Рукопись найдена в Сарагосе - The Manuscript Found in Saragossa

Рукопись найдена в Сарагосе
Ян Потоцкий - Rękopis znaleziony w Saragossie, 1847.jpg
Титульный лист Rękopis znaleziony w Saragossie (Польский перевод), 1847 г.
АвторЯн Потоцкий
Оригинальное названиеManuscrit Trouvé à Saragosse
ПереводчикЭдмунд Чоецки
Ян Маклин
СтранаРоссийская империя
ЯзыкФранцузский
ЖанрПикареский роман
ИздательKsięgarnia Zagraniczna в Лейпциг
Книги о пингвинах
Фламмарион
Дата публикации
1805, 1813
Тип СМИРаспечатать (Переплет и Мягкая обложка )

Рукопись найдена в Сарагосе (Французский: Manuscrit Trouvé à Saragosse; также известный на английском языке как Рукопись Сарагосы) это каркасная сказка роман написан в Французский на рубеже 18-19 вв. Польский автор граф Ян Потоцкий (1761–1815). Рассказывается со времен Наполеоновские войны, и изображает события, произошедшие несколькими десятилетиями ранее,[1][2] во время правления Король Филипп V (р. 1700–46).[3]

Роман был адаптирован к фильму 1965 года. Польский язык фильм Рукопись Сарагосы (Польский: Rękopis znaleziony w Saragossie), режиссер Войцех Хас, с Збигнев Цибульский как Альфонс ван Ворден.

Краткое содержание сюжета

Рукопись найдена в Сарагосе собирает переплетающиеся истории, все они полностью или частично происходят в Испании, с большим и красочным набором Цыганский, воры, инквизиторы, каббалист, геометр, красавица сестра каббалиста, двое Мавританский принцессы (Эмина и Зубейда) и другие, которые смелые, может быть, безрассудные, валлонский Охранник Альфонс ван Ворден встречает, воображает или читает в Сьерра Морена горы Испании 18-го века по пути к Мадрид. Рассказы романа, рассказанные рассказчику на протяжении шестидесяти шести дней, быстро затмевают фреймовую историю ван Вордена. Основная часть рассказов вращается вокруг Цыганский шеф Авадоро, история которого сама становится рамочной. В конце концов, фокус повествования снова смещается к фреймовому сюжету ван Вордена и заговору с участием подполья - или, возможно, полностью галлюцинированного - Мусульманин общества, раскрывая связи и соответствия между сотней или около того историями, рассказанными за шестьдесят шесть дней романа.

Рассказы охватывают широкий спектр жанров и тематик, в том числе готика, то плутовской эротическое, историческое, моральное и философское; и в целом роман отражает широкие интересы Потоцкого, особенно его глубокое увлечение тайные общества, то сверхъестественное и "Восточный "культуры. Истории в рассказах романа иногда достигают нескольких уровней глубины, а персонажи и темы - некоторые важные темы, такие как честь, маскировка, метаморфозы и заговор - повторяться и менять форму повсюду. Из-за своей богатой и разнообразной взаимосвязанной структуры роман перекликается с благоприятным сравнением со многими знаменитыми литературными предшественниками, такими как древний BCE. Jatakas и Панчатантра а также средневековый Арабские ночи и Декамерон.

Текстовая история

Первые «дни» Рукопись найдена в Сарагосе изначально были опубликованы отдельно от остальной части романа в 1805 году, а рассказы, составляющие рассказ цыганского вождя, были добавлены позже. Роман писался поэтапно и был оставлен в окончательном виде - хотя так и не был полностью завершен - во время самоубийства автора в 1815 году.

Потоцкий написал книгу полностью на французском языке. Части оригинальных рукописей на французском языке были позже утеряны, но были обратный перевод на французский язык из польского перевода, сделанного в 1847 г. Эдмунд Чоецки из полной копии на французском языке, теперь утерянной.

Первая целостная франкоязычная версия работы, основанная на нескольких французских рукописях и на Chojecki польский перевод 1847 года, отредактированный Рене Радриццани и опубликованный в 1989 году известным французским издательством Хосе Корти.

Переводы романа с французского полагаются, в отношении недостающих разделов, на польский перевод Хоецкого. Последнее издание на английском языке, опубликованное Книги о пингвинах в 1995 году был переведен Яном Маклином.

Самая последняя и полная версия на французском языке на сегодняшний день была отредактирована Франсуа Россе и Домиником Триэром и опубликована в 2006 году в Leuven, Бельгия, как часть критического научного издания Полного собрания сочинений Потоцкого. В отличие от издания Радриззани 1989 г. Рукопись найдена в Сарагосе, Издание Россе и Триэра основано исключительно на рукописях Потоцкого на французском языке, найденных в библиотеках Франции, Польши (в частности, на ранее неизвестных автографах, которые они обнаружили в Познань ), Испании и России, а также в частной коллекции наследников Потоцких.

Россет и Триэр выделили две версии романа: незаконченный, 1804 года, опубликованный в 1805 году; и полная версия 1810 года, которая, похоже, была полностью переработана по сравнению с версией 1804 года. В то время как первая версия имеет более светлый и скептический тон, вторая имеет тенденцию к более мрачным, более религиозным настроениям. Ввиду различий между двумя версиями, версии 1804 и 1810 годов были опубликованы как две отдельные книги; издания в мягкой обложке были выпущены в начале 2008 г. Фламмарион.

Кино, телевидение, театр

В 1965 году режиссер Войцех Хас адаптировал роман в черно-белый фильм на польском языке Рукопись Сарагосы (Польский титул: Rękopis znaleziony w Saragossie), в главных ролях Збигнев Цибульский. Фильм был выпущен в полнометражном польском варианте (180 минут) и в укороченных версиях в других странах (152 минуты в США и 125 минут в Великобритании).

Фильмом восхищались многие 1960-е. контркультура цифры, в частности Благодарный мертвец гитарист Джерри Гарсия, который профинансировал полную печать, а также Мартин Скорсезе, Фрэнсис Форд Коппола, и Луис Бунюэль. Нил Гейман упомянул книгу и фильм, по крайней мере, в трех разных работах. Фильм снимался рядом Ченстохова И в Вроцлав, Польша. Подробный план сюжета фильма доступен в Интернете.[4]

В 1973 году роман был адаптирован в телевизионном мини-сериале во Франции под названием «Герцогиня Авильская» с Жан Блейзом в роли Ван Вордена.[5]

Покойная Ви Марриотт адаптировала книгу для The Cherub Theater Company, которую они исполнили под названием «Ten Days A-Maze» и завоевала несколько наград на Edinburgh Fringe в 1997 году *.

Более поздняя адаптация - это Румынский язык играть в Сарагоса, 66 де Зиле (Сарагоса, 66 дней), автор сценария и постановщик Александру Дабижа в 1999 году в Театре Одеон в Бухаресте и впервые представлен на фестивале The Theater der Welt в Берлине.

Кристин Мэри Данфорд адаптировала англоязычную сценическую версию романа, сделанного Яном Маклином.[6]

Впоследствии роман (и фильм) выступили в роли фрейм-рассказ за эпизод итальянского сериала Инспектор Монтальбано.

В 2001 году композитор Хосе Евангелиста представил оперу «Manuscrit Trouvé à Saragosse» на либретто Алексиса Нусса по роману.

В 2017 году итальянский режиссер Альберто Рондалли адаптировал книгу к фильму под названием Агада.

Символы

  • Альфонс ван Ворден, рассказчик
  • Шейх Гомелез, загадочный очаг заговора
  • Эмина и Зубейда, тунисские сестры
  • Отшельник
  • Пачеко, одержимый слуга отшельника
  • Раввин Садок бен Мамун, он же Дон Педро де Узеда, a каббалист
  • Донья Ребекка Узеда, сестра каббалиста
  • Ахашверош, Бродячий еврей
  • Дон Педро Веласкес, геометр
  • Сеньор Авадоро, он же Пандесовна, цыганский вождь
  • Дон Толедо, влюбчивый рыцарь
  • Бускерос, неприятность
  • Братья Зото, пара бандитов, свисающих с виселицы. Сам Зото прячется где-то в близлежащих горах.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Граф Ян Потоцкий: Рукопись Сарагосы. Рецензия на книгу Энтони Кэмпбелла (2001). Проверено 22 сентября 2011 года.
  2. ^ Мистический граф Потоцкий. Fortean Times. Проверено 22 сентября 2011 года.
  3. ^ Потоцкий, Ян (1966) Рукопись Сарагосы; перевод с французского Элизабет Эбботт. Лондон: Иконы; п. 9
  4. ^ "Веб-сайт о рукописи Сарагосы". Получено 4 октября 2014.
  5. ^ "Герцогиня Авильская (мини-сериал, 1973)". IMDb. Получено 4 октября 2014.
  6. ^ Рукопись найдена в Сарагосе. ChicagoCritic.com Интернет-архив.

дальнейшее чтение

  • Сравнительная критика, том 24, часть II: Ян Потоцкий и «Рукопись, найденная в Сарагосе»: роман и фильм, Э. С. Шаффер, изд., 2003.
  • Ирвин, Роберт, Арабские ночи: спутник (Нью-Йорк: Penguin Books, 1995), 255-60. ISBN  0140098631.

внешняя ссылка