Танка - Tanka - Wikipedia

Танка (短歌, "короткое стихотворение") это жанр классических Японская поэзия и один из основных жанров Японская литература.[1]

Этимология

Первоначально во времена Манъёсю (вторая половина восьмого века нашей эры) термин танка использовался, чтобы отличать «короткие стихи» от более длинных чока (長 歌, "длинные стихи"). Однако в девятом и десятом веках, особенно с компиляцией Кокиншу, короткое стихотворение стало доминирующей формой поэзии в Японии, и первоначально общее слово Waka стало стандартным названием для этой формы.[2] Японский поэт и критик Масаока Сики возродил термин танка в начале двадцатого века за его заявление, что Вака должна быть обновлена ​​и модернизирована.[3] Хайку также термин его изобретения, используемый для его пересмотра автономных хокку, с той же идеей.

Форма

Танка состоит из пяти частей (которые при латинизировании или переводе часто рассматриваются как отдельные строки), как правило, со следующим образцом: на (часто трактуется как количество слогов в единице или строке):

5-7-5-7-7.[4]

5-7-5 называется ками-но-ку (上 の 句, "верхняя фраза"), а 7-7 называется шимо-но-ку (下 の 句, "нижняя фраза").

История

Современное

В периоды Кодзики и Нихонсёки танка сохраняла четко очерченную форму, но история мутаций самой танка составляет важную главу в истории человечества. хайку история[5]пока современное возрождение танка не началось с нескольких поэтов, которые начали издавать литературные журналы, собирая своих друзей и учеников в качестве авторов.

Йосано Теккан и поэты, связанные с его Мёдзё журнал был одним из примеров, но этот журнал просуществовал довольно недолго (февраль 1900 - ноябрь 1908). Молодой ученик старшей школы Отори Ю (позже известный как Акико Ёсано ), и Исикава Такубоку способствовали Мёдзё. В 1980 г. Нью-Йорк Таймс опубликовал репрезентативную работу:

東海 の Токаи нет
小島 の 磯 の Кодзима нет исо нет
白砂 に Ширасуна Ни
わ れ 泣 き ぬ れ て посуда наки нурете
蟹 と た わ む る Кани Тавамуру

На белом песке
Пляжа маленького острова
В Восточном море.
Я, мое лицо залито слезами,
Играю с крабом

—Ишикава Такубоку[6]

Масаока Сики Стихи и сочинения (1867–1902) (а также работы его друзей и учеников) оказали более длительное влияние. Журнал Хотогису, которую он основал, до сих пор издает.

в Период Мэйдзи (1868–1912) Шики утверждал, что ситуация с вака должна быть исправлена, и что вака следует модернизировать так же, как и другие вещи в стране. Он высоко оценил стиль Манъёсю как мужественный, в отличие от стиля Кокин Вакашу, модель вака на тысячу лет, которую он очернил и назвал женственной.[нужна цитата ] Он похвалил Минамото-но Санэтомо, третий сёгун из Сёгунат Камакура, который был учеником Fujiwara no Teika и сочинил вака в стиле, очень похожем на Манъёсю.

Церемония утакай хадзимэ, около 1950 г.

После смерти Шики в Период тайсё (1912–26), Мокичи Сайто и его друзья начали издавать журнал, Арараги, который высоко оценил Манъёсю.[7] С помощью своего журнала они распространили свое влияние по всей стране. Если оставить в стороне их модернизацию, на дворе все же возобладали старые традиции. Суд продолжает удерживать многие утакаи (вечеринки для чтения вака) как официально, так и в частном порядке.[нужна цитата ] Утакай, который Император держит в первое число года, называется Утакай Хадзиме и это важное событие для поэтов вака; сам Император выпускает единственную танку для ознакомления публики.

После Вторая Мировая Война, вака стала считаться устаревшей, но с конца 1980-х годов возродилась по примеру современных поэтов, таких как Тавара Мачи. С ее бестселлером 1987 года Юбилейный салат, поэту приписывают оживление танка для современной публики.

Сегодня существует множество кружков поэтов танка. Во многих газетах есть еженедельная колонка танка, и есть много профессиональных и любительских поэтов танка; Макото Сока поэтическая колонка выходила семь дней в неделю на протяжении более 20 лет на первой полосе Асахи Симбун.[8] На прощание уходящий личный кабинет Дзюнъитиро Коидзуми написал танку, чтобы поблагодарить своих сторонников.

В Японская императорская семья продолжать писать танка для Новый год.[1]

Поэтическая культура

В древние времена между двумя писателями существовал обычай обмениваться вака вместо писем в прозе. В частности, это было обычным делом между влюбленными.[нужна цитата ] Отражая этот обычай, пять из двадцати томов Кокин Вакашу собрали вака для любви. В период Хэйан влюбленные обменивались вака утром, когда влюбленные встречались в доме женщины. Обмениваемые вака назывались Кинугину (後 朝), потому что считалось, что мужчина хотел остаться со своей возлюбленной, и когда взошло солнце, у него почти не было времени надеть свою одежду, на которой он лежал, вместо матраса (это было обычаем в те дни) . Работы этого периода, Книга подушек и Сказка о Гэндзи Приведите нам такие примеры из жизни аристократов. Мурасаки Сикибу использует 795 вака в ней Сказка о Гэндзи как вака ее персонажи в рассказе. Некоторые из них принадлежат ей самой, хотя большинство из них взято из существующих источников.[нужна цитата ] Вскоре изготовление и чтение вака стало частью аристократической культуры. Они свободно декламировали часть соответствующей вака, чтобы что-то намекнуть в каком-то случае.

Как и с чай, был ряд ритуалов и событий, связанных с составлением, представлением и суждением вака. Было два типа вечеринок вака, которые производили случайные стихи: Утакаи и Ута-авасэ.[нужна цитата ] Утакай был вечеринкой, в которой все участники писали вака и читали их. Утакай произошел от Шикай, вечеринки канши, и проводился в тех случаях, когда люди собирались, например, сезонная вечеринка на Новый год, празднование новорожденного, дня рождения или недавно построенного дома. Utaawase Было соревнование в двух командах. Были определены темы, и выбранный поэт из каждой команды написал вака для данной темы. Судья назначил победителя по каждой теме и дал баллы команде-победителю. Победителем стала команда, получившая наибольшую сумму. Первое записанное Утаавасэ было проведено примерно в 885 году. Сначала Утаавасэ было игривым и простым развлечением, но по мере углубления и развития поэтической традиции это превратилось в серьезное эстетическое соревнование со значительно большей формальностью.

Поэты

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Уэда, Макото. Современная японская танка. Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета, 1996. стр. ISBN  978-0-231-10433-3
  2. ^ Кин, Дональд. История японской литературы: Том 1. Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета, 1999. стр. 98, 164. ISBN  978-0-231-11441-7
  3. ^ Бейчман, Жанин (2002). Масаока Сики: его жизнь и творчество (1-е изд. Cheng & Tsui, ред.). Бостон: Cheng & Tsui Co. ISBN  0887273645. OCLC  49495177.
  4. ^ Картер 1991, Примечание переводчика, стр. xiii
  5. ^ Ясуда, Кеннет «Японское хайку, сущность природы. История и возможности на английском языке» Charles Tuutle Co, 1957 ISBN  0804810966
  6. ^ Стоукс, Генри Скотт. «В Японии почти все кажутся хорошо сведущими; однажды« проникнутые меланхолией »», Нью-Йорк Таймс. 20 января 1980 г.
  7. ^ Малхерн, Чиеко Имри (1994). Японские писательницы: биокритический справочник. Гринвуд Пресс. п. 128. ISBN  9780313254864.
  8. ^ Хонан, Уильям Х. «Почему миллионы жителей Японии читают все о поэзии», Нью-Йорк Таймс. 6 марта 2000 г.

Библиография

  • Кин, Дональд, Рассвет на Запад: японская литература современной эпохи - поэзия, драма, критика (История японской литературы, том 4), Columbia University Press, 1999 г.

Современные антологии

  • Накано, Дзиро, Вопль из ада: Антология танка по атомной бомбе, Гонолулу, Гавайи, Бамбуковый хребет Пресс 1995 ISBN  0-910043-38-8 [104 с. 103 танка 103 поэтов]
  • Шифферт, Эдит и Юки Сава, редакторы и переводчики, Антология современной японской поэзии, Ратленд, Вермонт, Таттл, 1972 г.
  • Уэда, Макото, Современная японская танка: Антология, Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета, 1996 ISBN  0-231-10432-4 ткань ISBN  978-0-231-10433-3 пбк [257 с. 400 танка 20 поэтов]

Современные переводы

  • Огура Хякунин Ишшу. 100 стихотворений 100 поэтов. Пер. Клэй Макколи. Приложение
  • Баба, Акико. Небесная Дева Танка. Пер. Хацуэ Кавамура и Джейн Райххолд. Гуалала, Калифорния: AHA Books, 1999
  • Накадзё, Фумико. Снежная грудь. Пер. Хацуэ Кавамура и Джейн Райххолд. Токио: The Japan Times Press, 2004
  • Сайто, Фуми. Стихи с белыми буквами. Пер. Хацуэ Кавамура и Джейн Райххолд. Гуалала, Калифорния: AHA Books, 1998

Внешняя ссылка