Восстание ислама - The Revolt of Islam

Восстание ислама
Титульный лист The Revolt of Islam.JPG
Обложка, около 1818 г.
АвторПерси Биши Шелли
Оригинальное названиеЛаон и Кифна; или «Революция Золотого города: взгляд девятнадцатого века»
Странаобъединенное Королевство
Языканглийский язык
ЖанрСтих, песнь и религиозный
Дата публикации
1818

Восстание ислама (1818) - это стихотворение в двенадцати песнях, сочиненное Перси Биши Шелли в 1817 г.[1] Стихотворение изначально было опубликовано под названием Лаон и Кифна; или «Революция Золотого города: взгляд девятнадцатого века» к Чарльз и Джеймс Оллер в декабре 1817 г.[нужна цитата ] Шелли сочинил произведение в непосредственной близости от Bisham Woods, возле Великий Марлоу в Бакингемшире, к северо-западу от Лондона, с апреля по сентябрь. Сюжет сосредоточен на двух персонажах по имени Лаон и Цитна, которые инициируют революцию против деспотического правителя вымышленного государства Арголида, смоделированного по образцу Султан Османской империи. Несмотря на название, стихотворение не сосредоточено на ислам как особую религию, хотя общий предмет религии рассматривается, и работа опирается на Востоковед архетипы и темы. Произведение представляет собой символическую притчу об освобождении и революционном идеализме после разочарования в французская революция.

Фон

В Восстание ислама, Поэма в Двенадцати Песнях (1818), состоящий из 4818 строк, Шелли вернулся к социальным и политическим темам Королева Маб: философская поэма (1813 г.). Стихотворение находится в Спенсерианские строфы при этом каждая строфа содержит всего девять строк: восемь строк в ямб пентаметр за которым следует сингл Александрин линия в ямбическом гексаметре. Образец рифмы - «ababbcbcc». Он был написан весной и летом 1817 года. Первоначально он был опубликован под названием Лаон и Кифна; или «Революция Золотого города: взгляд девятнадцатого века». Однако издатели, Чарльз и Джеймс Оллер, отказались печатать произведение из-за его темы инцеста и заявлений о религии. Было выпущено всего несколько экземпляров. Они потребовали изменения текста. Шелли внесла изменения и исправления. Работа была переиздана в 1818 году под названием Восстание ислама.

Подавлено первое издание

Его жена Мэри описал работу следующим образом:

Он выбрал в качестве своего героя юношу, питаемого мечтами о свободе, некоторые из действий которого прямо противоречат мировоззрению, но который во всем одушевлен пылкой любовью к добродетели и решимостью даровать блага политической и политической жизни. интеллектуальная свобода для своих собратьев. Он создал для этого юноши такую ​​женщину, какую любил вообразить, - полную энтузиазма по поводу тех же вещей; и они оба, с непобедимой волей и глубочайшим чувством справедливости своего дела, встретили невзгоды и смерть. В этом стихотворении есть памятник другу юности. Характер старика, который освобождает Лаона из тюрьмы в башне и ухаживает за ним в болезни, основан на характере Доктор Линд, который, когда Шелли был в Итоне, часто стоял рядом, чтобы подружиться и поддержать его, и чье имя он никогда не упоминал без любви и почтения.

Сам Шелли дал два рассказа о стихотворении. В письме к Уильям Годвин 11 декабря 1817 г. он писал:

Поэма была произведена серией мыслей, которые наполнили мой разум безграничным и постоянным энтузиазмом. Я чувствовал ненадежность своей жизни, и я занялся этой задачей, решив оставить какие-то записи о себе. Многое из того, что содержится в книге, было написано с тем же чувством, таким же реальным, хотя и не столь пророческим, как сообщения умирающего человека. На самом деле я никогда не предполагал, что считаю его хоть чем-нибудь близким к безупречному; но когда я рассматриваю современные постановки с такими же очевидными претензиями, я признаю, что был полон уверенности. Я чувствовал, что во многих отношениях это была подлинная картина моего собственного разума. Я чувствовал, что это правда, а не предположение. И в этом я давно считал, что моя сила состоит; в симпатии и той части воображения, которая связана с чувством и созерцанием. Я образован, если что-то не имеет общего со стадом человечества, чтобы постигать мельчайшие и отдаленные различия чувств, связанных с внешней природой или живыми существами, которые нас окружают, и сообщать концепции, которые возникают в результате рассмотрения либо морального или материальная вселенная в целом. Конечно, я считаю, что эти способности, которые, возможно, охватывают все возвышенное в человеке, существуют в моем собственном уме очень несовершенно.

В письме издателю Шелли писал 13 октября 1817 года:

Вся поэма, за исключением первой песни и части последней, представляет собой простой человеческий рассказ без малейшего смешения сверхъестественного вмешательства. Первая песнь действительно в какой-то мере представляет собой отдельное стихотворение, хотя и очень необходимое для целостности произведения. Я говорю это потому, что, если бы все это было написано в манере первой песни, я бы не ожидал, что это будет интересно какому-либо большому количеству людей. В ходе своей работы я попытался обратиться к общим элементарным эмоциям человеческого сердца, так что, хотя это история насилия и революции, она облегчена более мягкими картинами дружбы, любви и естественных привязанностей. Предполагается, что действие будет происходить в Константинополе и современной Греции, но без особых попыток детального описания манер магометан. Фактически, это рассказ, иллюстрирующий такую ​​революцию, которая могла бы произойти в европейской нации, на которую действовали мнения того, что было названо (ошибочно, как я думаю) современной философией, и которая борется с античной философией. идеи и предполагаемые преимущества, полученные от них для тех, кто их поддерживает. Революция такого рода, так сказать, прекрасная идея Французской революции, но порожденная влиянием индивидуального гения и вне общих знаний.

Предисловие

В предисловии к произведению Шелли объяснил цель его создания:

Поэма, которую я сейчас представляю миру, - это попытка, от которой я едва ли смею ожидать успеха, и в которой писатель с признанной известностью может потерпеть неудачу без позора. Это эксперимент над нравом общественного мнения, который показывает, насколько жажда более счастливого морального и политического общества сохраняется среди просвещенных и утонченных, бури, потрясшие век, в котором мы живем. Я стремился объединить гармонию метрического языка, бесплотные сочетания фантазии, быстрые и тонкие переходы человеческой страсти, все те элементы, которые по существу составляют Поэму, ради либеральной и всеобъемлющей морали; и с точки зрения разжигания в груди моих читателей добродетельного энтузиазма по поводу этих доктрин свободы и справедливости, этой веры и надежды на что-то хорошее, что ни насилие, ни искажение, ни предрассудки никогда не могут полностью уничтожить среди человечества.

Преданность

Поэма посвящена Мэри Шелли состоящий из стиха Джордж Чепмен и оригинальное стихотворение из 14 строф.[2][3]

участок

В первой песне поэт взбирается на гору, с которой наблюдает за битвой орла и змеи. Орел преобладает. Женщина забирает поэта и раненую змею в лодку. Поэт на время помещается в царство вечного покоя, где добрые и великие люди представлены как рассказывающие перед престолом Духа Духа свои земные страдания и труды. Среди них двое, мужчина и женщина из страны Арголида, которые после того, как на короткое время спасли свою страну от тирании дома Османа и совершили эту великую революцию силой убедительного красноречия и симпатий людей. Одна только любовь, без насилия, кровопролития или мести, видела, как плоды всех их трудов были уничтожены иностранным вторжением, и свергнутый, но не оскорбленный тиран занял свое место. Наконец, посреди тьмы горизонта своей страны Лаон и Цитна умерли, не боясь, смертью героического мученичества, сожженные заживо на костре, собирая утешение в последних муках своей умирающей природы, от надежды и уверенности, что их вера и пример могли еще воспитать преемников в их трудах, и что они не жили и не умерли напрасно. В лицах этих мучеников Шелли стремился воплотить свои идеи о силе и красоте человеческих привязанностей, и в их истории он представил серию картинок, иллюстрирующих эффективность этих привязанностей в преодолении зла частной жизни. и общественной жизни.

В начале поэмы Лаон и Кифна живут в радостных грезах. Это спокойствие вскоре нарушается. Войска Османа, тирана, приходят и захватывают Китну для гарема Османа в пищу «Для похоти гиены, которая среди могил, Смеясь над своей ненавистной едой, бредит в агонии». Лаон в ответ убивает троих нападавших. Остальные войска утаскивают его в ожидании наказания в тюрьме. Лаон страдает от жажды и голода, но пытается найти Цитну. В заливе под ним поднят белый парус, и он чувствует, что судну суждено нести Кифну с берега. Мысль об этой встрече доводит его до безумия. На четвертый день он бушует на вершине своей колонны, когда приходит старик, отшельник, который слышал о причине своего недуга, о его щедрости и высоких чаяниях. Добрый пожилой мужчина освобождает его от цепи и переносит на небольшую корку внизу, будучи совершенно нечувствительным к тому, что происходит вокруг него. Позже Лаон узнает, что красноречие старика покорило его смотрителей, которые на свой страх и риск согласились на его побег. Его переносят через море на одинокий остров, где в течение семи лет за ним ухаживает престарелый благодетель, чья доброта и сострадательная мудрость достаточны, чтобы вернуть разум Лаона к самообладанию.

После того, как Лаон выздоравливает, старик говорит ему, что за годы его болезни причина свободы постепенно укреплялась в «Золотом городе» по образцу Константинополь, и что он сам с радостью поможет в революции, которая сейчас действительно началась там. Однако старик считает себя слишком старым и слишком покорным духом и языком, чтобы быть эффективным лидером.

Лаон с энтузиазмом принимает предложение старика, и они на корме отправляются в революционный город. По прибытии они обнаруживают, что работа почти завершена. Неисчислимое множество людей, мужчин, уставших от политического рабства, и женщин, уставших от домашнего насилия, собрались на полях за стенами. Лаон и его друг входят в лагерь, и их принимают как друзей. Хозяин уже признал лидера и руководящего духа в лице женщины, которую они почитают под именем Лаоне. Лаон и эта героиня испытывают друг к другу неизвестную симпатию. Тон ее голоса будоражит все глубины его духа, но лицо ее скрыто.

Впоследствии дворец Османа окружает толпа, и, войдя в него, Лаон обнаруживает тирана, сидящего в одиночестве в своем зале, брошенного всеми, кроме одного ребенка, чью привязанность он завоевал похвалами и ласками.

Монарха незаметно удаляют из дворца, за ним никто не следует, кроме ребенка. По окончании своего триумфа толпа присоединяется к празднованию высокого праздника, жрицом которого является Лаоне.

Лаон сидит рядом с ней в ее пирамиде, но странный импульс удерживает его от разговора с ней, и он уходит, чтобы провести ночь в покое вдали от того места, где она спит. На рассвете Лаоне просыпается от шума шума. Толпа, которая в последнее время была такой твердой и собранной, летит во все стороны. Он узнает, что причиной их беспорядка является прибытие иностранной армии, посланной некоторыми из его братьев-принцев на помощь Осману. Лаоне и некоторые из наиболее героических духов уходят на склон холма, где, будучи плохо вооруженными и численно превосходящими, их убивают их враги. Они поселяются в уединенном уединении.

Некоторое время они остаются в этом ретрите, рассказывая друг другу долгую историю своих страданий. Цитна, согласно ее собственному безумному рассказу, была унесена из Лаона в тот момент, когда он убил троих похитителей, окружавших ее, была доставлена ​​во дворец тирана и перенесла все оскорбления и почти все ранения, чтобы которые были разоблачены его сокамерниками. Однако ее высокий дух, наконец, оскорбил ее угнетателя, и ее отправили в подводную пещеру, или подводную пещеру, недалеко от моря. Симплегады, в какое странное подземелье она была перенесена по волнам рабом, «онемела от яда, Ныряльщик, худой и сильный, кораллового моря Омана».

В этой темнице ей ежедневно давали гроши еды орел, обученный парить над единственной трещиной, через которую воздух имел доступ к пленнице. Она погрузилась в меланхолическое безумие, и ее пробудили странные чувства, которые научили ее ожидать, что она вот-вот станет матерью. Это так, она рожает, и на время все печали ее темницы утихают ласки ее ребенка. Но ребенок внезапно исчезает, и сбитая с толку мать подозревает, что его существование было всего лишь сном ее безумия. Наконец землетрясение меняет положение пещеры, и несколько проходящих мимо моряков освобождают Цитну, которые переносят ее в город Осман. Ее речи во время плавания убеждают моряков принять участие в восстании, которое Кифна успевает возглавить.

Беспощадная резня, последовавшая за подавлением восстания наемными войсками союзников Тирана, привела к разрушительной чуме, сопровождавшейся голодом. Каждый из союзников призывает своих отдельных богов, чтобы избавить их от эпидемии, и решают (по предложению одного «иберийского жреца») принести Цитну и Лаон в жертву божеству; кто бы ни нашел их, получит замуж дочь тирана. У Лаона был обычай каждую ночь ездить верхом на татарском коне, чтобы добывать пищу для Цитны. Но теперь он уходит от нее. Вскоре после того, как фигура в капюшоне появляется в суде тирана, который предлагает предать им Лаона, если они пообещают Богом благополучно доставить Цитну в Америку (которую Шелли называет нацией свободы, «могущественной в юности» и т. Д.) . Когда они подчиняются, он разоблачает маску, показывая самого Лаона («И [он] улыбнулся с нежной гордостью и сказал:« вот, я это он! »»). Лаона приговаривают к смертной казни на костре. В последний момент Цитна подъезжает на татарском коне, чтобы разделить его судьбу. Оба сожжены заживо на костре. «Образ света сидит рядом с ним, Прекраснейшее дитя. Посреди его появляется Лаон, одинокий освобожденный от смертных надежд и страхов». Наконец, Лаон и Цитна претерпевают чудесное превращение. В последних сценах рассказывается их духовная одиссея трансмогрификации.

Примечания

  1. ^ Сэнди, Марк. «Восстание ислама». Литературная энциклопедия. Впервые опубликовано 25 августа 2004 г.по состоянию на 24 октября 2010 г.
  2. ^ Хатчинсон, Томас (без даты). Полное собрание поэтических произведений Перси Биши Шелли: включая материалы, никогда ранее не печатавшиеся ни в одном издании стихотворений и отредактированные с текстурными примечаниями. Э. У. Коул: Австралийское Содружество; Книжная аркада, Мельбурн. С.38. (Примечание: твердый переплет, тканевый переплет, тиснение.) Опубликовано до выпуска ISBN.
  3. ^ Мудрый, Томас Джеймс (1971). Библиотека Шелли: каталог печатных книг, рукописей и автографических писем Перси Биши Шелли, Гарриет Шелли и Мэри Уоллстонкрафт Шелли. Нью-Йорк: Издательство Haskell House. п. 48. ISBN  0838311237.

Рекомендации

  • Хатчинсон, Томас (без даты). Полное собрание поэтических произведений Перси Биши Шелли: включая материалы, никогда ранее не печатавшиеся ни в одном издании стихотворений и отредактированные с текстурными примечаниями. Э. У. Коул: Австралийское Содружество; Книжная аркада, Мельбурн. (Примечание: твердый переплет, тканевый переплет, тиснение.) Опубликовано до выпуска ISBN.
  • Хасуэлл, Ричард Х. (1976). "Шелли Восстание ислама: Связь его частей ». KJS, 25, с. 81–102.
  • Граймс, Кайл. (1994). "Цензура, насилие и политическая риторика: Восстание ислама в свое время ". KSJ- 43. - С. 98–116.
  • Маклейн, Морин Н. Романтизм и гуманитарные науки: поэзия, народонаселение и дискурс видов. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2000.
  • Брокинг, М. Элизабет. «Общие симпатии»: «Восстание ислама» Шелли ». Онлайн-ссылка: http://scholarship.rice.edu/handle/1911/15881
  • Клайн, Аллан. "Американские" Станцы у Шелли Восстание ислама: Источник." Заметки на современном языке, Vol. 70, № 2 (февраль 1955 г.), стр. 101–103.
  • Мартинес, Алисия. «Герой и героиня романа Шелли« Восстание ислама »». Зальцбургские исследования в английской литературе, 1976.
  • "Перси Биши Шелли ---Восстание ислама, опубликовано 1818 г. » Романтики: Хронология. BBC онлайн.
  • Алам, Махмуд Первез. "Революционное рвение Шелли и Восстание ислама. ПРЕССТВ, 19 мая 2009 г.
  • Сперри, Стюарт М. «Сексуальная тема в« Восстании ислама »Шелли». Журнал английской и германской филологии, Vol. 82, № 1 (январь 1983 г.), стр. 32–49.
  • Орел, Гарольд. "Шелли Восстание ислама: Последняя великая поэма английского Просвещения? " SVEN, 89, (1972), 1187.
  • Ерш, Джеймс Линн. "Шелли Восстание ислама. »Зальцбург, Австрия: Зальцбургский университет, 1972, стр. 17–26.
  • Голд, Элиза М. "Китс читает Шелли: намек на Восстание ислама в Ламии ". Амер. Примечания и запросы, 23.5–6 (1985): 74–77.
  • Trayiannoudi, L. "Shelley's" Восстание ислама: Православие неортодоксального символизма ". Какоуриотис, А. (ред.); Паркин-Гунелас, Р. (ред.). Рабочие статьи по лингвистике и литературе. Салоники: Аристотель U, 1989. 207–36.
  • Китцбергер, Ингрид Роза. "Архетипические образы трансформации и самости в книге Перси Биши Шелли" Восстание ислама. »Coelsch-Foisner, Sabine (ed.); Gortschacher, Wolfgang (ed.); Klein, Holger M. (ed.). Тенденции в английских и американистических исследованиях: литература и воображение. Льюистон, Нью-Йорк: Меллен, 1996. 171–87.
  • Джету, Моника. Современные обзоры Восстание ислама. Ссылка на Университет Пенсильвании.
  • Ричардсон, Донна. «Темное идолопоклонство над собой»: диалектика воображения у Шелли. Восстание ислама.” Keats-Shelley Journal, Vol. XL, 1991, стр. 73–98.
  • Обзор: "Наблюдения за Восстание ислама". Журнал Blackwood, 4 (январь 1819 г.), 476–82.
  • Уомерсли, Дэвид. «Арабская весна Шелли». Точка зрения, 32, (май 2011), 46.

внешняя ссылка