Стамбульский поезд - Stamboul Train - Wikipedia
Первое издание | |
Автор | Грэм Грин |
---|---|
Страна | объединенное Королевство |
Язык | английский |
Жанр | Роман |
Издатель | Уильям Хайнеманн |
Дата публикации | 1932 |
Тип СМИ | Твердый переплет (первое издание) |
Страницы | 307 (первое издание) |
Стамбульский поезд это второй значительный роман Грэм Грин. Поездка на поезде из Остенде к Стамбул, книга была переименована Восточный экспресс когда он был опубликован в США. Роман появился в 1932 году и стал первым настоящим успехом Грина. Он был принят Книжным обществом и в 1934 году адаптирован как фильм Восточный экспресс.
Вступление
Стамбульский поезд является одним из номеров, которые автор классифицировал как «развлечение». Но хотя некоторые элементы в романе были описаны как «мелодраматические инциденты, которые могли бы найти место в самых обычных триллерах», цель Грина состоит в том, чтобы использовать их, чтобы выйти за рамки их базовой парадигмы, чтобы «создать произведение, которое можно рассматривать как искусство, а также охват большой аудитории ».[1]
Его книга последовала за двумя неудачными романами, от которых Грин позже отказался, Название действия (1930) и Слух в сумерках (1932). В своей автобиографии он описывает, как «впервые и в последний раз в своей жизни я намеренно решил написать книгу, чтобы доставить удовольствие, ту, по которой, если повезет, можно будет снять фильм». Среди приготовлений к написанию своей книги он упоминает записи во время поездки на поезде в Кельн: «Вы можете быть уверены, что земельные участки за пределами Брюгге были именно там, где я разместил их в апреле 1931 года». Он также придумал ключевые сцены, в которых персонажи должны были раскрыться через диалог, и он настраивал себя, ежедневно играя Артура Онеггера "Тихий океан 231 "на его граммофоне дома.[2]
Среди персонажей - капиталистка, лесбиянка и революционный интеллектуал. Персонаж самоуверенного популярного писателя К.С. Сэвори доставил Грина неприятности еще до появления книги. Дж. Б. Пристли получил копию обзора и, придя к выводу, что Сэвори был основан на нем, пригрозил подать иск о клевете, а также покинуть их совместного издателя, Heinemann. Поэтому Грин был вынужден внести изменения, связанные с заменой примерно двадцати страниц.[3]
Краткое содержание сюжета
Роман рассказывает о жизни людей на борту роскошного экспресса, совершающего трехдневное путешествие из Остенде к Стамбул (хотя Грин использует старое название города, Константинополь). Роман открывается на борту парома, на котором некоторые из главных героев романа прибыли из Англии. Мэйбл Уоррен и Джанет Пардо присоединяются к поезду позже. Кёльн и Йозеф Грюнлих присоединяется к Вена. Хотя эти персонажи путешествуют с разными целями, в ходе путешествия их жизни переплетаются. Также описаны другие сцены в местах, через которые проходит поезд, а также высокоскоростное путешествие Мятта на машине через заснеженную сельскую местность до и от железнодорожной станции в Суботица.
Основная часть сюжета сосредоточена на Карлтоне Мятте, проницательном и практичном бизнесмене, который торгует смородиной и имеет деловые интересы в Стамбуле. Он путешествует, потому что обеспокоен тем, что агент фирмы в Турции Экман обманывает его. Когда он пересекает межвоенный Европа, Мятт должен столкнуться антисемитский отношения, как в поезде, так и вне его. Поскольку ему жаль больную танцовщицу Корал Маскер, которая едет вторым классом, чтобы присоединиться к шоу в Турции, он покупает ей билет первого класса. Благодарная Корал влюбляется в него и проводит ночь в его купе, во время которой, к своему удивлению, обнаруживает, что она девственница. После того, как она исчезает из поезда в Суботице, он возвращается, чтобы спасти ее, но терпит неудачу и едва сбегает, спасая мошенника Грюнлиха под обстрелом.
Доктор Чиннер - сбежавший коммунистический лидер и бывший врач, путешествующий по поддельному британскому паспорту после пяти лет обучения в английской школе для мальчиков. Он планирует возглавить коммунистическую революцию в Белград, но обнаруживает, что восстание произошло слишком рано и провалилось. Тем не менее, он решает вернуться в Белград, чтобы предстать перед судом в качестве политического жеста. Но его узнала Мейбл Уоррен, лесбиянка-журналистка, живущая в Кельне, которая путешествует со своей партнершей Джанет Пардо. Уоррен теперь считает, что она попала в главную новость. Когда поезд прибывает в Вену, она выходит из вагона, чтобы позвонить в свой офис, но оказывается в городе, когда ее сумка украдена. Вор - Грюнлих, который только что убил человека во время неудавшегося ограбления и теперь садится в поезд с деньгами Уоррена. Оставшись позади, разгневанный Уоррен клянется рассказать историю Чиннера другими способами.
В Суботице поезд останавливается на границе с Югославией, и Циннер арестован. Также арестованы Грюнлих за револьвер и Корал, которой Циннер дал письмо для доставки. Созывается военный трибунал, на котором Чиннеру разрешается произнести бессмысленную политическую речь, которую он намеревался представить для показательного процесса. В тот же вечер его приговаривают к расстрелу, а Грюнлиху грозят тюремное заключение на месяц, а затем депортируют обратно в Вену, где его будут искать полиция. Коралл должен быть депортирован обратно в Англию на следующий день.
Трое заключенных содержатся в комнате ожидания, но когда они понимают, что Мятт вернулся на машине, находчивый Грюнлих выламывает дверь, и все трое бегут к ней. Только Грюнлих убегает; Чиннер ранен, и Корал прячет его в сарае, где он умирает. На следующее утро Мэйбл Уоррен прибывает в Суботицу в поисках своей новости и забирает Корал обратно в Кельн. Мэйбл считает Корал новым напарником, но рассказ обрывается, поскольку у Корал случается сердечный приступ на заднем сиденье машины, и ее судьба остается открытой.
После того, как поезд прибывает в Стамбул, Мятт обнаруживает, что Джанет Пардо - племянница Штейн, конкурирующего бизнесмена и потенциального делового партнера. Он крадет ее из собственности Кокни писатель Савори, который путешествует на Восток в поисках копии своей следующей книги. Несмотря на его короткую встречу с Корал, Мятт теперь думает жениться на Джанет и подтвердить контракт, подписанный Эккартом, чтобы взять на себя смородиновый бизнес Стейна.
Темы
Роман передает чувство беспокойства, которое частично отражает финансовое положение автора в то время, когда он писал его, а частично - мрачность Эпоха депрессии в Англии. В 1971 году Грин решил, что «страницы слишком загружены тревогами времени и чувством неудачи. […] К тому времени, когда я закончил Стамбульский поезд день безопасности почти закончился. Даже мои сны были полны беспокойства ".[4]
Эпиграф к книге взят из Джордж Сантаяна «Все лирично по своей идеальной сущности, трагично по своей судьбе и комично в своем существовании», что указывает на ее амбивалентность настроения.[5] Важной темой здесь также является вопрос о верности, долге перед другими по отношению к долгу перед собой, а также о том, окупается ли верность другим; эта тема наиболее ярко проявляется в ментальной борьбе Чиннера и Корал.[6]
Изображение антисемитизм, показанный несколькими персонажами и особенно повлиявший на Мятт, позже стал предметом споров. Был поднят вопрос, насколько Грин разделял эти взгляды и демонстрировал их в своем изображении Мятта. Это было Майкл Шелден Точка зрения в его «обвинительном и проблематичном» Грэм Грин: Человек внутри (1994).[7] Однако для Дэвида Пирса «антисемитизм - это не Грин. Это общество 1932 года». Он также цитирует Мария Аврора Коуту, который брал интервью у Грина в 1980 году. «Мятт - аутсайдер и аутсайдер, и персонаж, к которому относятся с большим сочувствием. Я интерпретирую эти [ранние] романы как нападение на капитализм, а не против еврейской расы или религии».[8]
Адаптации
По роману Грина были адаптированы два фильма: 1934 год. Восточный экспресс и телеадаптация BBC 1962 г. Стамбульский поезд.[9] Автор пренебрегал обоими. «Этот фильм, созданный по моей книге, вышел последним и был, несомненно, худшим [из нескольких других фильмов на ту же тему], хотя и не таким плохим, как более поздняя телевизионная продукция BBC».[10]
Также были написаны две версии для радио. Шелдена Старка Восточный экспресс транслировался в CBS Побег серии 19 февраля 1949 года. Это была всего лишь получасовая драма, очень приблизительно основанная на романе. Рассказчик из числа американских бизнесменов - Мятт, а Циннер, которого он спасает от смерти, - натурализованный гражданин США.[11] Девяносто минут Джереми Фронта Стамбульский поезд транслировался BBC Radio 4 18 ноября 2017 г.[12]
Библиография
- Грин, Грэм: Пути побега, 1980, винтажное перепечатание 1999
- Меллор, Лео: Ранний Грэм Грин, Оксфордские справочники в Интернете, 2014
Рекомендации
- ^ Брайан Димерт, Триллеры Грэма Грина и 1930-е годы, гл.2 «Изучение популярного в двух ранних романах», стр.47 - 61
- ^ Способы побега, стр.26 - 30
- ^ Способы побега, стр.27 - 29
- ^ Вид жизни, 1971, с. 212–13.
- ^ Нил Макьюэн, Грэм Грин, Нью-Йорк 1988, стр.22
- ^ Грэм Грин в поисках верности (PDF).
- ^ Лео Меллор, «Ранний Грэм Грин», Оксфордские справочники в Интернете
- ^ Дэвид Р. А. Пирс, «Поезд Стамбула: расписание на 1932 год», в Опасные грани Грэма Грина, Международная издательская компания Continuum, 2011 г., стр.33-5
- ^ BFI
- ^ Способы побега, стр.26
- ^ Трансляция доступна на YouTube
- ^ BBC Radio Драма