко (Университетский парк: издательство Penn State University Press, 2000)
  • Даниэль Л. Хейпл, "Реакции профеминистов на женоненавистничество Уарте в" Лопе де Вега " La prueba de los ingenios и Марии де Заяс Novelas amorosas y ejemplares. Столл, Анита К. и Дон Л. Смит (ред.). Восприятие женщин в испанском театре золотого века. (Льюисбург: издательство Bucknell University Press, 1991), 121–34.
  • Иван О'Брайен. Женщины в прозе Марии де Заяс. Лондон: Тамесис, 2010.
  • Элизабет Х. Ордоньес, «Женщина и ее текст в произведениях Марии де Заяс и Аны Каро», Revista de Estudios Hispánicos, 19 (1985), 3–15.
  • Лиза Воллендорф, Возвращение тела: ранний современный феминизм Марии де Заяс (Чапел-Хилл: Университет Северной Каролины Press, 2001)
  • Джудит А. Уитенак и Гвин Э. Кэмпбелл, ред. Заяс и ее сестры, 1. Антология "романов" испанских женщин семнадцатого века. Эшвилл, Северная Каролина: Pegasus Press, 2000.
  • Джудит А. Уитенак и Гвин Э. Кэмпбелл, ред. Заяс и ее сестры, 2. Очерки «Новелл» испанских женщин семнадцатого века. Бингемтон, Нью-Йорк: Глобальные публикации, 2000.
  • Эми Р. Уильямсен и Джудит А. Уайтенак, ред. Мария де Заяс: динамика дискурса. (Крэнбери, Нью-Джерси: Associated University Press, 1995).

внешняя ссылка