Реформа правописания - Spelling reform

А реформа правописания является преднамеренным, часто санкционированным властями или обязательным изменением орфография правила. Предложения о такой реформе довольно распространены, и с годами многие языки претерпели такие реформы. Недавние громкие примеры - это Реформа немецкой орфографии 1996 г. и включение-выключение Реформа португальской орфографии 1990 г., который до сих пор ратифицируется разными странами.

Такие реформы могут преследовать различные цели: облегчение задачи детей или иммигранты. грамотный, делая этот язык более полезным для международных общение, делая этимологию более ясной, или для эстетический или по политическим причинам.

Оппозиция часто основывается на опасении, что старая литература станет недоступной, на предполагаемом подавлении региональных акцентов, на необходимости выучить новые варианты написания, на том, чтобы сделать этимологию менее ясной, или на простом консерватизме, основанном на беспокойстве по поводу непредвиденных последствий. Реформы, которые в основном устраняют ненужные трудности, должны учитывать такие аргументы. Усилиям по реформе еще больше мешают привычки и, для многих языков, отсутствие центральная власть установить новые стандарты правописания.

Реформа правописания также может быть связана с более широким обсуждением официальный сценарий, а также языковое планирование и языковая реформа.

Орфографическая реформа может быть отменена. Это произошло в румынский.[Как? ]

Аргументы в пользу реформы

На языках, написанных с алфавитный или слоговое письмо скрипты, можно было бы ожидать, что будет близкое совпадение скрипта или написания с разговорный звук. Однако, даже если они совпадают в одно время и в одном месте для некоторых ораторов, со временем они часто не совпадают для большинства: один звук может быть представлен различными комбинациями букв, а одна буква или группа букв произносятся по-разному. В случаях, когда при написании учитывается грамматический функции, они тоже могут стать несовместимыми.

Люди, которые используют нестандартный Правописание часто страдает от отрицательных мнений, поскольку овладение человеком стандартным правописанием часто приравнивается к его или ее уровню формального образования или интеллекта. Правописание проще в языках с более или менее последовательными системами правописания, такими как Финский, сербский, Итальянский и испанский из-за того, что либо произношение на этих языках изменилось относительно мало с момента создания их орфографических систем, либо нефонематический этимологический варианты написания были заменены на фонематический нетимологический правописание при изменении произношения. Угадать написание слова труднее после значительного изменения произношения, что приводит к нефонетический этимологический система правописания, такая как Ирландский или Французский. Эти системы правописания по-прежнему являются «фонематическими» (а не «фонетическими»), поскольку произношение можно систематически выводить из правописания, хотя обратное (то есть правописание из произношения) может быть невозможно. английский крайний пример неправильная орфография в котором правописание нельзя систематически выводить из произношения, но есть и более необычная проблема, заключающаяся в том, что произношение нельзя систематически выводить из правописания.

Реформы правописания были предложены для различных языков на протяжении многих лет; они варьировались от скромных попыток устранить определенные нарушения (например, SR1 или Начальный алфавит обучения ) посредством более далеко идущих реформ (таких как Вырезать орфографию ) к попыткам ввести полную фонематическая орфография, словно Шавский алфавит или его исправленная версия, Quikscript, последний DevaGreek алфавит,[1] то Латинизация турецкого или хангыль в Корея.

Избыточность письма часто является проблемой при реформе правописания, что приводит к «экономическому аргументу» - значительной экономии затрат на производственные материалы с течением времени - как обнародовано Джордж Бернард Шоу.

Идея фонематического правописания также подвергалась критике, поскольку она скрывала морфологический сходства между словами с разным произношением, что затемняет их значение. Также утверждается, что, когда люди читают, они не пытаются выработать серию звуков, составляющих каждое слово, но вместо этого они распознают слова либо целиком, либо как короткие серии значимых единиц (например, морфология можно прочитать как превращаться+логия, а не как более длинную серию фонемы ). В системе фонетического правописания эти морфемы становятся менее различимыми из-за различного произношения алломорфы. Например, в английском правописании большинство причастия прошедшего времени пишутся с -ed, хотя его произношение может варьироваться (сравните поднял и поднял).

Одна из трудностей при проведении реформы орфографии заключается в том, как отразить разное произношение, часто связанное с регионами или классами. Если реформа стремится быть полностью фонематической в ​​модельном диалекте, носители других диалектов обнаружат конфликты с их собственным использованием.

Аргументы против реформы

  • Необходимость для каждого выучить новое написание
  • Необходимость переиздания книг и других публикаций в новом написании
  • Постоянная потребность также в изучении старого написания, поскольку старые книги будут существовать в течение некоторого времени.
  • Необходимость выбора между альтернативными предложениями: удовлетворить всех не удастся. Можно даже закончить непоследовательным усыновлением в речевых сообществах.
  • Если написание будет изменено так, чтобы оно более точно соответствовало произношению, то их этимология будет более непрозрачной, и они будут отличаться от написания похожих слов на других языках, а также от произношения других диалектов, что сделает текст более непрозрачным для носителей этих языков. и диалекты.
  • Многие технические термины чаще встречаются в письменной форме, чем в устной, поэтому их произношение в значительной степени не имеет значения, и им нельзя позволять влиять на их написание.
  • Замешательство в переходный период.

По языку

английский

Бюллетень 1879 года Ассоциации реформы правописания США, написанный в основном с использованием исправленных орфографий.
Бюллетень 1880 года, полностью написанный с измененной орфографией.

Английское правописание содержит много неровностей по разным причинам. Английский язык обычно сохраняет первоначальное написание при заимствовании слов; и, что еще более важно, английский язык начал широко писать и печатать во время Средний английский период: более позднее развитие современный английский включены Великий сдвиг гласных и многие другие изменения в фонология, но старые варианты написания, которые больше не являются фонетическими, были сохранены. С другой стороны, многие слова были изменены, чтобы отразить их латинский или греческий язык. этимология. Например, за «долг» досрочно Средний английский написал Det / Dette, с б был стандартизирован в правописании в 16 веке после латинского etymon дебит; аналогично для Quer / Quere, который был признан хор в 17 веке по образцу греческого χορός хор; в обоих случаях произношение не изменилось.[2]

Президента Теодора Рузвельта критиковали за поддержку кампании упрощенной орфографии Эндрю Карнеги в 1906 г.

В современном английском - от 14 до 22 лет. гласная буква и дифтонг фонемы, в зависимости от диалект, и 26 или 27 согласный звук фонемы. Простое фонемно-буквенное представление этого языка в пределах 26 букв английский алфавит невозможно. Поэтому большинство предложений по реформе орфографии включают многобуквенные графемы, как и текущее правописание английского языка (например, первые две фонемы слова «овца» /ˈʃяп/ представлены диграфы ⟨Sh⟩, / ʃ /, и ⟨ee⟩, /я/соответственно.) Диакритический знаки и использование новых форм букв, таких как Ʒʒ, также стали частью предложений по реформе орфографии. Наиболее радикальный подход предполагает полностью отказаться от латинского алфавита в пользу какой-либо другой системы письма, например Дезеретский алфавит.

Критики утверждали, что последовательная система, основанная на фонемах, была бы непрактичной: например, распределение фонем различается между Британский английский и Американский английский; кроме того, в то время как английский Полученное произношение содержит около 20 гласных звуков, в некоторых диалектах английского языка, не являющихся родными, их 10 или даже меньше. Следовательно, фонематическая система не будет универсальной.

Был внесен ряд предложений по реформированию орфографии английского языка. Некоторые были предложены Ной Вебстер в начале 19 века. Отчасти он хотел отличить американское от британского. Некоторые из его предложений привели к различия между американским и британским правописанием.

Китайский (романизация)

В 1950-х годах Комитет по языковой реформе Китайской Народной Республики разработал Ханю Пиньинь орфографию и провозгласил ее официальной системой латинизации материкового Китая. Поскольку пиньинь стал международным стандартом латинизации китайского языка в 1982 году, другие романизации (включая Уэйд-Джайлз система Гвойеу Роматзих разработан Юэнь Рен Чао, и Latinxua Sin Wenz ) стали использоваться редко.

Китайская Республика на Тайване продолжала использовать латинизацию Уэйда-Джайлса до начала 21 века, когда Тонгён Пиньинь была введена латинизация. Тонгён Пиньинь время от времени принимался по всему острову и подвергался критике за непоследовательность. Ханью Пиньинь, та же система, которая используется на материке, была официально принята в 2009 году.

Голландский

Голландский претерпел серию основные реформы правописания начиная с 1804 г. - с разным уровнем официальной поддержки и признания Говорящий по-голландски области.

В Союз голландского языка, основанная в 1980 году Нидерландами и Бельгией, в настоящее время является источником официальных реформ. В 1995 году он выпустил «Зеленый буклет» реформа, а в 2005 году написание снова изменилось.

Французский

В 1990 г. существенная реформа заказано Премьер-министр Франции изменено написание около 2000 слов, а также некоторые грамматические правила. После долгой задержки новая рекомендуемая орфография получила официальную поддержку в Франция, Бельгия, и Квебек в 2004 году, но пока не получил широкого распространения. Версия 2012 г. Ларусс включает в себя все изменения. Версия 2009 г. Le Petit Robert включает большинство изменений. Есть 6000 слов, включая слова, которые не были частью реформы 1990 года, например, шаретта или шарет, основанный на колеснице. С 16 марта 2009 г. несколько крупных бельгийских издательских групп начали применять новое написание в своих онлайн-публикациях.

Название улицы адаптировано к последней немецкой орфографии

Немецкий

Немецкое правописание было официально реформировано в 1901 году, и некоторые старые орфографические шаблоны были обновлены: например, некоторые вхождения «th» были изменены на «t», использование дефисов было изменено, а некоторые экземпляры «c» были изменены на «z». В 1944 году должна была быть проведена еще одна реформа орфографии, но в конечном итоге она ни к чему не привела из-за Вторая Мировая Война.

Несмотря на то, что немецкое правописание уже было более последовательным, чем английское или французское правописание, Немецкоязычный страны подписали соглашение о реформах орфографии в 1996 г .; их планировалось ввести постепенно, начиная с 1998 года, и полностью ввести в действие к 2005 году.

Так называемое Rechtschreibreform является предметом споров, и опросы неизменно показывают большинство против нового написания. Летом 2004 г. различные газеты и журналы вернулись к старому правописанию, а в марте 2006 г. были отменены наиболее противоречивые изменения Rechtschreibreform. Поэтому немецкие СМИ, ранее выступавшие против изменений, начали использовать новое написание.

Греческий

Классическая, средневековая и ранняя современная политоническая орфография унаследовала архаизмы от Древнегреческий, которые были устранены или упрощены в современном монотонная орфография. Смотрите также Катаравуса.

индонезийский

индонезийский претерпел реформы правописания в 1947 и 1972 годах, после чего его правописание стало более соответствовать форме языка, на котором говорят в Малайзии (т.е. Малазийский ).

Старый
орфография
Новый
орфография
эты
tjc
диджейj
éе
jу
Нью-Джерсинью-йорк
sjсы
chкх

Первое из этих изменений (э к ты) произошло примерно в период независимости в 1947 году; все остальные были частью официально санкционированной реформы орфографии в 1972 году. Некоторые из старых вариантов написания, которые были более тесно связаны с Голландский язык, все еще выживают в именах собственные.

Японский

Оригинальный японец Кана слоговые словари были чисто фонетическим представлением, используемым для написания японский язык когда они были изобретены около 800 г. н.э. как упрощение китайских кандзи символы. Тем не менее, слоговые алфавиты не были полностью кодифицированы и альтернативные буквенные формы, или хентайгана, существовала для многих звуков до стандартизации в 1900 году. Кроме того, из-за лингвистический дрейф произношение многих японских слов изменилось, в основном систематически, с классический японский язык как говорилось, когда были изобретены слоговые алфавиты кана. Несмотря на это, слова продолжали записываться в кане, как и в классическом японском языке, отражая скорее классическое, чем современное произношение, до официального постановления Кабинета министров в 1946 году. принята реформа правописания, делая написание слов чисто фонетическим (с тремя наборами исключений) и отбрасывая символы, представляющие звуки, больше не используемые в языке.

малайский

малайский претерпел правописание в 1972 году, после чего его правописание стало больше соответствовать форме языка, на котором говорят в Индонезии (т.е. индонезийский ).

Старый
орфография
Новый
орфография
ăе
chc
ĕе
яя
шсы
ths

Эти изменения были частью официально утвержденной реформы орфографии в 1972 году. Некоторые из старых вариантов написания, которые были более тесно связаны с английский язык, все еще выживают в именах собственные.

Норвежский

До обретения Норвегией независимости в 1905 г. Норвежский язык был написан на датском языке с небольшими характерными регионализмами и идиомами. После обретения независимости в 1907, 1917, 1938, 1941, 1981 и 2005 годах были проведены реформы правописания, отражающие перетягивание каната между правописанием, предпочитаемым традиционалистами и реформаторами, в зависимости от социального класса, урбанизации, идеологии, образования и диалекта. Реформа 2005 г. вновь ввела традиционное правописание, которое было отменено более ранними реформами правописания. Также были исключены редко используемые варианты написания.

португальский

Средневековое написание португальского языка было в основном фонематическим, но из эпоха Возрождения на, многие авторы, восхищавшиеся классическая культура стали использовать этимологическую орфографию. Однако в начале 20 века реформы правописания в Португалия и Бразилия вернул орфографию к фонематическим принципам. Более поздние реформы (Бразилия, 1943 и 1971 гг .; Португалия, 1945 и 1973 гг.) Были направлены в основном на три цели: устранить несколько остатков излишней этимологической орфографии, сократить количество слов, отмеченных диакритическими знаками и дефисами, и обеспечить бразильское правописание. стандарт и португальский стандарт правописания (используется во всех португалоговорящих странах, кроме Бразилии) ближе друг к другу.

Цель унификации орфографии была наконец достигнута с помощью многостороннего соглашения в 1990 году, подписанного каждой португалоговорящей страной, но не ратифицированного Анголой в 2014 году. Внедрение новых правил в Бразилии и Португалии началось только в 2009 году. с переходным периодом шесть лет. Соглашение используется правительством и учебными заведениями, а также многими прессами и издательствами обеих стран, а также государственными учреждениями. Поскольку португальский в Португалии отличается от бразильского португальского, реформа привела к новым различиям в написании, которые раньше были одинаковыми.

Ни одна из других португалоговорящих стран, подписавших это соглашение, по состоянию на 2014 год не реализовала его. В Португалии все еще существует некоторое сопротивление, и в 2013 году португальский парламент сформировал рабочую группу для анализа ситуации и предложения решений.

В течение переходного периода будут сосуществовать четыре варианта написания: официальное португальское написание до реформы (использовалось во всех португалоговорящих странах Африки, Азии и Океании, как использовалось населением в Португалии), официальное бразильское написание до реформы (использовалось в Только для Бразилии), португальское написание после реформы (используется правительством и его учреждениями, некоторыми СМИ и издателями в переведенных книгах) и бразильское написание после реформы (используется правительством, средствами массовой информации и издателями в переведенных книгах). Последние две системы регулируются одним и тем же соглашением, но несколько различаются из-за разного произношения одних и тех же слов в Португалии и Бразилии.

русский

Со временем в орфографии произошел ряд изменений. В основном они включали устранение (чисто этимологического) Греческие буквы что было сохранено в Кириллица по причине церковных традиций, а те, которые стали устаревшими в результате изменений в фонетика.

Когда Петр I представил свой "гражданский шрифт" (гражданский шрифт, Гражданский Шрифт) в 1708 году, на основе более западных форм букв, орфография также была упрощена.

Самая последняя крупная реформа русской орфографии была проведена вскоре после Русская революция. Русский орфография был упрощен за счет удаления четырех устаревших букв (ѣ, і, ѵ, и ѳ) и архаичное использование буквы ъ (называется ты, или жесткий знак) на концах слов, которые изначально представляли гласную со звуком, похожим на Schwa, но замолчали в средние века.

болгарский

болгарский в 1945 г. прошел реформу орфографии по русскому образцу. Несколько кириллических алфавитов с 28 до 44 букв использовались в начале и середине 19 века во время попыток кодификации современного болгарского языка, пока алфавит с 32 буквами, предложенный Марином Дриновым, не получил известность в 1870-х годах. Алфавит Марина Дринова использовался до реформы орфографии 1945 года, когда буквы ят (прописные, строчные ѣ) и юс (прописные, строчные) были удалены из алфавита, в результате чего количество букв уменьшилось до 30.

Южнославянские языки

В южнославянских языках, образующих диалектный континуум, Сербо-хорватский Сам язык состоит из четырех литературных стандартов: сербский, хорватский, Боснийский и Черногорский. В начале и середине 19 века он прошел через серию крупных орфографических реформ. До этого сложились две различные письменные традиции. Западные диалекты были написаны с использованием латинского алфавита, в то время как восточные (сербские) использовали архаичную форму Кириллица. Несмотря на многочисленные попытки, не существовало общепризнанного стандарта правописания с использованием латинского алфавита, а кириллица считалась устаревшей.

Был проведен ряд реформ, чтобы установить стандарты, чтобы привести систему письма в соответствие с разговорным языком. Движение за реформы возглавил хорватский лингвист. Людевит Гай для системы письма на основе латыни и сербского реформатора Вук Стефанович Караджич для кириллической версии.

Усилия по реформированию были скоординированы для того, чтобы соотнести две системы письма, что привело к появлению Венское литературное соглашение который с тех пор остается в строю. Словенский язык, не являющийся частью континуума сербо-хорватских диалектов, также был охвачен тем же реформаторским движением. После Второй мировой войны и кодификации литературных македонский, эта же система была расширена с некоторыми изменениями.

Все эти системы письма демонстрируют высокую степень соответствия между звуками языка и буквами, что делает их фонетическими и очень последовательными.

испанский

В Испанская королевская академия (RAE) реформировала орфографические правила испанского языка с 1726 по 1815 год, что привело к появлению большинства современных конвенций. С тех пор были предприняты инициативы по дальнейшему реформированию орфографии испанского языка: Андрес Белло удалось сделать свое предложение официальным в нескольких странах Южной Америки, но позже они вернулись к стандарту Испанской Королевской Академии.

Другая инициатива, Rational Phonetic Hispanoamerican Orthography (Ortografía Fonética Rasional Ispanoamericana), оставалось диковинкой. Хуан Рамон Хименес предложил изменить -ge- и -gi к -je- и -джи, но это применяется только в редакциях его произведений или его жена с. Габриэль Гарсиа Маркес поднял вопрос о реформе на конгрессе в Сакатекас, и обратил внимание на проблему, но никаких изменений не было. Однако академии продолжают обновлять реформу.

Другие языки

  • Армянский: Увидеть Орфографическая реформа армянского языка 1922–1924 гг..
  • Бенгальский: Ишвар Чандра Видьясагар удалены архаичные буквы, используемые для письма Санскритские заимствования (ৠ, ঌ, ৡ, ব) и добавлены три новые буквы (ড়, ঢ়, য়), чтобы отразить современное бенгальское произношение.
  • Каталонский: Написание Каталонский язык был стандартизирован, в основном Помпеу Фабра в начале 20 века.
  • Китайский: Упрощенные китайские иероглифы заменены традиционные персонажи в Материковый Китай, Малайзия и Сингапур, хотя традиционные символы все еще используются в Тайвань, Гонконг и Макао.
  • Чешский: Написание чешский язык был реформирован и упорядочен еще в 15 веке благодаря публикации рукописи Ортография богема.
  • Датский: В 1872 и 1889 годах проводились реформы орфографии (с некоторыми изменениями в 1892 году). В ходе реформы 1948 г. Датский язык отказался от использования заглавных букв в нарицательных существительных (изначально правила, вдохновленные немецким языком), чтобы привести их в соответствие с другими скандинавскими языками. В то же время от орграфа Aa / aa отказались в пользу шведского письма. Å / е. Орграф с двойным символом до сих пор широко используется в личных именах и является необязательным в некоторых топонимах. В 1980 г. W был признан отдельной буквой. До этого считался вариацией V для сопоставления.
  • Филиппинский: Увидеть Филиппинская орфография.
  • Галицкий: Увидеть Реинтеграционизм.
  • Грузинский язык: В 19 веке грузинский алфавит был удален из пяти букв (ჱ, ჳ, ჲ, ჴ, ჵ).
  • иврит: The Иврит имеет две системы правописания - с гласными знаками и без них, называется Niqqud. Никкуд постоянно используется только в детских книгах, стихах, а также в некоторых учебниках и религиозной литературе. Большинство других текстов обычно пишутся без знаков гласных. В Академия иврита публикует правила как для озвученного, так и для беззвучного правописания. Последний крупный пересмотр правил беззвучного правописания был опубликован в 1996 году, хотя на практике они не являются обязательными. На сегодняшний день не существует стандартного правописания для глухого иврита, и многие говорящие на иврите пишут в соответствии со своим инстинктом и обычаями.[сомнительный ] Увидеть Правописание иврита.
  • Корейский: The хангыль алфавит заменены ханья идеограммы в корейский язык.
  • латышский язык: Старые версии латышской орфографии были основаны на немецком языке, они были заменены более подходящей системой в начале 20 века. В Латышский язык отбросил орграф Uo в 1914 году письмо Ō в 1946 г., а буквы Р и Ch в 1957 г.
  • Шведский: Последняя крупная реформа Шведская орфография произошел в 1906 году. Он усреднил написание / v / и изменили окончание наречного и среднего прилагательного -dt к -t или -tt в зависимости от длины предшествующей гласной. Фраза хваркен аф сильфвер эллер рёдт гульд теперь было написано varken av silver eller rött guld. Некоторые люди призывали к еще более радикальной реформе, которая также гомогенизировала написание / j /, / ɕ / и /ɧ / звуки, которые по сей день остаются очень разнообразными в шведском языке.
  • Тайский: Две буквы " "и" были отброшены в 1892 году, будучи заменены на "ข" и "ค" соответственно.
  • турецкий: The Турецкий алфавит заменил Османский турецкий сценарий в турецкий язык.[3]
  • Венецианский: The Венецианский язык у него никогда не было официальной орфографии, потому что до недавнего времени он считался диалектом, а теперь многие не считают его «отдельным» языком. Многие другие языки Италии в такой же ситуации. Во всяком случае, есть некоторые попытки установить стандартную орфографию для венецианского языка, например Grafia Veneta Unitaria («общее венецианское написание»), орфография создан комитетом созываемым областью Венето в 1995 г.
  • вьетнамский: В Вьетнамский язык, то Вьетнамский алфавит заменил ранее Ном система в 1920-х гг.[нужна цитата ]

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ Расширенный английский алфавит с орфографией деванагари
  2. ^ Оксфордский словарь английского языка, 1-е издание, ss.vv.
  3. ^ «Турция - языковая реформа: от османского к турецкому». countrystudies.us. Получено 2 января 2019.
  • Иштван Фодор и Клауз Хагеж (редакторы): La Réforme des langues. Histoire et avenir. Языковая реформа. История и будущее. Sprachreform. Geschichte und Zukunft. Буске, Гамбург, 1983–1989 гг.
  • Эдите Эстрела: A Questão Ortográfica: Reforma e Acordos da Língua Portuguesa. Редакционное Notícias, Лиссабон, 1993 г.

внешние ссылки