Мертен де Кейзер - Merten de Keyser

Мертен де Кейзер (родившийся Мартин Лемперер; умер в 1536 г.) был французским печатником и издателем 16 века, работавшим в основном в Антверпен, напечатавший первую полную Французский и первый полный английский Переводы Библии а также ряд работ английских протестантских авторов.

Жизнь

Библия (1510 г.) Гийома Ле Ружа; Кливлендский художественный музей

О его жизни известно немногое. Он женился на Франсуазе Ла Руж, дочери Париж принтер Гийом Ле Руж, мастерскую которого он занял после смерти Ле Руж в 1517 году.[1][2] Когда серия осуждения евангельских работ и запрета на перевод Библии была издана в Париж в 1525 г. он переехал в Антверпен.[3] В своих антверпенских публикациях он адаптировал свое имя к языку публикации (используя Мартинуса Цезаря в латинских томах, Мертена де Кейзера в голландских книгах и Мартин Эмперовр в английских трудах). Он умер в Антверпен в 1536 году. После его смерти мастерской продолжала управлять вдова.[4]

Публикации

Де Кейзер выпустил множество произведений французского гуманиста. Жак Лефевр д'Этапль: его Французский псалтырь (1525), его французский Ветхий Завет (1528), его французский Новый Завет (1529, 1531, 1532, 1535) и его полный французский Библия (1530 и 1534), первая французская Библия, когда-либо изданная.[3] Де Кейзер опубликовал второе издание пятичастной Псалтири Лефевра, Quincuplex Psalterium, который содержал псалмы в пяти различных латинских версиях.

Его нидерландский язык публикации включали Новый Завет (например, Dat nieuwe Testament ons heeren Jesu Christi met ольха neersticheyt oversien, ende verduytst в 1525 г.), Псалтирь, частичные библейские переводы и другие религиозные произведения. Его принтерное устройство входит во второй комплект нидерландский язык Библия, изданная его коллегой Виллем Форстерман в 1528 г. Антверпен, намекая на какое-то сотрудничество между двумя типографиями, работающими на одной улице.[5]

Мертен де Кейзер также активно работал на английском рынке. В 1528 г. он опубликовал Уильям Тиндейл с Послушание христианина, а в 1530 г. Практика прелатов а также перевод Тиндейла Пятикнижие. Год спустя (1531 г.) он выпустил книгу Тиндала. Экспозиция Фирстского Послания Сейнта Ихона, Джордж Джой перевод Исайя, и Тиндейла перевод из Иона, последние два явно задумывались как публикация-близнец.[6] Томас Абелл с Invicta Veritas, критикуя Генрих VIII Развод увидел свет также в мастерской Мертена де Кейзера в 1532 году.[7] В 1533 году он посмертно напечатал Джон Фрит ответ на Томас Мор, который Фрит сочинил, находясь в тюрьме Башня Лондона. В 1534 году Де Кейзер напечатал второе, исправленное издание книги. Новый Завет Тиндала[8] а также Джой свежее издание Псалтырь Давида на основе Цвингли латинский псалтырь, и перевод Джой книги Иеремия.[9] Эти переводы Ветхого Завета были первыми английскими переводами этих библейских книг, когда-либо издававшихся.[10] Кроме того, согласно открытию Гвидо Латре в 1997 году именно Мертен де Кейзер напечатал первую полную английскую Библию, Библия Ковердейла.[11]

Среди латинских публикаций де Кейзера мы находим Роберт Эстьен латинской Библии (например, 1534 г.), научный пересмотр Вульгата на основе различных древних рукописей.[12] Отпечатки Эразмус Латинский перевод Нового Завета также был издан де Кейзером.[13]

Де Кейзер, кажется, опубликовал по крайней мере одну книгу также в Leuven в 1532 г.[14]

Рекомендации

  1. ^ Гийом Ле Руж, Труа: La pacience de Griselidis, маркиза де Салюс (1491); Les postilles [et] expositions des epistres et euuangilles domi [n] icales auecques celles des festes solle [n] nel les ensemble aussy celles des cinq festes de la glorieuse et tressacree Vierge Marie et aussi la passio [n] de nostre saulueur et re Иезурист (1492); Postillae super Epistolis et Evangeliis dominicalibus ac festivitatibus de sanctis (1492); Histoire de Clamades et de la belle Clermonde (между 1492 и 1496 гг.)
  2. ^ Гийом Ле Руж; Общий каталог BnF
  3. ^ а б Пол Арбластер, Гергей Юхас, Гвидо Латре (ред.), Завещание Тиндала, Турнхаут: Brepols, 2002, ISBN  2-503-51411-1, п. 132
  4. ^ Пример, опубликованный его вдовой, можно найти в частичном французском издании Нового Завета на Biblia Sacra интернет сайт.
  5. ^ См. Иллюстрацию на Biblia Sacra интернет сайт. Устройство (щит с инициалами МК, который держат два льва) находится в правой части титульного листа Нового Завета под изображением Святой Матфей евангелист.
  6. ^ Пол Арбластер, Гергей Юхас, Гвидо Латре (ред.), Завещание Тиндала, Турнхаут: Brepols, 2002, ISBN  2-503-51411-1, п. 138.
  7. ^ Д. М. Лоадс, "Le livre et la Réforme anglaise avant 1558", Жан-Франсуа Жильмон, La Réforme et le livre. L'Europe de l'imprimé 1517-v. 1570, (Cerf-Histoire), Париж: Cerf, 1990, стр. 293. ISBN  2-204-04130-0
  8. ^ Тиндейл, Уильям. "Новый Завет Тиндала (Молодой.152)". Кембриджская цифровая библиотека. Получено 19 июля 2016.
  9. ^ Biblia Sacra
  10. ^ Гергей Юхас, "Перевод воскресения. Важность веры саддукеев в споре Тиндейла и Джоя", в Reimund Bieringer, Veronica Koperski и Bianca Lataire (ред.), Воскресение в Новом Завете, ФС Ян Ламбрехт, (Bibliotheca Ephemeridum Theologicarum Lovaniensium 165), Лёвен: UP-Peeters, 2002, 108-109.
  11. ^ Место печати Библии Ковердейла В архиве 2008-05-17 на Wayback Machine
  12. ^ Пол Арбластер, Гергей Юхас, Гвидо Латре (ред.), Завещание Тиндала, Турнхаут: Brepols, 2002, ISBN  2-503-51411-1, п. 91.
  13. ^ См. Например его издание 1531 г. Biblia Sacra интернет сайт.
  14. ^ Лийст ван друккерс