Сейшельский креольский - Seychellois Creole

Сейшельский креольский
креол, Seselwa
Родной дляСейшельские острова
Носитель языка
73,000 (1998)[1]
Диалекты
Официальный статус
Официальный язык в
Сейшельские острова
РегулируетсяЛенстити Креол
Коды языков
ISO 639-3crs
Glottologsese1246[2]
Лингвасфера51-AAC-cea (& -ceb)
Местоположение Сейшельские острова AU Africa.svg
Расположение Сейшельских островов, где говорят на креольском языке

Сейшельский креольский /sˈʃɛлшɑːˈkрял/, также известен как креол, это Французский креольский язык из Сейшельские острова. Он разделяет официальный язык статус с английский и Французский (в отличие от Маврикий и Реюньон креольский, которые не имеют официального статуса на Маврикии и во Франции).

Описание

С момента обретения независимости в 1976 году правительство Сейшельских Островов стремилось развивать язык с собственной орфографией и кодифицированной грамматикой, создавая Ленстити Креол (Креольский институт) для этой цели.

Языкслово
КреольскийНоутоуБезвенTravayансанмpoukreноулавенир
Французский (IPA)/ nu‿z //a.vɔ̃// tu //bə.zwɛ̃// də //tʁa.va.je//ɑ̃.sɑ̃bl// puʁ //kʁe.e// nɔtʁ //av.niʁ/
ФранцузскийНоусAvonsнамбесоиндепутешественникансамбльналитьCréerнотравенир
ГлянецМывсенужнокРаботавсе вместекСоздайтенашбудущее

В некоторых сейшельских креольских словах, происходящих от французского, французское определенный артикль (ле, ля и les) стал частью слова; например, "будущее" лавенир (Французский l'avenir). Притяжательное такое же, как и местоимение, так что «наше будущее» Nou Lavenir. Аналогично во множественном числе les les Éloignées Сейшельские острова на французском языке («Внешние Сейшельские острова») стало Зил Эльваньен Сесель на креольском. Обратите внимание z в ЗИЛ, как на французском, les les произносится / le.z‿Il /.

Образцы

(Отче наш )

Ou, nou papa ki dan lesyel,
Fer ou ganny rekonnet konman Bondye.
Ki ou renny i arive.
Ki ou lavolonte i ganny реализовать
Lo later parey i ete dan lesyel
Donn nou sak zour nou dipen ki nou bezwen.
Простите ноу за банн лофаны
Ki имя существительное fer anver ou,
Parey nou pardonn sa ki n ofans nou.
Pa les tantasyon domin nou,
Me tir nou dan lemal.

49 басен Ла Фонтена были адаптированы к диалекту около 1900 года Родольфиной Янг (1860–1932), но они оставались неопубликованными до 1983 года.[3]

Хотя законы Сейшельских островов написаны на английском языке, рабочий язык национальное собрание является креольским, и стенографические отчеты его заседаний представляют собой обширный корпус для его современного использования в формальной обстановке.[4]

(Смотрите также Косте Сеселва, Национальный гимн.)

Заметки

  1. ^ Сейшельский креольский в Этнолог (18-е изд., 2015)
  2. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Сеселва креольский французский". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  3. ^ Fables de La Fontaine traduites en créole seychellois, Гамбург, 1983; также есть выбор на Potomitan.info
  4. ^ Национальное собрание - Хансард - Дословно

использованная литература

  • Д'Оффай, Даниэль и Лионнет, Гай, Diksyonner Kreol - Franse / Dictionnaire Créole Seychellois - Français. Хельмут Буске Верлаг, Гамбург. 1982 г. ISBN  3-87118-569-8.

внешние ссылки