Наум Меир Шайкевиц - Nahum Meir Schaikewitz

"Шомер"

Наум Мейр Шайкевиц,[1] также известен под своим псевдонимом "Шомер"(18 декабря 1849 г. в г. Несвиж, Беларусь - 25 ноября 1905 г. Нью-Йорк )[2] был идиш писатель и драматург. Хотя он был очень популярен в свое время и был великаном в Литература на идише, иногда именуется "Дюма литературы на идиш »,[2] он был значительно поврежден Шолом-Алейхем, который высмеивал его замысел как экстравагантно искусственный и неправдоподобный, характерный для дешевого пьяницы.[3]

Жизнь и творчество

Шайкевиц родился в Несвиже, в тогдашнем правительство из Минске в Российской Империи 18 декабря 1849 года. Еще мальчиком проявил себя как умный рассказчик. Его первые литературные попытки приняли форму рассказов на иврите для Ха-Мелио; таким образом он познакомился с такими писателями иврита, как Ẓebi Hirsch Scherschewski, Добсеваге, и другие. Позже он стал бизнес-менеджером в Вильнюс, и провел некоторое время в путешествиях. Пока в Бухарест он попал под влияние Еврейский театр и решил стать драматическим автором. Затем он поселился в Одесса, где стал театральным руководителем и драматургом Мариинского театра. Его игра Der Rewizor (Одесса, 1883), переработка из Гоголь с Ревизор (Государственный инспектор ), оказался очень успешным и показал талант Шайкевица как писатель. После закрытия еврейского театра в России Шайкевиц в 1888 году уехал в Нью-Йорк, где редактировал Der Menschenfreund и Der Jüdischer Puck, два еженедельника на идиш.[4]

Шайкевиц - автор нескольких романов на иврите, каждый из которых представляет еврейскую жизнь в российских городах. Среди них: Мумар ле-Хакис (Варшава, 1879 г.); Кевия Тахат Кевия и Саут Гой (Варшава, 1880 г.); и Ха-Ниддахат (тт. 1 и 2, Вильнюс, 1886 г .; т. 3, Варшава, 1887 г.). Он также написал Чайин (Варшава, 1887 г.), роман о еврейской жизни в Португалии. Но Шайкевиц стал особенно известен как писатель на идиш, взяв за образец и, наконец, преуспев в этом вопросе. Исаак Меир Дик. Он написал более двухсот романов на идише, частично исторические, а частично отражающие еврейскую жизнь в маленьких городах и деревнях России середины XIX века. Поскольку его язык прост, так же как на нем говорили еврейские массы в Литве, его романы значительно уменьшили фанатизм, царивший в небольших сельских и городских общинах. Среди его наиболее популярных романов были: Der aorzḥnikh, Der Blutiger Adieu, и Der Frumer Merder. Многие из его исторических романов появлялись в ежедневной идишской печати.[4]

Более тридцати пьес Шайкевица были поставлены сначала в России, затем в Нью-Йорке, в том числе одна под названием Тиса-Эслар, по теме обвинение в крови привезли в венгерский город с таким названием. Другие включены Der Bel Tchuve (Кающийся) и Трефняк (Нечистый). Он был предметом язвительных нападок со стороны С. Рабиновиц («Шолом-Алейхем»), направивший против него свою Мишпа Шомера (Бердычев, 1888), упрекая его в литературной недостаточности. Шайкевиц успешно защитился в брошюре под названием Йехи Ор (Нью-Йорк, 1898 г.), показывая, что его литературная проблема заключалась в том, чтобы удовлетворить все уровни интеллекта, от домовладельца до служанки, которая не могла понять сочинения более поздних авторов идиш.[4] Джейкоб Адлер позже написал о своем мелодрамы что: "Ничего более грубого, чем это, можно найти в Goldfaden... [но] юмор в Шейкевиче более правдоподобен ».[5]

Рекомендации

В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояниеИсидор Сингер и М. Селигсон (1901–1906). "Шайкевиц, Наум Мейр (Шомер)". В Певица Исидор; и другие. (ред.). Еврейская энциклопедия. Нью-Йорк: Funk & Wagnalls.

  1. ^ Также: Нахум Шайкевич, Нахум Меир Шайкевич, Нахум Меир Шайкевич, Нухим Меир Шайкевич, Нахум Меир Шайкевич, Шайкевич, Шайкович и Т. Д.
  2. ^ а б Publishers Weekly, Vol. 68, No. 1766, 2 декабря 1905 г. п. 1700, "Некролог: Наум Мейер Шайкевиц".
  3. ^ «Шайкевиц, Наум Мейер», в Исаак Лэндман (ред.), Универсальная еврейская энциклопедия, 1943 г .; п. 338 ... +
  4. ^ а б c Шайкевиц, Наум Мейр (Шомер), Еврейская энциклопедия, 1906
  5. ^ Адлер, Яков, Жизнь на сцене: Мемуары, переведено и с комментариями Луллы Розенфельд, Кнопф, Нью-Йорк, 1999, ISBN  0-679-41351-0. 200, 271-272.