Коралловый остров - The Coral Island

Коралловый остров
Коралловый остров 1893.jpg
Титульный лист, иллюстрированный изданием 1893 г. Коралловый остров
АвторР. М. Баллантайн
Языканглийский
ЖанрПриключенческий роман
ИздательТ. Нельсон и сыновья
Дата публикации
1857
Тип СМИРаспечатать (Переплет & мягкая обложка )
ТекстКоралловый остров в Wikisource

Коралловый остров: сказка о Тихом океане (1857) - роман, написанный Шотландский автор Р. М. Баллантайн. Одна из первых работ юношеская фантастика с участием исключительно юных героев, история рассказывает о приключениях трех мальчиков, оставленных на южной части Тихого океана остров, единственные выжившие после кораблекрушения.

Типичный Робинзонада - жанр фантастики, вдохновленный Дэниел Дефо с Робинзон Крузо - и одна из самых популярных в своем роде, книга впервые поступила в продажу в конце 1857 года и никогда не выходила из печати. Среди основных тем романа - цивилизаторское влияние христианства XIX века. империализм в южной части Тихого океана, а также важность иерархии и лидерства. Это было вдохновением для Уильям Голдинг с антиутопический роман Владыка мух (1954), который перевернул мораль Коралловый остров; в рассказе Баллантайна дети сталкиваются со злом, но в Владыка мух зло внутри них.

В начале 20 века роман считался классикой для Начальная школа детей в Великобритании, а в Соединенных Штатах это было основным продуктом списков чтения, рекомендованных в средней школе. Современные критики считают мировоззрение книги устаревшим и империалистическим, но, хотя сегодня она менее популярна, Коралловый остров был адаптирован в четырехсерийной детской телевизионной драме, которую транслировал ITV в 2000 г.

Фон

Биографические данные и публикации

Рожден в Эдинбург Баллантайн, выросший там в 1825 году, был девятым из десяти детей и младшим сыном. Его мать и сестры учили его единственное формальное образование - непродолжительное время в Эдинбургская Академия в 1835–37. В возрасте 16 лет он отправился в Канаду, где проработал пять лет на Компания Гудзонова залива, торгуя с первыми народами мехами.[1] Он вернулся в Шотландию в 1847 году и несколько лет работал на издателя. Господа констебль,[2] сначала как клерк[1] а затем в качестве партнера по бизнесу.[3] Во время своего пребывания в Канаде он помог скоротать время, написав длинные письма своей матери, которым он приписывал «какую бы небольшую легкость в сочинении [он], возможно, приобрел»[4] - и начал свою первую книгу.[5] Канадский опыт Баллантайна лег в основу его первого романа, Молодые торговцы мехом, опубликовано в 1856 г.,[1] В этом году он решил стать писателем на полную ставку и начал писать приключенческие рассказы для молодежи, с которыми его имя ассоциируется в народе.[2]

Баллантайн никогда не посещал коралловые острова из южной части Тихого океана, полагаясь вместо этого на рассказы других, которые тогда начинали появляться в Великобритании, которые он преувеличил для театрального эффекта, включив в него «много кровавой жестокости, призванной возбудить его юную читательскую аудиторию».[6] Его незнание южной части Тихого океана заставило его ошибочно описать кокосы как мягкие и легко открывающиеся; Будучи приверженцем точности, он решил, что в будущем, когда это возможно, будет писать только о вещах, которые он лично пережил.[7] Баллантайн написал Коралловый остров находясь в доме на Burntisland набережной напротив Эдинбурга на Ферт-оф-Форт в Файфе. По словам биографа Баллантайна Эрик Куэйл он много заимствовал из романа американского автора 1852 г. Джеймс Ф. Боуман, Остров Дом.[8] Он также позаимствовал у Джон Уильямс с Рассказ о миссионерских предприятиях (1837), поскольку историк культуры Род Эдмонд предположил, что Баллантайн, должно быть, написал одну главу Коралловый остров с открытой книгой Уильямса перед ним, настолько похож текст.[9] Эдмонд описывает роман как «фруктовый коктейль из других произведений о Тихом океане».[10] добавив, что "по современным меркам плагиат Баллантайна в Коралловый остров поражает ".[11]

Хотя первое издание датировано 1858 годом, оно продавалось в книжных магазинах с начала декабря 1857 года; датирование книг вперед было обычной практикой в ​​то время, особенно в период Рождества,[12] чтобы «сохранить новизну» в новом году.[13] Коралловый остров - второй роман Баллантайна,[14][а] и никогда не распродавался.[15] Он был чрезвычайно плодовитым автором, написавшим более 100 книг за свою 40-летнюю карьеру.[16] По словам профессора и писателя Джона Ренни Шорта, Баллантайн имел «глубокие религиозные убеждения» и считал своим долгом просвещать людей. Викторианский мальчики из среднего класса - его целевая аудитория - в «кодексах чести, порядочности и религиозности».[17]

Первое издание Коралловый остров был опубликован Т. Нельсон и сыновья, у которого, как и у многих других издателей того времени, была политика при приеме рукописи, заключающаяся в покупке авторских прав у автора вместо выплаты гонораров; в результате авторы, как правило, не получали дохода от продажи последующих изданий.[18][b] Баллантайн получил от 50 до 60 фунтов стерлингов,[20] эквивалент примерно 6500 фунтов стерлингов по состоянию на 2017 год,[c] но когда популярность романа стала очевидной и количество изданий увеличилось, он безуспешно пытался выкупить авторские права. В 1893 году он с горечью написал Нельсонсу об авторских правах, которыми они владели на его книги, когда он ничего не заработал: «За тридцать восемь лет [вы] получили всю прибыль».[22]

Коралловый остров - до сих пор считается классикой - был переиздан Книги о пингвинах в 1995 году в серии Popular Classics.[8]

Литературно-исторический контекст

Опубликовано в "первый золотой век детской фантастики".[12] Коралловый остров начал тенденцию в художественной литературе для мальчиков, используя мальчиков в качестве главных героев, что стало обычным явлением в этом жанре.[23] По словам литературного критика Минни Сингх, он сохраняет морализаторские аспекты дидактических текстов, но делает это (и в этом отношении является «основополагающим текстом») благодаря «соответствию предмета и предполагаемого читателя»: рассказ о мальчиках и написано ретроспективно, как будто мальчиком, для аудитории мальчиков.[23]

По мнению литературного критика Фрэнк Кермод, Коралловый остров «можно было бы использовать как документ в истории идей».[24] Научная и социальная подоплека романа находится в дарвинизм, естественного и Социальное своего рода. Например, опубликовано годом ранее Происхождение видов (чьи идеи уже широко распространялись и обсуждались), Чарльз Дарвин 1842 год Строение и распространение коралловых рифов был одним из самых известных современных отчетов о росте кораллов.[25] Баллантайн читал книги Дарвина и его соперника. Альфред Рассел Уоллес;[12] в более поздних публикациях он также признал натуралиста Генри Огг Форбс.[26] Интерес к теории эволюции нашел отражение в современной популярной литературе,[27] и социальный дарвинизм был важным фактором, способствовавшим мировоззрению викторианцев и построению их империи.[28]

Краткое содержание сюжета

Рассказ написан как повествование от первого лица с точки зрения 15-летнего Ральфа Ровера, одного из трех мальчиков, потерпевших кораблекрушение на коралловый риф большого, но необитаемого Полинезийский остров. Ральф рассказывает историю ретроспективно, оглядываясь на свое детское приключение: «Я был мальчиком, когда прошел через описанные здесь чудесные приключения. С сильной памятью о моих мальчишеских чувствах я представляю свою книгу, особенно мальчикам. искренняя надежда, что они смогут получить ценную информацию, много удовольствия, огромную прибыль и неограниченное удовольствие от его страниц ».[29]

Черно-белая иллюстрация
Джек, Ральф и Петеркин после прибытия на остров, из издания романа 1884 года.

Счет стартует шустро; только четыре страницы посвящены ранней жизни Ральфа и еще четырнадцать - его путешествию к Тихому океану на борту лайнера. Стрелка. Он и два его товарища - 18-летний Джек Мартин и 13-летний Петеркин Гей - единственные, кто выжил после кораблекрушения. Повествование состоит из двух частей. В первом рассказывается, как мальчики кормятся, чем пьют, какую одежду и укрытие создают, и как они справляются с необходимостью полагаться на собственные ресурсы. Вторая половина романа более насыщена действиями, показывая конфликты с пиратами, сражения между коренными полинезийцами и попытки обращения христианских миссионеров в веру.

Фрукты, рыба и дикие свиньи обеспечивают обильную пищу, и поначалу жизнь мальчиков на острове идиллическая. Они строят убежище и строят небольшую лодку, используя единственное, что у них есть: сломанный телескоп, железное весло и небольшой топор. Их первый контакт с другими людьми происходит через несколько месяцев, когда они наблюдают за двумя большими каноэ с выносными опорами вдали один преследуется другим. Две группы полинезийцев высадились на берег и вступили в бой; победители берут пятнадцать пленных и сразу убивают и съедают одного. Но когда они угрожают убить одну из трех захваченных женщин вместе с двумя детьми, мальчики вмешиваются, чтобы победить преследователей, зарабатывая им благодарность вождя Тараро. На следующее утро они предотвращают еще один акт каннибализм. Туземцы уходят, и мальчики снова одни.

Затем прибывают более нежеланные посетители в форме британцев. пираты, которые зарабатывают на жизнь торговлей или воровством сандаловое дерево. Трое мальчиков прячутся в пещере, но Ральф схвачен, когда он решается посмотреть, не ушли ли злоумышленники, и его берут на борт пирата. шхуна. Он заводит дружбу с одним из членов экипажа, Кровавым Биллом, и когда корабль заходит на остров Эмо, чтобы обменять больше древесины, Ральф знакомится со многими аспектами культуры острова: популярным видом спорта серфинг, принесение младенцев в жертву угорь боги, изнасилование и каннибализм.

Черно-белая иллюстрация
Ральф и Кровавый Билл убегают на борту пиратской шхуны из романа 1884 года.

Рост напряженности приводит к тому, что жители атакуют пиратов, в результате чего в живых остаются только Ральф и Кровавый Билл. Паре удается сбежать на шхуне, но Билл смертельно ранен. Он совершает покаяние на смертном одре за свою злую жизнь, оставляя Ральфа в одиночестве плыть обратно на Коралловый остров, где он воссоединяется со своими друзьями.

Трое мальчиков плывут на остров Манго, где миссионер обратил часть населения в христианство. Там они снова встречают Тараро, чья дочь Аватея хочет стать христианкой вопреки воле отца. Мальчики пытаются отвезти Аватею на небольшой лодке на соседний остров, главный из которых был преобразован, но по пути их догоняет одно из военных каноэ Тараро и попадает в плен. Их отпускают через месяц после прибытия еще одного миссионера и обращения Тараро в христианство. "ложные боги "[30] манго преданы огню, и мальчики отправились домой, постарше и мудрее. Они возвращаются взрослыми для нового приключения в романе Баллантайна 1861 года. Охотники на горилл, продолжение Коралловый остров.[31][32]

Жанр и стиль

Все романы Баллантайна, по его собственным словам, являются «приключенческими рассказами для молодежи», и Коралловый остров не исключение.[17] Это Робинзонада, жанр фантастики, вдохновленный Дэниел Дефо с Робинзон Крузо (1719),[33] один из самых популярных в своем роде,[6] и одно из первых произведений детской фантастики, в котором представлены исключительно юношеские герои.[23][34] Сьюзан Махер, профессор английского языка, отмечает, что по сравнению с Робинзон Крузо такие книги обычно заменяли романтику оригинала «пешеходным реализмом», примером которого являются такие произведения, как Коралловый остров и Фредерик Маррият Роман 1841 года Мастермен готов, или крушение Тихого океана.[35] Романтика с его вниманием к развитию персонажей, был восстановлен только жанр детской фантастики с Роберт Луи Стивенсон с Остров сокровищ - утверждает литературный критик Лиза Хонакер. Коралловый остров, несмотря на все свои приключения, очень занят реализм отечественной фантастики (сфера реалистического романа); Баллантайн посвящает около трети книги описанию жилищных условий мальчиков.[31] Книга демонстрирует «беззаботную уверенность» в описании приключения, которое было прежде всего забавным.[36] Как говорит Ральф в своем предисловии: «Если есть какой-нибудь мальчик или мужчина, который любит быть меланхоличным и угрюмым и не может с добрым сочувствием входить в сферы развлечений, позвольте мне серьезно посоветовать ему закрыть мою книгу и убрать ее. Это не предназначено для него ".[29] Профессор английского языка М. Дафна Кутцер заметил, что «быстрое движение истории от прибрежной Англии к экзотическому тихоокеанскому острову похоже на быстрое движение от реального мира к фантастическому в детской фантазии».[37]

Современному читателю книги Баллантайна могут показаться чрезмерно озабоченными описанием флоры и фауны.[38] «этнографический блеск», призванный показать, что их окружение - это реальные места, предлагающие приключения тем, кто может их достичь.[37] Они также могут казаться «навязчиво набожными»,[38] но, по словам Джона Ренни Шорта, моральный тон письма Баллантайна компенсируется его способностью рассказать «отличную пряжу в доступном и хорошо оформленном стиле прозы».[17]

Темы

Основные темы романа вращаются вокруг влияния христианства, важности социальных иерархий и неотъемлемого превосходства цивилизованных европейцев над островитянами Южного моря; Мартин Дютейл, профессор английского языка, считает роман «ключевым текстом, отображающим колониальные отношения в викторианский период».[8] Основная тема романа популярна и широко распространена: «дети-отверженные, берущие на себя обязанности взрослых без присмотра взрослых» и Коралловый остров считается классическим примером такой книги.[39]

Я видел, что эти бесчеловечные монстры на самом деле запускали свои каноэ над живыми телами своих жертв. Но в груди этих мужчин не было жалости. Они двинулись вперед с безжалостным безразличием, крича на ходу, в то время как высоко над их голосами раздавались предсмертные крики этих несчастных существ, когда одно за другим тяжелое каноэ пролетало над ними, вырывая им глазные яблоки из орбит и посылая жизнь ... кровь хлынула изо рта. О читатель, это не фантастика! Я бы не стал придумывать такую ​​ужасную сцену, чтобы вызвать у вас ужас. Это было свидетелем. Это правда - правда, как тот проклятый грех, который сделал человеческое сердце способным на такие дьявольские чудовища![40]

Предполагаемое цивилизационное влияние миссионеров на распространение христианства среди жителей Южных морей - важная тема второй половины рассказа;[16] как Джек замечает Петеркину, «все уроженцы островов Южного моря - свирепые каннибалы и мало уважают чужаков».[41] Современные критики менее доброжелательно относятся к этому аспекту романа; Джерри Филлипс в статье 1995 года видит в Коралловый остров «совершенное осознание» «официального дискурса тихоокеанского империализма XIX века», который, как он утверждает, был «одержим чистотой Бога, торговли и нации».[42]

Важность иерархии и лидерства также является важным элементом. Всеобъемлющая расовая иерархия основана на викторианских концепциях, на которые повлияли новые теории эволюции, предложенные Дарвином и другими. В морали и культуре туземцы расположены ниже по эволюционной лестнице, чем европейцы, о чем свидетельствует битва за туземную женщину Аватею, которая противопоставляет «силы цивилизации силам каннибализма».[43] Другая иерархия видна в организации мальчиков. Хотя Джек, Ральф и Петеркин имеют право голоса в том, как им следует организовать себя, в конечном итоге младшие мальчики полагаются на Джека,[44] "прирожденный лидер",[39] особенно в условиях кризиса, образуя естественную иерархию. У пиратов тоже есть иерархия, но без демократии, и, как следствие, они уничтожены. Иерархия туземцев навязывается дикостью. Идея Баллантайна состоит в том, что лидеры должны уважаться теми, кого они возглавляют, и управлять ими с их согласия.[44] Это образовательное послание особенно уместно, учитывая юную аудиторию Баллантайна, «будущих правителей мира».[35]

Современные критики находят в романе более мрачные оттенки. В эссе, опубликованном в Колледж английский в 2001 году Мартин Дютейл заявляет, что Коралловый остров можно рассматривать как воплощение отхода от «уверенности и оптимизма ранних викторианских сторонников Британский империализм «по отношению к« самосознанию и тревоге по поводу колониального господства ». Она помещает эту тревогу в то, что она называет« риторикой излишеств », которая присутствует в описаниях каннибализма, и особенно в отчетах о жестокости Фиджи, представленных Кровавым Биллом (в первую очередь жертвоприношения детей угряным богам) и миссионер, представитель Лондонское миссионерское общество, «символ колониальной фантастики».[8] Другие также связывают популярную беллетристику для мальчиков того периода с империализмом; Джозеф Бристоу с Империя Мальчиков (1991) утверждали, что видели "«империалистическая мужественность», которая сформировала отношение британцев к империи и мужественности ».[45] Описание в романе тихоокеанской культуры и последствий колонизации анализируются в таких исследованиях, как Брайан-стрит с Дикарь в литературе: представления о «первобытном» обществе в английской художественной литературе (1975)[46] и Рода Эдмонда Представление южной части Тихого океана: колониальный дискурс от Кука до Гогена (1998).[47][48] Доминирование, навязанное «географическим картированием территории и охраной ее коренных жителей», является важной темой романа как в частности, так и в целом, в топографии острова, нанесенного на карту мальчиками, и в «возможном подчинении и обращении южной части Тихого океана». к христианству », - продолжил эту тему Стивенсон Остров сокровищ.[49]

Еще одна типично викторианская тема - исследование взаимосвязи между природой и евангельским христианством. Коралл объединяет две идеи. Литературный критик Кэтрин Андерсон объясняет, что коралловые украшения, популярные в то время, имели «благочестивое значение».[d] «Очарованный сад» кораллов, который мальчики обнаруживают на дне лагуны своего острова, наводит на мысль о «миссионерских встречах с обществами острова Тихого океана».[25] В викторианском обществе кораллы получили «евангельское обрамление», а маленькое «коралловое насекомое», ответственное за строительство коралловых рифов.[e] отразил «продуктивную способность ребенка-читателя как сборщика средств для миссионерской деятельности»; литературный критик Мишель Эллерэ обсуждает многочисленные детские книги с начала до середины 19 века, в том числе Коралловый остров, в котором коралл играет такую ​​воспитательную роль.[54]

Сеттинг романа создает фон для медитации в стиле Жан-Жак Руссо, который продвигал образовательную среду, в которой уроки проводятся путем прямого взаимодействия с миром природы, а не с помощью книг и принудительных учителей.[55] Сингх указывает, что Руссо в Эмиль, или Об образовании, способствует чтению и даже имитации Робинзон Крузо;[23] литературный критик Фиона Маккалох утверждает, что непосредственные знания, которые мальчики получают на своем коралловом острове, напоминают «прямой язык для детей», который защищает Руссо. Эмиль.[12]

Критический прием

Коралловый остров имел почти мгновенный успех и был переведен почти на все европейские языки в течение пятидесяти лет после публикации.[56] Его современные читатели широко восхищались им, хотя современные критики считают, что текст содержит "устаревшие" колонизатор темы и, возможно, расист полутона ".[6] Смесь кровожадных приключений и набожного империализма Баллантайна понравилась не только его целевой подростковой аудитории, но и их родителям и учителям.[57] Его сегодня в основном помнят за Коралловый остров, за исключением большей части других его работ.[58]

Роман по-прежнему считался классикой для английского языка. Начальная школа дети в начале 20 века.[59] В Соединенных Штатах это давно стало одним из основных рекомендуемых списков чтения для Средняя школа студенты; такой список обсуждался в статье 1915 г. Английский журнал, рекомендует роман в категории «Рассказы для мальчиков в легком стиле».[60] Упрощенная версия книги была рекомендована в 1950-х годах для американских детей 12–14 лет.[61][62] Хотя современные ученые в основном пренебрегают[26] и, как правило, считается датированным во многих аспектах, в 2006 году он был признан одним из двадцати лучших шотландских романов на 15-м заседании. Международная конференция по всемирной паутине.[63]

Влияние

Роберт Луи Стивенсон Роман 1882 года Остров сокровищ частично был вдохновлен Коралловый остров,[64] которой он восхищался "лучшими качествами",[6] как это было Дж. М. Барри характер Питер Пэн; и Стивенсон, и Барри были «страстными читателями» романа.[65] Писатель Г. А. Хенти также находился под влиянием дидактизма Баллантайна, ориентированного на аудиторию.[23]

Уильям Голдинг Роман 1954 года Владыка мух был написан как контрапункт (или даже пародия)[66] Коралловый остров,[67] и Голдинг явно ссылается на это. В конце романа, например, один из морских офицеров, спасающих детей, упоминает книгу, комментируя охоту на одного из их числа, Ральфа, как «очень хорошее шоу. Как Коралловый остров».[68] Джек также появляется в Владыка мух как Джек Мерридью, представляющий иррациональную природу мальчиков. Действительно, три центральных персонажа Голдинга - Ральф, Пигги и Джек - карикатуры на героев Баллантайна.[23] Несмотря на то, что наслаждался Коралловый остров много раз в детстве Голдинг категорически не соглашался с теми взглядами, которые он придерживался, и, напротив, Владыка мух изображает английских мальчиков как самих дикарей,[67] которые забывают больше, чем учатся, в отличие от мальчиков Баллантайна.[16] Голдинг описал отношения между двумя книгами, сказав, что Коралловый остров «сгнил в компосте» в его сознании, а в компосте «пустил корни новый миф».[67] По словам Хонакера, идиллическая природа кораллового острова Баллантайн также не может быть найдена на острове сокровищ Стивенсона, который непригоден для поселения, «но существует просто как место для раскопок сокровищ, вид, соответствующий поздней викторианской имперской миссии».[31]

Телевизионные адаптации

Коралловый остров был адаптирован в детский телесериал в совместном предприятии между Телевидение Темзы и Австралийская радиовещательная корпорация в 1980 году, впервые показан на австралийском и британском телевидении в 1983 году.[69] Он также был адаптирован в четырехсерийную детскую телевизионную драму. Zenith Productions, транслируется ITV в 2000 г.[70]

Рекомендации

Примечания

  1. ^ Коралловый остров это третья книга Баллантайна, но его первая, Гудзонов залив; или Повседневная жизнь в дикой природе Северной Америки (1848) - это научно-популярное произведение.[14]
  2. ^ Только в 1880-х годах современная система выплаты авторам согласованного процента от розничной цены каждой проданной книги стала обычным явлением в Великобритании.[19]
  3. ^ Рассчитано с использованием индекса цен Банка Англии в Великобритании.[21]
  4. ^ Викторианская любовь к украшениям из кораллов была на пике с 1840-х по 1850-е годы, возможно, благодаря коралловым украшениям, подаренным ее мужем своей королевской невесте. Герцогиня д'Омаль на их свадьбе в Неаполе[50][51] в 1844 г.[52]
  5. ^ «Коралловое насекомое» было термином, обычно используемым во времена Баллантайна для описания кораллов. полипы остатки которых образуют коралл; их не считали буквально насекомыми.[53]

Цитаты

  1. ^ а б c Ренни, Нил (2004), «Баллантайн, Роберт Майкл (1825–1894)», Оксфордский национальный биографический словарь (онлайн-изд.), Oxford University Press, Дои:10.1093 / ссылка: odnb / 1232, получено 17 декабря 2013 (Подписка или Членство в публичной библиотеке Великобритании требуется.)
  2. ^ а б "Некролог", Времена (34184), стр. 5, 10 февраля 1894 г., получено 17 декабря 2013
  3. ^ Баллантайн (2004), п. 6
  4. ^ Баллантайн (2004), п. 4
  5. ^ Баллантайн (2004), п. 5
  6. ^ а б c d «Коралловый остров», Обзор детской литературы, Январь 2009 г., архивировано из оригинал 10 июня 2014 г., получено 4 мая 2012
  7. ^ Такер (1990), стр. 167–168
  8. ^ а б c d Дютейл, Мартин Хеннард (2001), «Изображение каннибала в баллантайне. Коралловый остров: Колониальные тревоги в викторианской популярной фантастике ", Литература колледжа, 28 (1): 105–122, JSTOR  25112562
  9. ^ Эдмонд (1997), п. 147
  10. ^ Эдмонд (1997), п. 146
  11. ^ Эдмонд (1997), п. 148
  12. ^ а б c d Маккаллох, Фиона (2000) "'Сломанный телескоп »: искажение фактов на Коралловом острове», Ежеквартальная ассоциация детской литературы, 25 (3): 137–145, Дои:10.1353 / chq.0.1401
  13. ^ Саммонс (2004), п. xviii
  14. ^ а б Кокс, Майкл; Ричс, Кристофер (2012), «Баллантайн, Р. М. [Роберт Майкл Баллантайн] (1825–1894), шотландский писатель», Словарь писателей и их произведений (онлайн-изд.), Oxford University Press, Дои:10.1093 / acref / 9780199585052.001.0001, ISBN  9780199585052
  15. ^ Веселая, Рослин (2006), «Отлив и Коралловый остров», Обзор шотландских исследований, 7: 79–91[мертвая ссылка ]
  16. ^ а б c Таунсенд (1974), стр. 61–62
  17. ^ а б c Короткий (2002), п. 163
  18. ^ Финкельштейн и Макклири (2012), п. 76
  19. ^ Финкельштейн и Макклири (2012), п. 80
  20. ^ Поттер (2007), п. 359
  21. ^ Калькулятор инфляции, Банк Англии, архив из оригинал 22 ноября 2016 г., получено 29 сентября 2018
  22. ^ Уорд (2007), п. 410
  23. ^ а б c d е ж Сингх, Минни (1997), "Правительство мальчиков: Голдинг" Владыка мух и Баллантайна Коралловый остров", Детская литература, 25: 205–213, Дои:10.1353 / chl.0.0478
  24. ^ Кермоде (1962), п. 203
  25. ^ а б Андерсон, Кэтрин (2008), «Коралловые украшения», Викторианский обзор, 34 (1): 47–52, Дои:10.1353 / vcr.2008.0008, JSTOR  41220397, S2CID  201782824
  26. ^ а б Миллер, Джон (2008), «Приключения в горле вулкана: тропический пейзаж и телесный ужас в романе Р. М. Баллантайна. Раздуто на биты", Викторианский обзор, 34 (1): 115–130, Дои:10.1353 / vcr.2008.0021, JSTOR  41220406, S2CID  162508944
  27. ^ Hannabuss, Стюарт (1995), «Моральные острова: исследование Роберта Майкла Баллантайна, писателя для детей», Шотландский литературный журнал, 22 (2): 29–40
  28. ^ Брантлингер, Патрик (1985), «Викторианцы и африканцы: генеалогия мифа о Темном континенте», Критический запрос, 12 (1): 166–203, Дои:10.1086/448326, JSTOR  1343467, S2CID  161311164
  29. ^ а б Баллантайн (1911), Предисловие
  30. ^ Баллантайн (1911), п. 332
  31. ^ а б c Хонакер, Лиза (2004) ""Один человек, на которого можно положиться ": Длинный Джон Сильвер и меняющийся персонаж викторианской художественной литературы для мальчиков", Журнал нарративной теории, 34 (1): 27–53, Дои:10.1353 / jnt.2004.0003, JSTOR  30225794, S2CID  162220139
  32. ^ Маккензи (1989), п. 158
  33. ^ Мэтисон (2008), п. 173
  34. ^ Филлипс (1996), п. 36
  35. ^ а б Махер, Сьюзан Нарамор (1988), "Переосмысление Крузо: Фредерик Маррият, Р. М. Баллантайн и Робинзонада девятнадцатого века", Ежеквартальная ассоциация детской литературы, 13 (4): 169–175, Дои:10.1353 / chq.0.0620
  36. ^ Филлипс (1996), п. 38
  37. ^ а б Кутцер (2000), п. 2
  38. ^ а б Лессинг и Усби (1993), п. 54
  39. ^ а б Нимейер, Карл (1961), «Возвращение на Коралловый остров», Колледж английский, 22 (44): 241–245, Дои:10.2307/373028, JSTOR  373028
  40. ^ Баллантайн (1911), п. 245
  41. ^ Баллантайн (1911), п. 172
  42. ^ Филлипс, Джерри (1995), "Повествование, приключения и шизофрения: от Смоллетта" Родерик Рэндом к Мелвиллу Ому", Журнал повествовательной техники, 25 (2): 177–201, JSTOR  30225966
  43. ^ Кутцер (2000), п. 6
  44. ^ а б Кутцер (2000), стр. 2–3
  45. ^ Август, E. R .; Тормоз, Лорел (1993), «Преподобный Джозеф Бристоу, Имперские парни: приключения в мужском мире", Обзор периодических изданий викторианской эпохи, 26 (4): 235, JSTOR  20082717
  46. ^ Корг, Джейкоб (1976), "Преподобный Брайан Стрит, Дикарь в литературе: представления о «первобытном» обществе в английской художественной литературе 1858–1920 гг.", Художественная литература девятнадцатого века, 31 (1): 118–119, Дои:10.2307/2933323, JSTOR  2933323
  47. ^ Хэнлон, Дэвид; Эдмонд, Род (1999), "Преподобный Род Эдмонд, Представление южной части Тихого океана: колониальный дискурс от Кука до Гогена", Американский исторический обзор, 104 (4): 1261–1262, Дои:10.2307/2649581, JSTOR  2649581, S2CID  162306632
  48. ^ Киталонг, Карла Саари; Эмонд, Род (1999–2000), «Преподобный Род Эмонд, Представление южной части Тихого океана: колониальный дискурс от Кука до Гогена", По делам Тихого океана, 72 (4): 623–625, Дои:10.2307/2672435, JSTOR  2672435
  49. ^ Мэтисон (2008), п. 178
  50. ^ Флауэр и Лэнгли-Леви Мур (2002), п. 18
  51. ^ Андерсон, Кэтрин (весна 2008 г.), «Коралловые украшения», Викторианский обзор, 34 (1): 47–52, Дои:10.1353 / vcr.2008.0008, JSTOR  41220397, S2CID  201782824
  52. ^ "Брак герцога д'Омале", Времена (18787), стр. 5, 6 декабря 1844 г., получено 17 января 2014
  53. ^ Дарвин (2009), п. 4
  54. ^ Эллерэ, М. (2010). «Маленькие строители: коралловые насекомые, миссионерская культура и викторианский ребенок». Викторианская литература и культура. 39: 223. Дои:10.1017 / S1060150310000367.CS1 maint: ref = harv (связь)
  55. ^ Орнштейн (2012), стр. 103–105
  56. ^ Карпентер и Причард (1984), п. 131
  57. ^ Миллер, Джон Уильям (25 февраля 2008 г.), «Коралловый остров», Литературная энциклопедия, получено 27 июн 2013
  58. ^ Форман, Росс Г. (1999), "Когда британцы храбрыми Бразилия: британский империализм и приключенческая сказка в Латинской Америке, 1850–1918", Викторианские исследования, 42 (3): 454–487, Дои:10.2979 / VIC.1999.42.3.455, JSTOR  3828976
  59. ^ Марш, Джеки (2004), «Основной канон: критический обзор», Британский журнал образовательных исследований, 52 (3): 246–262, Дои:10.1111 / j.1467-8527.2004.00266.x, JSTOR  1556055, S2CID  144035337
  60. ^ Герцберг, Макс Дж. (1915), "Дополнительное чтение для учеников средней школы", Английский журнал, 4 (6): 373–382, Дои:10.2307/801636, JSTOR  801636
  61. ^ Ассума, Дэниел Дж. (1953), «Список упрощенной классики», Колледж английский, 42 (2): 94–96, JSTOR  808695
  62. ^ Блэр, Гленн М. (1955), «Материалы для чтения для учащихся с нарушениями чтения», Журнал средней школы, 39 (1): 14–21, JSTOR  40363447
  63. ^ «Двадцать лучших шотландских романов», WWW2006, получено 4 мая 2012
  64. ^ Брантлингер (2009), п. 33
  65. ^ О'Салливан (2010), п. 37
  66. ^ Макнамара, Юджин (1965), «Холден как писатель», Английский журнал, 54 (3): 166–170, Дои:10.2307/811334, JSTOR  811334
  67. ^ а б c Кунду (2006), п. 219
  68. ^ Рейфф (2010), п. 93
  69. ^ "Коралловый остров", Британский институт кино, архив из оригинал 7 февраля 2009 г., получено 10 сентября 2012
  70. ^ «Коралловый остров», Британский институт кино, архив из оригинал 21 января 2009 г., получено 10 сентября 2012

Библиография

внешняя ссылка