О (японская просодия) - On (Japanese prosody)

Период, термин На (редко Онджи) относится к подсчету фонетических звуков в Японский поэзия. В японском языке слово "на«(音) означает« звук ». Он используется для обозначения фонетических единиц, считаемых в хайку, танка, и другие подобные поэтические формы. Известный как "Мора "для англоязычных лингвистов современный японский термин для лингвистической концепции либо хаку ( ) или же mra (モ ー ラ ).

Джи (字) в переводе с японского означает «символ» или «характер». Конкатенация двух слов на и джи в Онджи (音 字) использовался Эпоха Мэйдзи грамматики означало «звуковой характер» и было переведено на английский язык Ниши Амане в 1870 году как «буква». С тех пор термин «онджи» в Японии устарел и выживает только в обсуждениях на иностранном языке Японская поэзия. Гилберт и Ёнеока [1] называть употребление слова "онджи" «странно и ошибочно». Он был поднят после письма 1978 г. Лягушонок: Журнал Общество хайку Америки осуждая тогдашнее использование слова "Джион", который, по-видимому, возник по ошибке.[2][3] Обычный японский термин в контексте подсчета звуков в поэзии:на".[2]

Подсчет на в японской поэзии это то же самое, что подсчет символов при транслитерации текста на хирагана. В случаях, когда хирагана представлена ​​парой символов, каждая пара (или «орграф», например, «кё» (き ょ)) приравнивается к одному на. С этой точки зрения термин "джи"(" символ ") используется в японском языке.[2]

В англоязычных обсуждениях японской поэзии более знакомое слово "слог "иногда используется. Хотя использование" слога "неточно, иногда случается, что количество слогов и на считать совпадение в хайку на японском языке. Разъединение слогов и на становится яснее при подсчете звуков в англоязычных версиях японских поэтических форм, таких как хайку на английском. Английский слог может содержать одну, две или три моры, и, поскольку звуки английского слова трудно представить в хирагане, для одного слога может потребоваться гораздо больше. джи для транслитерации в хирагану.

Среди лингвистов существуют разногласия по поводу определений слов «слог» и «мора».[4] В отличие, джи (и поэтому на) однозначно определяется ссылкой на хирагану.

Примеры

Чтобы проиллюстрировать различие между на и слоги, первые четыре из следующих слов содержат одинаковое количество на, но разное количество слогов, а пятый показывает вариант четвертого с одним меньше на но столько же слогов:

ромаджинахираганакандзислогиСравнение[5]
НагасакиНагасакиな. が. さ. き長崎Нагасаки4 на; 4 слога.
Sakaо-о-са-каお. お. さ. か大阪ō-са-ка4 на; 3 слога.
Tkyōto-u-kyo-uと. う. き ょ. う東京tō-kyō4 на; 2 слога.
Nipponни-п-по-нに. っ. ぽ. ん日本нип-пон4 на; 2 слога.
Nihonni-ho-nに. ほ. ん日本Ni-Hon3 на; 2 слога

Примеры показывают, чем хирагана отличается от слогов. В Нагасаки каждый символ хираганы представляет собой один он, и, следовательно, четыре хираганы также являются четырьмя слогами. В Saka, первая буква O - это долгая (удвоенная) гласная (обозначается макрон над гласной в ромаджи), и поэтому считается как два на. Tkyō включает две долгие гласные, которые дают два на каждый в японском языке, но только по одному слогу в английском языке, что не отличает долгие гласные от коротких; тем временем кё воспринимается носителями японского языка как единый звук, но в данном контексте англоговорящие воспринимают как два слога. (Обратите внимание, что тот же звук в начале слова, например милый или же очередь воспринимается носителями английского языка как односложный). Nippon удвоенная буква «П» произносится отдельно; последняя буква «N» также является отдельной хираганой, поэтому два слога английского языка переводятся в четыре на.

Рекомендации

  1. ^ Гилберт, Ричард; Ёнеока, Джуди. «От 5-7-5 до 8-8-8: Исследование показателей японского хайку и их значения для английского хайку» (PDF). www.worldhaiku.net. Всемирная ассоциация хайку. Получено 3 ноября 2014.
  2. ^ а б c Ричард Гилберт, Преследование диких онджи
  3. ^ Т. Кондо, «В поддержку онджи, а не цзион». Лягушка: журнал общества хайку Америки, 1:4, 30-31 (1978)
  4. ^ Эллен Брозло, Позиции скелета и мора, в John A Goldsmith (ed.), Справочник фонологической теории. Вили-Блэквелл, 1996 г., ISBN  978-0-631-20126-7, p175ff
  5. ^ Питер Хауэлл, Джон Ван Борсел. Многоязычные аспекты нарушений беглости речи. Том 5 коммуникативных расстройств на разных языках. Multilingual Matters, 2011. ISBN  978-1-84769-358-7 p146