Ортография богема - Orthographia bohemica

Ян Гус, считается автором

Богемная орфография (Английский: О чешской орфографии) это латинский работа, опубликованная между 1406 и 1412 годами. Карлов университет ректор и реформатор Ян Гус. Книга систематизировала чешский язык современные орфография и орфография и оказали решающее влияние на орфографию ряда других европейских языков.

Ортография богема был первым известным документом, в котором были предложены реформы правописания для славянского языка. Он представил, среди других реформ, диакритический знаки ´ и ˇ, которые теперь помимо чешского используются в балтийских языках, литовском и латышском, на других славянских языках, таких как хорватский, словацкий, словенский и частично польский, а также на нескольких других европейских языках[требуется дальнейшее объяснение ].

Происхождение

Грамотность на родных языках стала также одним из главных проектов для чешского Реформация в том числе первый Гуситы но особенно для их более поздних Единство братьев филиал со своим епископом Коменский.Хотя личность автора и точная дата авторства неизвестны, широко распространено мнение, что автор Ян Гус и год создания где-то между 1406 и 1412 годами, согласно историческим и филологическим исследованиям.

Содержание

Основная цель Богемная орфография был призван упростить и унифицировать чешскую орфографию с целью повышения грамотности, сделав язык «яснее и легче» для чтения и письма. Вместо представления звуков с помощью диграфы и триграфы, он предложил «диакритическую орфографию», где одна буква обозначает только один звук и разные, но связанные звуки (например, те, что сейчас представлены р и р) выделяются диакритическими знаками. Вкратце, можно резюмировать орфографические изменения в Orthographia Bohemica следующим образом:

  • Основные буквы Латинский алфавит (а также латинский диграф ch) должны были использоваться для написания чешского языка со звуковыми значениями в соответствии с условностями средневекового латинского произношения в Богемия в то время. Единственная разница заключалась в том, что буква c всегда использовался для представления звука / ts /, и никогда / k /. d обозначается / d / как на латыни, а буква грамм перед е и я представлен / j /; в других случаях грамм представлен / ɡ /.
Ěě
Яя
Ťť
  • Чешские согласные, которых не было в латыни, представлялись латинскими буквами, украшенными диакритической точкой. В частности, поскольку чехи дополнительно владели палатализированные согласные и жесткий л, точка указывает мягкость выше п, d, т, c и z, и твердость для л.
  • Долгие гласные (которые в латыни присутствовали, но не указывались) должны были обозначаться Чарка (ан острый акцент ) над а, е, я и у.

Чтобы проиллюстрировать простой и революционный характер этого написания, возьмем в качестве примера различные способы представления ř по сравнению с тем, что можно увидеть в грамматике Ян Гебауэр. В рукописях, написанных до Хуса, использовались все следующие изображения: rz, rrz, RS, rzs, rzss, zr, SR, rzs и rzz. Долгие гласные записывались либо без указания длины, либо записывались двойным (иногда со второй буквой, записанной в надстрочный индекс ), или с любым из широкого и нестандартного диапазона диакритических знаков. Невозможно даже предположить, что один и тот же переписчик будет постоянно использовать свои собственные соглашения, и их использование часто варьировалось даже в пределах одной рукописи.

Значение и влияние

Эммаус монастырь в Прага был последним монастырем в королевстве, до сих пор использующим историческую славянскую глаголицу.

Ортография богема был первым известным документом, в котором орфографические реформы были предложены для Славянский язык. Пока не совсем ясно, где Ян Гус черпал вдохновение для этой работы. Рассмотрено в контексте одновременного изучения писем Святой Иероним датскими учеными иврит работая в Сорбонна в то время существовали хорошие знания о такой орфографической практике (особенно о обозначении долгих гласных). Согласно исследованию Ф. В. Мареш стимулом для проекта послужило знание автором Глаголица, использован хорватский монахи в Эммаус монастырь (На Слованеч) в Прага.

Значение документа заключается в долговечности и широком применении логической системы диакритических знаков. Его влияние проявляется в Náměšťská mluvnice ("Грамматика Náměšť "), первая грамматика чешского языка, опубликованная в 1533 году, но принятие новых правил было относительно медленным и далеко не единообразным. На протяжении 16 века некоторые печатники и наборщики игнорировали предписания Ортография богема и продолжал поддерживать некоторые диграфы (например, SS за / ʃ / вместо š), хотя их использование стало значительно более единообразным. Кроме того, писцы принимали новые правила намного медленнее, чем книжные принтеры.

Открытие и публикация

Франтишек Палацки кто нашел оригинал рукописи

Рукопись для Ортография богема был найден Франтишек Палацки 13 августа 1826 г. в г. Тршебонь на юге Чехии. О существовании произведения публике стало известно год спустя, когда вышел первый номер только что основанного журнала. Časopis společnosti vlastenského Museum v Čechách («Журнал Общества Национального музея в Богемии»), но его публикации пришлось ждать еще тридцать лет. Латинский текст с переводом появился в 1857 г. Slavische Bibliothek в Вене благодаря А. В. Шембере, который в то время работал в университете профессором чешского языка и литературы. Год спустя в Праге вышел пятый том Mistra Jana Husi sebrané spisy («Собрание сочинений мастера Яна Гуса») появилось с чешским переводом и кратким вступлением Вацлав Флайшанс, на сегодняшний день последний чешский перевод этой рукописи. Латинский текст издавался еще дважды: сначала в неизмененном издании Шемберы авторством Slavische Bibliothek (Амстердам, 1965) и второй с немецким переводом и комментариями Й. Шрёпфера в Висбадене, Германия, в 1968 году.

Латинский текст Шемберы, вероятно, был взят непосредственно из копии рукописи Палацкого; Шрёпфер выпустил новое исправленное (хотя и не безупречное) издание рукописи. Критическая оценка, сравнивающая сохранившуюся рукопись Тршебони с дошедшими до нас отрывками, еще не появилась.

Сохранившиеся рукописи

Пражский Град, расположение остальных отрывков

Рукопись Ортография богема в руке Яна Гуса до сих пор не обнаружен; Единственная доступная для изучения полная копия рукописи была написана монахом Олдржихом Кржижем из Тршебони (т.е. копия, найденная Палацким). Его возраст не может быть точно определен, так как копия не датирована. В конце рукописи имеется надпись In die Leonardi, т.е. 6 января; однако это может указывать либо на дату завершения оригинальной рукописи, либо на копию Олдржиха Кржижа. В том же объеме, что и Ортография богемаОднако есть еще несколько работ: на трех из них указан 1459 год, а на одном - 1457. Однако записи не расположены в хронологическом порядке и поэтому служат лишь приблизительным ориентиром для определения возраста рукописи.

В дополнение к рукописи Кржижа в архивах Пражский Град. Анежка Видманова Сравнительное исследование рукописи Олдржиха Кржижа показывает, что рукопись Тршебони во многих местах ненадежна.

Смотрите также

Источники

Исторические грамматики

  • Гебауэр, Ян. Historická mluvnice jazyka českého. Díl I, Hláskosloví. ЧСАВ, Прага 1963.
  • Лампрехт. Vývoj fonologického systému českého jazyka. Университет Й. Э. Пуркине, Брно, 1966.

Ортография Богемика

  • Бартош, Ф. М .: K Husovu spisku o českém pravopise, in: Jihočeský sborník Historický, Tábor 1949, p. 33-38.
  • Гус, Ян (1857). Алоис Войтех Шембера (ред.). Ортография Богемика [Ortografie Česká] (на латинском и чешском языках). Вена.
  • Hus, Ян. Pravopis český, в: Mistra Jana Husi Sebrané spisy. Svazek V. Spisy české, díl II. Пржел. Милан Свобода, воду и высветливки опатржил проф. доктор Вацлав Флайшанс, Praha 1858, стр. 105-113.
  • Мареш, Франтишек Вацлав. Emauzské prameny českého diakritického pravopisu, в: Z tradic slovanské kultury v Čechách, Прага, 1975, с. 169-172.
  • Orthographia Bohemica. Эд. Катержина Волекова, чешский перевод Ондржей Купил, английский перевод Марсела Купилова и Давид Ливингстон. Прага: Акрополис, 2019. ISBN  978-80-7470-234-1
  • Палацкий, Франтишек. Literní zprávy, in: Časopis společnosti vlastenského Museum v Čechách. První roční běh. Svazek první. Ческе музей, Прага 1827, стр. 132-140.
  • Шрёпфер, Иоганн. Hussens traktat "Orthographia Bohemica" - Die Herkunft des diakritischen Systems in der Schreibung slavischer Sprachen und die Älteste zusammenhängende Beschreibung slavischer Laute. Висбаден, 1968 год.
  • Видманова, Анежка. Ke spisku Orthographia Bohemica, в: Listy filologické, 1982, с. 75-89.