Тай Буй Пиджин Французский - Tây Bồi Pidgin French
Эта статья поднимает множество проблем. Пожалуйста помоги Улучши это или обсудите эти вопросы на страница обсуждения. (Узнайте, как и когда удалить эти сообщения-шаблоны) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)
|
Тай Буй | |
---|---|
Родной для | Вьетнам |
Вымерший | к 1980 г.[1] |
Французский пиджин
| |
Коды языков | |
ISO 639-3 | тас |
Glottolog | тайб1240 [2] |
Тай Буй (вьетнамский: tiếng Tây bồi),[3] или же Вьетнамский пиджин французский, был пиджин говорят не получившие французское образование вьетнамский, как правило, те, кто работал слугой в Французский домохозяйства или среда вовремя колониальная эпоха. Буквально это означает «французский (Tây) [или на котором говорят] слуги-мужчины (Bồi)». Вовремя Период французской колонизации, большинство домашних слуг у французов были мужчинами. Этот термин используется самими вьетнамцами, чтобы указать, что разговорный французский язык плохо, неправильно и без грамматики.
«Bồi» - это вьетнамское фонетическое написание английского слова «мальчик», которое относилось к домашним слугам мужского пола.[4]
Французское правительство / колонизаторы или защитники открыли французские государственные школы (от дошкольных учреждений до бакалавриата II), укомплектованные всеми носителями французского языка, чтобы заботиться об образовании детей своих соотечественников / эмигрантов. Принимались также вьетнамские дети, если они могли сдать вступительные экзамены с учетом их возраста и уровня обучения. Вьетнамский элитный класс говорит по-французски, и те, кто имеет диплом французского бакалавра, могут посещать французские университеты во Франции и в ее колониях. После Франции уход из Индокитая в 1954 году тай-би перестал использоваться в качестве общего языка, поскольку использовался стандартный французский, и считается, что он вымер примерно в 1980-х годах. Сегодня стандартный французский по-прежнему преподается в школах и университетах Вьетнама как второй язык.
Примеры
Тай Буй | Стандартный французский | Буквальный английский | Стандартный английский |
---|---|---|---|
Мой Файм | J'ai faim | Я голоден | Я голоден |
Мой тассе | Ма Тассе | Мне чашка | Моя чашка |
Репозитории разрешений Луи Эворира | Il a la permission de se reposer | Ему разрешено отдыхать [существительное] | У него есть разрешение на отдых |
Demain moi retour campagne | Demain, je retourne à la campagne | Завтра я вернусь [существительное] в деревню | Завтра я вернусь в деревню |
Vous pas argent moi stop travail | Si vous ne me payez pas, j'arrêterai de travailler | Вы не деньги, я перестану работать [существительное] | Если ты мне не заплатишь, я перестану работать |
Мсье, контент, аллергия, дансер | Monsieur est content d'aller danser | Мистер счастлив пойти танцевать | Джентльмен рад пойти танцевать |
Луи ла фраппер | Il la frappe | Ему ее ударить | Он бьет ее |
Bon pas Aller | Bon, n'y va pas | Хорошо не идти | Хорошо не уходи |
Pas travail | Je ne travaillerai pas | Не работает [существительное] | Я не буду работать |
Assez, pas connaître | Assez, je n'en sais rien | Достаточно, чтобы не знать | Достаточно я не знаю |
Мои в составе Той Парлер | J'ai включает ce que tu как dit | Я понял, что ты говоришь | Я понял что ты сказал |
(Бикертон 1995: 163) [1]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Тай Буй в Этнолог (18-е изд., 2015)
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Тай Бой». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ Trần, Khải (23 мая 2012 г.). "Ông Hồ viết tiếng Tây". Việt Báo Online. Получено 19 июн 2016.
- ^ Джон Э. Рейнеке (1971). Пиджинизация и креолизация языков. Издательство Оксфордского университета. п. 47.