Синтаксическая двусмысленность - Syntactic ambiguity
Синтаксическая двусмысленность, также называется структурная неоднозначность,[1] амфиболия или амфибология, это ситуация, когда предложение может интерпретироваться более чем одним способом из-за неоднозначности структура предложения.
Синтаксическая двусмысленность возникает не из-за диапазона значения отдельных слов, но из отношения между словами и предложениями предложения и структуры предложения, лежащей в основе порядка слов в нем. Другими словами, предложение является синтаксически неоднозначным, когда читатель или слушатель может разумно интерпретировать одно предложение как имеющее более одной возможной структуры.
В юридических спорах, суды могут попросить интерпретировать значение синтаксических двусмысленностей в статутах или контрактах. В некоторых случаях аргументы, подтверждающие крайне маловероятные интерпретации, считались легкомысленный.[нужна цитата ] Набор возможных разбирать деревья неоднозначное предложение называется разбирать лес.[2][3] Процесс разрешения синтаксической неоднозначности называется синтаксическая неоднозначность.[4]
Различные формы
Глобально неоднозначно
Глобально неоднозначное предложение - это предложение, которое имеет как минимум две различные интерпретации. В этом типе двусмысленности, после того как кто-то прочитал или услышал все предложение, неоднозначность все еще присутствует. Повторное прочтение предложения не может устранить двусмысленность, поскольку никакая особенность представления (то есть порядок слов) не различает различные интерпретации. Глобальные двусмысленности часто остаются незамеченными, потому что читатель склонен выбирать значение, которое он или она понимает, как более вероятное. Один из примеров глобальной двусмысленности - «Женщина держала ребенка в зеленом одеяле». В этом примере ребенок может быть завернут в зеленое одеяло, или женщина может использовать зеленое одеяло как инструмент, чтобы держать ребенка.
Локально неоднозначный
Локально неоднозначное предложение - это предложение, которое содержит двусмысленную фразу, но имеет только одно толкование.[5] Неоднозначность в локально неоднозначном предложении сохраняется на короткое время и разрешается, т. Е. Устраняется неоднозначность к концу высказывания. Иногда локальная двусмысленность может привести к предложения "садовая дорожка", в котором структурно правильное предложение трудно интерпретировать, потому что одна интерпретация неоднозначной области не является окончательной последовательной интерпретацией.
Примеры
- Герцог еще жив, и Генрих свергнет его. — Генрих VI (1.4.30), автор Уильям Шекспир
- Амфиболия часто встречается в поэзия, иногда из-за изменения естественного порядка слов по метрическим причинам. Приговор может означать, что Генрих свергнет герцога или что герцог свергнет Генриха.
- Eduardum occidere nolite timere bonum est. — Эдуард II от Кристофер Марлоу
- Согласно легенде, Изабелла Франции и Роджер Мортимер, 1-й граф марта известный заговор с целью убийства Эдуард II Англии таким образом, чтобы не винить себя, отправив знаменитый приказ на латыни, который, в зависимости от того, где запятая было вставлено, могло означать либо «Не бойся убить Эдварда; это хорошо», что может означать либо Эдвард, убить его, либо бояться убить его - хорошо; или «Не убивай Эдварда; бояться - хорошо», что может означать, что либо Эдварда, либо его убийство - хорошо.
- Я рада, что я мужчина, и Лола тоже. — Лола от Рэй Дэвис
- Может означать «Лола и я оба рады, что я мужчина», или «Я рада, что Лола и я оба мужчины», или «Я рада, что я мужчина, и Лола также рада быть мужчиной». мужчина". Рэй Дэвис намеренно добавил эту двусмысленность в песню, имея в виду кроссдрессер.
- Джон увидел человека на горе в телескоп.
- Может означать, что Джон, используя телескоп, видел человека на горе, или Иоанн видел человека на горе, на горе держал телескоп, или Иоанн видел человека в телескоп.
- Слово Господа было к Захарии, сыну Берекии, сыну Иддо, пророку.
- Название комедии-ужастика Лесбиянки-убийцы вампиров.
- Относится ли заголовок к лесбиянкам, убивающим вампиров, вампирам, убивающим лесбиянок, убийцам вампиров-лесбиянок или вампирам-лесбиянкам, которые являются убийцами?
- Британские левые вафли на Фолклендских островах.
- Два слова неоднозначны. Слово Left может относиться к (существительное) политической левой партии или (глагол) прошедшему времени «оставить позади». Waffles может быть (существительное) видом жидкого теста или (глаголом) настоящим временем слова говорить долго. Предложение можно разобрать так: «Британские политики левого толка много говорят о Фолклендах» или «Британцы оставили пирожные на Фолклендах».
Аристотель пишет о влиянии двусмысленности на аргументы, а также о влиянии неоднозначности в зависимости от комбинации или разделения слов:
... если объединить слова «писать, не записывая»: это означает, что он имеет право писать, а не писать сразу; тогда как если кто-то их не объединяет, это означает, что, когда он не пишет, он имеет право писать.
— Аристотель, Софистические опровержения, Книга I, Часть 4
В заголовках
Газета заголовки написаны в телеграфный стиль (заголовок ) который часто опускает связку, создавая синтаксические двусмысленность. Распространенной формой является Садовая дорожка тип. Название крушение цветов был предложен для этих неоднозначных заголовки Дэнни Блум в дискуссионной группе Testy Copy Editors в августе 2009 года. Он основал это на заголовке «Скрипач связан с Авария JAL цветы », который опубликовал Майк О'Коннелл, спрашивая, как можно назвать такой заголовок.[6] В Columbia Journalism Review регулярно перепечатывает такие заголовки в своей колонке «Нижний регистр» и собирает их в антологиях »Отряд помогает жертве укуса собаки »[7] и "Красная лента поддерживает новый мост ».[8] Журнал языков также есть обширный архив аварийных ситуаций, например "Младенец, вытащенный из разбитой машины, вовлечен в непродолжительное полицейское преследование".[9]
Многие предполагаемые аварийные цветы апокрифический или переработанный.[10] Один знаменитый из Первая Мировая Война "Французские бутылки подталкивают немецкие тылы";[11] жизнь подражала искусству в Вторая мировая война заголовок «Восьмая армия подталкивает немцев».[12]
В юморе и рекламе
Синтаксическая или структурная двусмысленность часто встречается в юморе и рекламе. Одной из самых стойких шуток известного комика Граучо Маркса была его шутка, в которой использовалась двусмысленность модификатора привязанности: «Я застрелил слона в своей пижаме. Как он попал в мою пижаму, я не знаю». Еще одна фраза, которую иногда приписывают Граучо (хотя без доказательств он на самом деле это сказал): "Время летит как стрела; плодовые мухи как банан ".
Не в одном фильме использовалась комическая линия «Крестьяне бунтуют», которая позволяет интерпретировать отвратительный как глагол, так и прилагательное. В сфере рекламы и маркетинга одна из самых устойчивых рекламных Мешки для мусора заявляет: «Не злись. Радуйся». В этой рекламе фраза "Get Glad" может быть истолкована как имеющая связующий глагол, за которым следует прилагательное (например, «Стать счастливым») или как имеющий переходный глагол, за которым следует существительное прямое дополнение (например, "Купи Рады мешки для мусора").
Примечательно, что структурная неоднозначность может быть создана дизайном, когда кто-то понимает виды синтаксических структур, которые приведут к неоднозначности, однако для того, чтобы соответствующие интерпретации работали, они должны быть совместимы с семантическими и прагматическими контекстными факторами.[1]
Синтаксическая и семантическая неоднозначность
При синтаксической неоднозначности одна и та же последовательность слов интерпретируется как имеющая разные синтаксические структуры. Напротив, при семантической неоднозначности структура остается той же, но отдельные слова интерпретируются по-разному.[13][14] Контролируемые естественные языки часто разрабатываются так, чтобы быть недвусмысленными, чтобы их можно было проанализировать в логическая форма.[15]
Кантеский
Иммануил Кант использует термин «амфиболия» в собственном смысле, как он это делал в случае других философских слов. Этим он обозначает смешение понятий чистого разума с восприятием опыта и последующее приписывание последнему того, что принадлежит только первому.[16]
Модели
Модель на основе конкуренции
Модели, основанные на конкуренции, утверждают, что различные синтаксические анализы соперничают друг с другом при разрешении синтаксической неоднозначности. Если вероятностные и лингвистические ограничения предлагают сопоставимую поддержку для каждого анализа, возникает особенно сильная конкуренция. С другой стороны, когда ограничения поддерживают один анализ по сравнению с другим, конкуренция слабая, а обработка нетребовательна. После экспериментов ван Гомпеля и др. (2005 г.) модель реанализа стала предпочтительнее моделей, основанных на конкуренции.[17] Убедительные доказательства против моделей, основанных на конкуренции, включают тот факт, что глобально неоднозначные предложения легче обрабатывать, чем однозначные предложения, что означает отсутствие конкуренции аналитиков в глобально неоднозначном предложении. Правдоподобие имеет тенденцию поддерживать один анализ и устранять конкуренцию. Однако полностью от модели не отказались. Некоторые теории утверждают, что конкуренция, хотя и ненадолго, усложняет процессинг.[17]
Модель реанализа
Согласно модели реанализа, трудность обработки возникает, когда читатель осознает, что его анализ предложения ложен (в отношении уже принятой синтаксической структуры), и он должен затем вернуться и повторно оценить структуру. Большинство моделей реанализа, таких как модель неограниченной гонки, являются серийными по своей природе, что означает, что одновременно может быть проведен только один анализ.
Рассмотрим следующие утверждения:
- «Собака женщины, у которой был зонтик, была коричневой».
- «Женщина с собакой, у которой был зонтик, была коричневой».
- «Собака с женщиной, у которой был зонтик, была коричневой».
Исследования подтверждают, что модель повторного анализа является наиболее вероятной причиной трудностей при обработке этих неоднозначных предложений.[17] Результаты многих экспериментов по отслеживанию движений глаз испытуемых показали, что обработать глобально неоднозначное утверждение (1) так же сложно, как и однозначное утверждение (2 и 3), потому что информация, предшествующая двусмысленности, не дает сильной предвзятости ни для одного другого. синтаксическая возможность.[17] Кроме того, глобально неоднозначные предложения так же просто обрабатывать, как и синтаксически однозначные предложения.[17]
Модель неограниченной гонки
Модель неограниченной гонки утверждает, что анализ подвергается воздействию до введения неоднозначности и влияет на то, какое значение принимается (на основе вероятности), прежде чем можно будет ввести несколько анализов. Ван Гомпель и Пикеринг явно называют модель неограниченной гонки двухэтапной моделью повторного анализа. В отличие от теорий, основанных на ограничениях, за один раз строится только один анализ. Поскольку в любое время доступен только один анализ, иногда может потребоваться повторный анализ, если информация, полученная после первоначального анализа, не согласуется с ним.[17]
Однако название «неограниченная гонка» происходит непосредственно от свойств моделей, основанных на ограничениях. Как и в теориях, основанных на ограничениях, нет никаких ограничений на источники информации, которые могут обеспечить поддержку различных анализов неоднозначной структуры; следовательно, это неограниченно. В модели альтернативные структуры синтаксической двусмысленности участвуют в гонке, при этом структура, которая создается быстрее всего, принимается. Чем больше источников информации поддерживают синтаксический анализ и чем сильнее поддержка, тем больше вероятность, что этот анализ будет построен в первую очередь.[18]
Рассмотрим следующие утверждения:
- «Горничная принцессы, которая публично почесалась, была ужасно унижена».
- «Сын принцессы, который публично почесался, был ужасно унижен».
- «Сын принцессы, которая публично почесалась, был ужасно унижен».
Исследования показали, что людям требуется меньше времени, чтобы прочитать неоднозначные предложения (предложение 1), по сравнению с предложениями с временной неоднозначностью, которые были устранены позже (предложения 2 и 3). В предложениях 2 и 3 возвратные местоимения «сам» и «сама» поясняют, что «кто почесал» изменяет сына и принцессу. Таким образом, читатели будут вынуждены повторно анализировать, что приведет к увеличению времени чтения. В предложении 1, однако, двусмысленность возвратного местоимения «сама» согласуется как с горничной, так и с принцессой. Это означает, что читателям не нужно повторно анализировать. Таким образом, чтение неоднозначных предложений займет меньше времени по сравнению с однозначными предложениями.[19]
Это называется учетной записью неполной спецификации. [20] поскольку читатели не осознают смысл, если им не предоставляется информация, устраняющая неоднозначность. Читатель понимает, что кто-то почесался, но не пытается определить, горничная это или принцесса. Это также известно как «достаточно хороший» подход к пониманию языка.[21]
Достаточно хороший подход
Достаточно хороший подход к пониманию языка предполагает, что семантические представления обычно являются неполными, а языковая обработка - частичной. Достаточно хорошая интерпретация может иметь место, когда лингвистическое представление не является надежным или не поддерживается контекстом и должно справляться с потенциально мешающей информацией. Таким образом, мешающая информация препятствует успешному пониманию.[21]
Отличия в обработке
Дети и взрослые
Дети интерпретируют неоднозначные предложения в отличие от взрослых из-за отсутствия опыта. Дети еще не узнали, как окружающая среда и контекстные подсказки могут предложить определенную интерпретацию предложения. Они также еще не развили способность признать, что двусмысленные слова и фразы можно интерпретировать по-разному.[22] По мере того как дети читают и интерпретируют синтаксически неоднозначные предложения, скорость принятия первоначальных синтаксических обязательств у детей ниже, чем у взрослых. Более того, дети, по-видимому, менее умело обращают внимание на ту часть предложения, которая является наиболее информативной с точки зрения помощи повторному анализу.[23] Другие данные связывают различия в интерпретации неоднозначных предложений с объемом рабочей памяти. Хотя взрослые, как правило, имеют более высокий объем рабочей памяти, иногда они тратят больше времени на разрешение неоднозначности, но, как правило, более точны в своей окончательной интерпретации. Дети, с другой стороны, могут быстро принять решение об интерпретации, потому что они считают только интерпретации своей рабочая память может держать.[24]
Низкая продолжительность чтения по сравнению с высокой продолжительностью чтения взрослые
Для низкого продолжительность чтения у взрослых с наихудшей вербальной рабочей памятью задержка ответа заняла больше времени, чтобы обработать предложения с уменьшенная относительная причина по сравнению с придаточное предложение и не получил вклада от неодушевленные или одушевленные предметы. У испытуемых с высокой продолжительностью чтения и лучшей вербальной рабочей памятью они были в целом быстрее, чем испытуемые с низкой продолжительностью чтения. Однако у испытуемых с высокой продолжительностью чтения они быстрее реагировали на неодушевленные предметы и дольше реагировали на одушевленные предметы. Это было потому, что одушевленные предметы имели большую склонность к созданию приговор садовой дорожке несмотря на большую вербальную рабочую память. Это говорит о том, что, поскольку у испытуемых с низкой продолжительностью чтения было меньше когнитивных ресурсов, можно было обрабатывать только синтаксические сигналы, в то время как у испытуемых с высокой продолжительностью чтения было больше когнитивных ресурсов и, таким образом, они могли запутаться в предложении дорожки сада.[24][25]
Смотрите также
- Неоднозначная грамматика
- Модификатор свисания
- Ест, стреляет и оставляет
- Недоверие
- Приговор садовой дорожки
- Ibis redibis nunquam per bella peribis
- Список лингвистических примеров предложений
- Обработка естественного языка
- Парапросдокиан
- Задача диапазона чтения
- Пурпурный людоед
- Трансдеривационный поиск
использованная литература
- ^ а б Дубы, Даллин Д. (2010). Структурная неоднозначность в английском языке: прикладная грамматическая инвентаризация. 2 тт. Лондон: Continuum. ISBN 9781441141378.
- ^ Билло, Сильви и Бернар Лэнг. "Структура общих лесов в неоднозначном разборе. "Материалы 27-го ежегодного собрания Ассоциации компьютерной лингвистики. Ассоциация компьютерной лингвистики, 1989.
- ^ Курохаси, Садао и Макото Нагао. "Построение анализируемого корпуса на японском языке при улучшении системы синтаксического анализа. "Труды 1-й Международной конференции по языковым ресурсам и оценке. 1998.
- ^ Макдональд, Мэриеллен К., Нил Дж. Перлмуттер и Марк С. Зайденберг. "Лексическая природа разрешения синтаксической неоднозначности В архиве 2016-08-03 в Wayback Machine. »Психологический обзор 101.4 (1994): 676.
- ^ Моник Ламерс; Питер де Сварт (20 октября 2011 г.). Падеж, порядок слов и известность: взаимодействие сигналов в языковом производстве и понимании. Springer Science & Business Media. ISBN 978-94-007-1463-2.
- ^ Бен Циммер, "На языке: цветущий сбой", Журнал New York Times, 27 января 2010 г. онлайн-текст
- ^ Глория Купер, изд., Отряд помогает жертве укуса собаки и другие недоразумения национальной прессы, Книги дельфинов, 1980, ISBN 0-385-15828-9
- ^ Глория Купер, Бюрократия задерживает новый мост, и еще больше ошибок от национальной прессы, Книги Перигея, 1987. ISBN 0-399-51406-6
- ^ "Языковой журнал".
- ^ Заголовки 1997 г. в Snopes.com.
- ^ Мэйс, Ян (13 апреля 2000 г.). «Вы выигрываете головы: редактор для читателей об искусстве автора заголовков». Хранитель. Лондон. Получено 2009-06-05.
- ^ Фриц Шпигль, Что не имели в виду газеты Scouse Press, Ливерпуль, 1965 г.
- ^ Лайман Э. Аллен "Некоторые применения символической логики в юридической практике" 1962 г. J. M.U.L.L. 119, при 120;
- ^ L.E. Аллен и М.Э. Колдуэлл "Современная логика и принятие судебных решений: набросок единого взгляда "в Х. В. Бааде (ред.)" Jurimetrics "Basic Books Inc., Нью-Йорк, США, 1963, 213, 228
- ^ Тобиас Кун; Норберт Э. Фукс (9 августа 2012 г.). Контролируемый естественный язык: третий международный семинар, CNL 2012, Цюрих, Швейцария, 29-31 августа 2012 г., Труды. Springer. ISBN 978-3-642-32612-7.
- ^ адаптировано из Гардена, Фрэнсис Словарь английских философских терминов (1878)
- ^ а б c d е ж ван Гомпель, Роджер П.Г .; Пикеринг, Мартин Дж .; Пирсон, Джейми; Ливерседж, Саймон П .; и другие. (4 января 2005 г.). «Доказательства против конкуренции при разрешении синтаксической двусмысленности». Журнал памяти и языка. 52 (2): 284–307. CiteSeerX 10.1.1.165.8161. Дои:10.1016 / j.jml.2004.11.003.
- ^ ван Гомпель, Роджер П.Г .; Пикеринг, Мартин Дж. (2000), Неограниченная гонка: новая модель разрешения синтаксической двусмысленности, CiteSeerX 10.1.1.165.9576
- ^ Traxler, Мэтью Дж .; Пикеринг, Мартин Дж .; Клифтон, Чарльз (1998-11-01). «Дополнительное приложение не является формой разрешения лексической двусмысленности». Журнал памяти и языка. 39 (4): 558–592. Дои:10.1006 / jmla.1998.2600. ISSN 0749-596X.
- ^ Светс, Бенджамин; Десмет, Тимоти; Клифтон, Чарльз; Феррейра, Фернанда (01.01.2008). «Недостаточное определение синтаксических двусмысленностей: свидетельства самостоятельного чтения». Память и познание. 36 (1): 201–216. Дои:10.3758 / MC.36.1.201. ISSN 1532-5946. PMID 18323075.
- ^ а б Феррейра, Фернанда; Бейли, Карл Г.Д .; Ферраро, Виттория (февраль 2002 г.). «Достаточно хороших представлений в понимании языка». Современные направления в психологической науке. 11 (1): 11–15. Дои:10.1111/1467-8721.00158. ISSN 0963-7214. S2CID 4126375.
- ^ И Тин Хуанг; Джесси Снедекер. «Использование референциального контекста в детской онлайн-интерпретации прилагательных» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) 10 июня 2015 г.. Получено 4 ноября 2013.
- ^ Холли С. С. Л. Джозеф; Саймон П. Ливерседж (2013). «Онлайн-обработка синтаксически неоднозначных предложений во время чтения у детей и взрослых». PLOS ONE. 8 (1): e54141. Bibcode:2013PLoSO ... 854141J. Дои:10.1371 / journal.pone.0054141. ЧВК 3547875. PMID 23349807.
- ^ а б Мэриеллен К. Макдональд; Марсель А. Джаст (1992). «Ограничения рабочей памяти при обработке синтаксической неоднозначности». Когнитивная психология. 24 (1): 56–98. Дои:10.1016 / 0010-0285 (92) 90003-К. PMID 1537232. S2CID 23695158.
- ^ Феррейра, Фернанда; Клифтон, Чарльз (1986-06-01). «Независимость синтаксической обработки». Журнал памяти и языка. 25 (3): 348–368. Дои:10.1016 / 0749-596X (86) 90006-9. ISSN 0749-596X.