Реинтеграционизм - Reintegrationism - Wikipedia
Реинтеграционизм (Галицкий и португальский: реинтеграция; Галицкий:[rejnteɣɾaθjoˈnizmʊ, -asjo-], Европейский португальский:[ʁɛĩtɨɣɾɐsiuˈniʒmu]) это лингвистический и культурное движение в Галиция который выступает за единство Галицкий и португальский как единый язык. Другими словами, движение постулирует, что галисийский и португальский языки не только разделяют общее происхождение и литературная традиция, но что они на самом деле варианты того же языка даже сегодня. Согласно этому, Галичина должна вновь интегрироваться в Сообщество стран на португальском языке.
Противоположная точка зрения утверждает, что португальский и галисийский должны рассматриваться как отдельные языки, что называется изоляционизмом.
Полемика
В Галичине существует два основных взгляда на галицкий язык:
- В изоляционист считает галисийский и португальский два разных языка, хотя они тесно связаны. Изоляционисты предпочитают дифференцированные правила написания и правописания между галисийским и португальским языком. Таким образом, галисийское правописание следует модели испанский орфография и его собственные традиционные соглашения, которые сходятся с ним в некоторых аспектах. Такого мнения придерживается большинство общественных и государственных организаций. Его стандартная норма, «НОМИГА», разработана Настоящая Академия Галега (Королевская Галицкая Академия) и Instituto da Língua Galega (Институт галицкого языка).
- Среди других критериев изоляционизм утверждает, что поскольку большинство галисийского населения получило образование только на испанском языке (поскольку официальное использование галисийского языка было запрещено на протяжении веков)[нужна цитата ], особенно в Франкистская испания[1]) легче создать галисийскую письменную норму, которая ближе к испанскому, а значит, более «знакома», независимо от других соображений. Утверждается также, что, поскольку испанский язык имел такое огромное влияние в современном Галисии, его вклад не следует просто игнорировать. Это влияние заметно в некоторых аспектах галицкого языка. фонетика и разговорная речь.
- В реинтегратор точка зрения считает галицкий вариант общего Галисийский-португальский лингвистический диасистема, о чем свидетельствует общее происхождение, грамматика, синтаксис, словарный запас, морфология и в целом высокий уровень взаимная понятность. Таким образом, реинтеграционисты поддерживают использование правил правописания, подобных тем, которые используются в португалоязычных странах. Это подтверждается АГАЛ (Галицкая языковая ассоциация), Галицкая академия португальского языка, Бразильская академия литературы, Лиссабонская академия наук, а также ряд гражданских и культурных ассоциаций как в Галисии, так и Португалоязычные страны.
- Таким образом, утверждается, что Галичина будет верна своей истории и этимология и впоследствии его письменная норма будет более научной и точной. Таким образом, это позволило бы говорящим на галисийском языке иметь прямой доступ к мировой культуре, а также прояснить некоторые проблемы правописания изоляционистской нормы (например, с точки зрения акцент ).[2][3]
- Реинтеграционизм - это не только языковая, но и культурная позиция. Его сторонники считают, что Галичина по праву принадлежит Люзофония поскольку на самом деле современный португальский язык возник на территории современной Галисии (см. История португальского, галицко-португальского периода ). Они стремятся к укреплению культурных и экономических связей с португалоговорящими странами, используя общий язык в качестве инструмента для прямого общения.
- Со стороны Португалии ряд соответствующих лингвистов и авторов, таких как Луис Линдли Синтра, Мануэль Родригес Лапа, Фернандо Венансио, Карлос Рейс или же Малака Кастелейро выразили свое согласие с реинтеграционными взглядами.[4]
Генезис дебатов
Расхождения между изоляционизмом и реинтеграционизмом можно проследить еще со времен галицкой Rexurdimento (Возрождение) в девятнадцатом веке, когда галисийский язык снова начал систематически писать в Галиции впервые со средневековья. До того времени письменный галисийский язык был либо запрещен, либо просто отклонен испанскими властями, и уж точно не использовался официально. Следовательно, Rexurdimento Галицкие писатели поняли, что они «не знают», как правильно писать галицкий язык. Было три возможных варианта: вывести его из средневековых форм; использовать уже известное всем испанское написание; или, используя португальское написание, чувствуя, что письменный португальский был «тем, чем был бы галисийский, если бы это не было запрещено». Авторы, такие как Castelao, среди прочего, заявил, что галисийский язык должен постепенно сливаться с португальским, а именно в его письменной форме.[5][6] На самом деле до 1980-х годов галисийский язык часто писался с использованием сочетания трех вариантов.
Лузитанский и галисийский языки совпадают.
— Падре Фейхоо, Theatro Critico Universal, 1726
Есть два мнения об орфографических нормах нашего родного языка: фонетический ... находящийся под влиянием господства испанского, и еще одно ... где этимология является его основным и наиболее логичным атрибутом ... потому что (португальская орфография) является естественная орфография галицкого языка, и я не могу понять, почему до сих пор существуют не только сомнения по этому поводу, но даже мнения против него ... без научных оснований.
— Роберто Бланко Торрес, La unificación ortográfica del idioma gallego, 1930
Есть причина, по которой наш язык такой же, как в Португалии ... Наши языки должны снова стать одним и тем же.
— Отеро Педрайо, Discursos Parlamentarios, 1933
Галисийский - широко распространенный и полезный язык, на котором - с небольшими вариациями - говорят в Бразилии, Португалии и в португальских колониях.
— Castelao, Semper en Galiza, 1944
Тем не менее, с окончанием Франкистская испания в 1975 году, а с Испанский переход к демократии вскоре после этого Галиция стала автономное сообщество со Статутом автономии 1981 года с галисийским в качестве официального языка (наряду с испанским). Тогда возникла необходимость в установлении фиксированной стандартной формы. Претензии к галисийско-португальскому языковому единству уже выдвигались, о чем свидетельствует Manifesto para a supervivência da cultura galega (Манифест за выживание галицкой культуры), впервые опубликованный в 1974 г.[7] Тем не менее, первый проект языковых норм был подготовлен в 1979 году под руководством лингвист Профессор Рикардо Карбальо Калеро. Эти нормы рекомендовали постепенный подход к португальскому языку, часто допускающий ряд различных решений в случае неопределенности.
Однако политические проблемы вынудили Карвальо Калеро уйти в отставку, и, как следствие, были отменены про-реинтеграционные нормы 1979 года. Новые официальные нормы и реформы, принятые с 1982 года, будут строго изоляционистскими.[8][9]
Практичность
Реинтеграционизм допускает две возможности написания галисийского языка: либо принятие стандартной португальской письменной нормы, либо использование слегка измененной нормы в соответствии с рекомендациями АГАЛ. В любом случае реинтеграционизм считает, что разговорный галисийский язык и все его характерные слова, выражения и произношение не должны радикально заменяться стандартным португальским языком. Основные рекомендации реинтеграционизма в отношении разговорного галисийского языка вращаются вокруг избегания ненужного испанского заимствования, а именно разговорные выражения. В письменной форме наиболее очевидные отличия от официальная норма (НОМИГа) являются (согласно AGAL):[10]
- Использование нэ вместо письма ñ представлять небный носовой звук. Например: camiнэо вместо camiñо (путь).
- Использование mh вместо нэ представлять велярный носовой звук. Например: Алгуmhа вместо Алгунэа.
- Использование орграфа lh вместо ll представлять небный боковой звук. Например: коlhо вместо коllо (кролик)
- Использование -çom/-ção и -ções вместо суффикса -ción и -cións. Например: ассоциацияçom/ассоциацияção вместо asociación и ассоциацияções вместо asociacións (ассоциация, ассоциации)
- Предпочтение использования суффиксов -aria и -уровень над -ería и -бл или даже -бел. Например: Ливрария вместо библиотекаэрия (книжный магазин); incríвель вместо Incriбледный или же incríBel (невероятный)
- Использование SS между гласными, когда это необходимо, вместо упрощенного s на все случаи. Например: аSSOciação вместо аsociación
- Использование либо Икс, j или же грамм предшествующий е или же я, согласно этимологии слова, вместо Икс на все случаи. Например: хоjе вместо хоИксе (сегодня), граммпоследний вместо Икспоследний (общий), но еИксЭрсито как в еИксЭрсито (армия)
- Использование м вместо п в конце слова. Например: такм вместо такп (звук)
- Использование более широкого набора знаков ударения вместо упрощенного одиночного штриха. Например: португалияês вместо португалияés (Португальский), комментáРио вместо комментаРио (комментарий). Обратите внимание, что официальная орфография, являясь в этом отношении калькой испанской, не учитывает никаких различий между открытыми и закрытыми гласными, поскольку в испанском языке их нет.
- Избегание конкретного лексического выбора, введенного испанский
Несмотря на то, что реинтеграционная норма не имеет официального статуса, она признана судами.[нужна цитата ] Кроме того, галицкие члены Европейский парламент (Такие как Хосе Посада, Камило Ногейра и Хосе Мануэль Бейрас ) использовали разговорный галисийский язык при обращении к камере и использовали стандартную португальскую орфографию для кодирования своей галисийской речи. Во всех случаях эти вмешательства и кодировки были приняты парламентом в качестве действительной формы португальского языка, то есть официального языка Евросоюз.[11][12][13]
Кроме того, члены галисийских реинтеграционных ассоциаций регулярно присутствуют на собраниях Сообщества португалоговорящих стран. В 2008 году делегаты Галиции были приглашены в качестве спикеров на Португальский парламент при обсуждении нового орфографические нормы для португальского языка.[14]
Общие позиции
Теоретически позиции стандартов NOMIGa (официальная норма) и AGAL не так уж и отличаются. Хотя обычно обвиняют в происпанских тенденциях, при введении NOMIGa утверждается, что «стандартный выбор должен согласовываться с выбором других языков, особенно романских языков и особенно португальского». Кроме того, они ценят "вклад Полуостров и бразильский португальский «в создании галицкой нормы.
Это философия, лежащая в основе «официального стандарта», NOMIGa и AGAL разделяют начальную отправную точку, но часто утверждают, что NOMIGa далеки от обычной речи повседневных и старых галисийских носителей, в дополнение к « изолируя "галицкий" (отсюда и термин изоляционист) из остальных португалоговорящих регионов с использованием другой системы письма. В любом случае, европейский и бразильский португальский обычно анализируются как изоляционистами, так и реинтеграционистами в качестве основного источника, из которого можно извлечь научные и технические данные. терминология и неологизмы.
Политические последствия
Как и многие другие аспекты галицкого общества и культуры, язык в Галисии глубоко политизирован. Традиционно защита и продвижение галисийского языка были связаны с Галицкий национализм, но это часто считается упрощением. Точно так же разные политические группы и партии приняли разные подходы к полемике «изоляционизм против реинтеграционизма».[15] Вообще говоря, группы сторонников независимости традиционно выражали большую поддержку реинтеграционной нормы, в то время как другие приняли изоляционистскую позицию. В любом случае, все лингвистические организации, стоящие за реинтеграционизмом и изоляционизмом, пытались отмежеваться от политических дебатов. Например, члены AGAL часто заявляли, что это всего лишь лингвистическая, а следовательно, научная дискуссия, и что она не должна становиться ареной для политических баталий среди сообщества говорящих на Галисии.[16][17][18]
Смотрите также
- Associaçom Galega da Lingua
- Кастрапо
- Сообщество стран на португальском языке
- Галисийский язык
- Галисийский-португальский
- Partido da Terra
- португальский язык
- Рикардо Карвалью Калеро
- испанский язык
- Реформа правописания
Примечания
- ^ Минахан, Джеймс (2000). Одна Европа, много наций: исторический словарь европейских национальных групп. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. п. 279. ISBN 0-313-04866-5.
После победы Франко в 1939 году галичане понесли суровое наказание - их культура была подавлена, и были изданы указы, запрещающие говорить, преподавать или публиковать книги или газеты на галисийском языке.
CS1 maint: ref = harv (связь) - ^ Акцентный раздел «Критическое исследование» нормы ILG-RAG, автор AGAL В архиве 15 октября 2012 г. Wayback Machine. Дата доступа 1 сентября 2011 г.
- ^ Статья о «континууме» норм в Галичине. Дата доступа 1 сентября 2011 г.
- ^ Об открытии Галицкой академии португальского языка. Дата обращения 8 октября 2008 г.
- ^ Избранные цитаты из Кастелана и других галицких классиков В архиве 5 октября 2008 г. Wayback Machine, комментируя галицкий язык и политику
- ^ Избранные цитаты галицких классиков о реинтеграционизме и галицко-португальском вопросе, комментируя галицкий язык и политику
- ^ Manifesto para a supervivência da cultura galega, опубликовано в 1974 г., вероятно, первоначально написано примерно в 1971–1972 гг.
- ^ Биография Карвалью Калеро В архиве 11 мая 2008 г. Wayback Machine, объясняя развитие языковой нормы и его значение в ней
- ^ Ao Lonxe: Ou o comezo da guerra normativa, запись в блоге, объясняющая "историю" "войны стандартов"
- ^ http://www.agal-gz.org/corporativo/reintegracionismo/5-reintegracionimo/113-guia-de-leitura-dos-grafemas-e-digrafos-da-escrita-do-galego
- ^ O galego já é oficial na Uniom Europeia[постоянная мертвая ссылка ], Хосе Мануэль Барбоза, 2004 г.
- ^ O galego na União Europea, звуковой файл, Камило Ногейра, Селсо Альварес Каккамо и др., 2004
- ^ Интервью Мануэлю Гарсиа: «Я говорил на галисийском в Европейском парламенте» В архиве 17 июля 2011 г. Wayback Machine, 2005
- ^ Presença galega no parlamento português na comunicaçom social В архиве 17 июля 2011 г. Wayback Machine, 2008
- ^ Reintegracioniso e nacionalismo hoje В архиве 24 апреля 2008 г. Wayback Machine, Хосе Мануэль Отейро
- ^ O reintegracionismo deve rachar com a imagem de marginalidade e seitarismo В архиве 17 июля 2011 г. Wayback Machine, Forum da Língua, 2004 г.
- ^ Интервью с Маурисио Кастро: O conhecimento e interesse polo reintegracionismo está hoje mais estendido socialmente В архиве 17 июля 2011 г. Wayback Machine, 2006
- ^ Outeiro В архиве 24 апреля 2008 г. Wayback Machine, op. соч.
дальнейшее чтение
- Nova Proposta de Classificação dos Dialectos Galego-Portugueses, Луис Ф. Линдли Синтра, в Boletim de Filologia, 1971, Лиссабон, Centro de Estudos Filológicos
- Гализа, Галего и Португалия, Маноэль Родригеш Лапа, 1979, Са-да-Коста, Лиссабон
- Estudo crítico das normas ortográficas e morfolóxicas do idioma galego, AGAL 1983 и 1989, Корунья
- Prontuário ortográfico galego, АГАЛ, 1985, Корунья
- Sobre o problem da Galiza, da sua cultura e seu idioma, Маноэль Родригес Лапа, в Агалия нет. 29 января 1992 г.
- A língua portuguesa da Galiza, составленный для изучающих португальский язык в Университетский колледж Корка, Ксоан М. Паредес, 2006 г.
- «Я везде вижу свой язык»: о лингвистических отношениях между Галисией и Португалией, Фернандо Венансио (конференция), 2006 г.
- О конфликте ортогонального до галего не CMI Galiza, 2006
- Reintegracionismo lingüístico: identify e futuro para o galego из журнала Voz Própria, 2007
- O Brasil fala a língua galega, Жулио Сезар Баррето Роча, Федеральный университет Рондонии (дата неизвестна; 2000?)
внешняя ссылка
- Associaçom Galega da Língua
- Movimento Defesa da Língua
- Associação de Amizade Galiza-Portugal
- Ирмандадес-да-Фала-да-Гализа и Португалия
- АДИГАЛ - ассоциация реинтеграционистов в Аргентине
- Academia Galega da Língua Portuguesa, Галицкая академия португальского языка
- Новаш-да-Гализа - газета в норме AGAL
- Часто задаваемые вопросы о реинтеграционизме - "FAQ по реинтеграционизму", автор Gentalha do Pichel
- Конференция профессора Мартинью Монтейро Сантала, где он выступает за языковое единство галисийского и португальского языков - с минуты 04:09
- Амостра компаратива - сравнение галисийского, португальского и бразильско-португальского произношения (со звуковыми файлами)
- Reportagem sobre a língua galega - короткометражный документальный фильм о галисийском языке на португальском национальном телевидении (RTP ); 8:21 общее время работы