Сказка о пироге и лепешке - The Tale of the Pie and the Patty-Pan - Wikipedia
Обложка первого издания | |
Автор | Беатрикс Поттер |
---|---|
Иллюстратор | Беатрикс Поттер |
Страна | Англия |
Язык | английский |
Жанр | Детская литература |
Издатель | Фредерик Варн и Ко. |
Дата публикации | Октябрь 1905 г. |
Тип СМИ | Печать (твердая обложка) |
OCLC | 12533701 |
Предшествует | Сказка о миссис Тигги-Винкль |
С последующим | Сказка о мистере Джереми Фишере |
Сказка о пироге и лепешке (изначально Пирог и лепешка) - детская книга, написанная и иллюстрированная Беатрикс Поттер, и опубликовано Фредерик Варн и Ко. в октябре 1905 года. В нем рассказывается о кошке по имени Рибби и чайная вечеринка она держит за собаку по кличке Герцогиня. Сложности возникают, когда Герцогиня пытается заменить Рибби пирог с мышью своим собственным пирогом с телятиной и ветчиной, а затем считает, что проглотила небольшую форму из олова, называемую котлетой. Его темы - этикет и социальные отношения в маленьком городке.
Версия сказки была написана Поттером в 1903 году, но отложена для развития других проектов. В 1904 году ей не удалось закончить сборник детских стихов для Уорнса, и вместо него была принята сказка 1903 года. Поттер разработал его сеттинг и сюжетную линию, а перед публикацией развил рассказ более подробно. На иллюстрациях изображены коттеджи и сады Сори, деревни в Озерный район возле Поттера Hill Top фермы, и были описаны как одни из самых изысканных из когда-либо созданных Поттеров. Рибби была создана по образцу кошки, живущей в Сори, герцогиня, на двоих. Померанцы принадлежащий соседке Поттера миссис Роджерсон, Табите Твичит на кошке Поттера на Хилл-Топ и доктору Мэгготи на сороки в Лондонский зоологический сад.
Изначально сказка была опубликована в большем размере, чем предыдущие книги Поттера, но в 1930-х годах была уменьшена, чтобы привести ее в соответствие с другими книгами из серии «Кролик Питер». Тогда ему было присвоено нынешнее название. Поттер объявил эту сказку своей следующей любимой. Портной из Глостера. Beswick Pottery выпускали фарфоровые фигурки героев сказки во второй половине 20-го века, а Schmid & Co. выпустила музыкальную шкатулку в 1980-х.
Разработка и публикация
Семья Поттеров время от времени проводила лето в Лейкфилде, загородном доме в деревне Сори. "Они пришли со своими слугами, их экипажем и парой, а мисс Поттер со своим пони и фаэтон - вспоминал один из жителей деревни. - Мисс Поттер всюду рисовала в деревне зарисовки и часто приходила к нам в дом ».[2]
Близко к Лейкфилду, в стороне от дороги, в их собственном вольере, стояли три дома, известные как Лейкфилдские коттеджи. Мистер Роджерсон, садовник и смотритель в Лейкфилде, жил в одном из коттеджей.[2] и в итоге две родословные его жены Померанцы - Дарки и Герцогиня - станут моделями вымышленной Герцогини Поттера. У Дарки была прекрасная черная грива, но Герцогиня была умнее и могла сидеть с кусочком сахара на носу.[3]
Летом 1902 года Поттер набросал интерьер третьего коттеджа в Лейкфилде, принадлежащего миссис Лорд. Эти рисунки включали в себя наброски гостиной, выполненные акварелью и пером, наброски пером и тушью горшков с геранью на подоконнике гостиной, входного прохода, кладовой, лестницы и некоторых из них. наверху комнаты и детали резной дубовой мебели. На некоторых набросках Поттер грубо обрисовал кошку. Она также зарисовала деревню, включая пологую дорожку к коттеджам «Лейкфилд» и дверь почтового отделения. Они стали фоном для Пирог и пирожок.[2]
Во время дождливого праздника в Гастингсе в конце ноября 1903 года Поттер изложил историю о кошке, собаке и чаепитии, которое она назвала. Что-то очень-очень приятное. Она обсудила эскизы Лейкфилда как фон для сказки с Уорном. Он предложил том большого формата, похожий на Л. Лесли Брук с Сад Джонни Кроу чтобы отдать должное деталям иллюстраций, но весь проект был отложен, когда Сказка о Бенджамине Банни и Сказка о двух плохих мышах были выбраны для разработки и публикации в 1904 году.[4]
Поттер давно хотел создать сборник детских стихов, но такой проект оставил Варна равнодушным. Рифмы уже были хорошо представлены в каталоге фирмы, и Уорн чувствовал, что безудержный энтузиазм Поттера по поводу этого жанра сделает этот проект головной болью для него. В прошлом он пытался отбить у Поттер интерес к рифмам, считая ее собственные рассказы лучше, но она настаивала. Он неохотно согласился на книгу стихов для 1905 года, но у Поттера не было ее готовой в конце 1904 года, поэтому вместо этого он принял сказку о чаепитии.[5] В начале 1905 года было решено, что книга будет издана в конце года.[2]
К марту 1905 года Поттеру уже не терпелось начать работу над сказкой. Она посчитала версию 1903 года слишком тонкой и переписала всю историю, сохранив кошку Рибби и собаку герцогиню в качестве центральных персонажей, при этом уточняя сеттинг и развивая более сильную сюжетную линию.[7] Было решено, что сказка будет опубликована в формате, немного большем, чем ее предыдущие постановки, с десятью полноцветными иллюстрациями и другими иллюстрациями, выполненными пером и тушью сепии.[8]
Как сопутствующий кусок сказки, установленный в Долина Ньюлендс, Сказка о миссис Тигги-Винкль, история кошек и собак разворачивается в реальном месте, Рядом с Сори, и это единственная сказка о Поттере, в которой Сори упоминается по имени. Табита Твичит пренебрежительно комментирует выбор кузиной вечеринки: «Немного собака, в самом деле! Как будто в Сори не было КОШЕК! "[9] Персонажи сказки были созданы по образцам реальных людей. Двойник Рибби жил в Сори,[10] и ее коллега Табиты Твичит жила на Хилл Топ, хотя ее вымышленный магазин находится неподалеку Hawkshead.[10] Доктор Мэгготти был взят из сорок в Лондонский зоологический сад. Поттер сделала заметки в своем альбоме об анатомическом строении птицы и цвете ее перьев: «Коричневый черный глаз, нос немного крючковатее, чем галка, менее оперенный ». Хвост птицы был больше половины своей длины, она отметила, что его перья были« очень синими », а части были зелеными.[8]
На иллюстрациях изображены деревенские сады, коттеджи, а на фоне фронтисписа - Hill Top.[3][11] Хотя настоящая герцогиня жила в коттеджах Лейкфилд, в сказке ее домом стал Бакл Йейт, живописный деревенский коттедж, и герцогиня показана в саду, читая приглашение Рибби. На иллюстрации, где герцогиня выходит с ней из дома пирог с телятиной и ветчиной В корзине Поттер взял некоторую художественную лицензию и соединил дверной проем деревенского почтового отделения с садом Бакла Йита.[3] Полностью верный деревенской жизни, Поттер даже включил узоры Миссис Роджерсон была одета в насос на иллюстрации, изображающей герцогиню, стоящую на крыльце коттеджа в Лейкфилде с букетом цветов.[3] Изображение Герцогини, стоящей на красной подушке дивана, было нарисовано в Мелфорд Холл и молодой кузине Поттера Стефани Хайд Паркер разрешили нанести красную краску на подушку. Позже она задавалась вопросом, удалил ли его Поттер.[12]
Ближе к концу мая 1905 года Поттер отправил иллюстрации Уорну на рецензию, написав: «Я думаю, что это обещает сделать красивую книгу».[12] Он раскритиковал фотографию кота, и Поттер написал ему: «Если ты все еще сомневаешься в маленькой кошке, ты сразу же отправишь ее мне ... Я не чувствую себя полностью удовлетворенным глазами большой головы, но я думаю, что смогу все исправить, осторожно выключив свет, если вы попросите Хентшеля не делать этого до тех пор, пока у нас не будут доказательства. Рисунок становится слишком потертым ».[12]
25 мая Уорн попросила Поттера прислать ему одну из двух фиктивных книг, которые у нее были, чтобы проверить размер пластин, прежде чем продолжить работу с блоками принтера. Он подумал, что нос собаки «слишком изогнут», а перегородка между лапами нечеткая. Он оставил две пластины для проверки Поттера, прежде чем отправить их на изготовление блоков.[12] 26 мая он получил еще два оригинала и круглый портрет кота для обложки. Ему показалось, что фон цветной иллюстрации Рибби и Герцогини, сидящих за столом, слишком светлый, но ему нравились наброски пером и тушью. Поттер боролся с иллюстрациями собак,[7] и отправила Уорн фотографию своей собачьей модели, чтобы доказать, что шерсть собаки была такой же большой, как и она.[3]
Одна из иллюстраций не соответствовала тексту Поттера. Она изменила рисунок и написала Уорну: «Я переделала духовку, так как она сэкономит много исправлений. Я много сделала с кошкой, но она все еще смотрит на верхний рисунок. Я не думаю, что это означает, что она говорит об обеих печах ... Не думаю, что когда-либо серьезно задумывался о состоянии пирог но книга есть риск перевариться, если это будет продолжаться намного дольше! Прошу прощения за собачий носик. Я видел, что это было слишком остро. Думаю, я все правильно понял. Я намеревался объяснить духовки, сказав, что средняя ручка очень жесткая, так что Герцогиня решила, что это подделка, как и самая нижняя. Я думаю, что нужно изменить только две страницы; Думаю, все будет хорошо ".[13]
Чертежи были закончены, и в начале июня 1905 года Уорн утвердил их. Поттер написал, что она рада, что ему понравились рисунки, и «если книга напечатана хорошо, это будет моя следующая любимая книга. Портной. Она была воодушевлена завершением книги и написала Уорну, что хочет заняться будущей работой перед отъездом в Уэльс. В Мерионет она получила его письмо с предложением 25 июля и согласилась, но он умер внезапно и неожиданно 25 августа 1905 г. до того, как состоялся брак.[7][13] Поттер впал в глубокую депрессию и много недель болел.[14] Тем не менее, она собралась завершить две последние истории, которые обсуждала с ним: Пирог и лепешка и Сказка о мистере Джереми Фишере.[15]
Пирог и лепешка был опубликован в октябре 1905 г. в большом формате по цене 1 шиллинг.[16] и посвящен Джоан, шестому ребенку бывшей гувернантки Поттера. Энни Картер Мур и Беатрикс, новорожденной миссис Мур и крестной дочери Поттера: «Джоан, чтобы почитать Бэби».[17] Пирог была первой книгой Поттера, которая была опубликована в формате, большем (177 мм на 138 мм), чем стандартный размер (139 мм на 104 мм) книг о Кролике Питере; и первая из ее книг, в которой на досках были интегрированы цветные рисунки и перо.[18]
Книги форзацы был упущен из виду. Поттер написал в фирму: «Я пришел к выводу, что у нас нет времени делать дизайн концевой бумаги - если мистер Стоко еще не разработал его - я не возражаю, так или иначе; я начал что-то нацарапывать, но это выглядит немного жестковато ". Г-н Стокоу, очевидно, не проектировал его, потому что форзацы были либо просто белыми, либо с лиловыми пятнами. Несколько лет спустя они были заменены дизайном с пирогом и сковородой, а на обложке была изображена Рибби, сидящая у огня. В 1930-х годах размер книги был уменьшен, чтобы привести ее в соответствие с остальными книгами о Кролике Питере. Название было изменено в то время на Сказка о пироге и лепешке.[10][19]
участок
Поттер объявил эту сказку своей следующей любимой. Портной из Глостера. Это одни из самых красивых картин, когда-либо созданных Поттером, особенно обилие цветов в дверных проемах и садовых участках. Цвета на иллюстрациях не являются приглушенными коричневыми и зелеными, которые читатель ожидает от иллюстраций Поттера, и не являются контрастными цветами, такими как приглушенные красные и синие цвета, которые Поттер иногда использует, чтобы придать своим иллюстрациям всплеск цвета. Вместо этого используются яркие оранжевые, фиолетовые и желтые цвета, которые редко можно увидеть в других ее книгах. Даже сиреневое платье Рибби и черная грива герцогини иллюстрируют заботу Поттера о цвете в этой книге.[20]
Собственная трехдверная печь Поттера, ее очаг, ее комнатные растения, ее чайник для коронации и ее водяной насос детализированы с большим количеством цветов, чем в других постановках. Большой формат оригинального издания, подписи, сопровождающие цветные иллюстрации на всю страницу, и периодическое отсутствие согласованности между изображением и текстом - все это демонстрирует восторг Поттера от изображений, иногда за счет текста.[20]
«Давным-давно», Рибби, «Кошечка», приглашает маленькую собачку по имени Герцогиня на чай с планами подать ей «что-то очень-очень красивое», запеченное в блюде для пирога с розовым ободком. Рибби обещает герцогине, что вход полностью принадлежит ей. Герцогиня принимает приглашение, но надеется, что ей не подадут мышь. "Я действительно не мог, не мог съесть пирог с мышью. И мне придется его съесть, потому что это вечеринка ".
Герцогиня приготовила пирог с ветчиной и телятиной в блюде с розовой каймой (точно так же, как блюдо Рибби) и предпочла бы съесть свой собственный пирог. «Все готово, чтобы поставить в духовку, - говорит она, - такая прекрасная корочка для пирога; и я положила небольшую жестяную форму, чтобы она держалась». Она снова читает приглашение и понимает, что у нее будет возможность поменять пироги, когда Рибби уйдет по делу.
У Рибби две печи, одна над другой, и она кладет свой пирог с мышью в ниже печь. Она наводит порядок в доме, накрывает на стол и уходит, чтобы купить чай, мармелад и сахар. Тем временем герцогиня вышла из дома с пирогом с ветчиной и телятиной в корзине, проходит мимо Рибби на улице и спешит к дому Рибби. Она кладет свой пирог в верхний духовке, и быстро ищет пирог с мышью (который она не находит, потому что пренебрегает ниже печь). Она выскальзывает через заднюю дверь, когда возвращается Рибби.
В назначенный час Герцогиня появляется у дверей Рибби, и вечеринка начинается. На мгновение отвлекаясь, Герцогиня не видит, какую духовку открывает Рибби, чтобы достать пирог. Герцогиня жадно ест, полагая, что ест свой пирог с ветчиной и телятиной. Она задается вопросом, что случилось с котлетой, которую она положила в свой пирог, и, не найдя ее под коркой, убеждена, что проглотила ее. Она издает вой; Рибби сбита с толку и раздражена, но уходит, чтобы найти доктора Мэгготи, сороку.
Герцогиня остается одна перед огнем Рибби и обнаруживает в духовке свой пирог с ветчиной и телятиной. «Значит, я, должно быть, ела МЫШЬ! .. Неудивительно, что мне плохо», - размышляет она. Зная, что она не может адекватно объяснить Рибби свой пирог с ветчиной и телятиной, она кладет его у задней двери, намереваясь украдкой вернуться и отнести домой после того, как она уйдет домой. Прибывают Рибби и доктор Мэгготи, и после долгой суеты Герцогиня уходит, только чтобы обнаружить, что сорока (которая вышла через черный ход) и пара галки съела ее пирог с ветчиной и телятиной. Позже Рибби находит остатки формы для пирога и сковороды у задней двери и заявляет: «Ну, я никогда этого не делал! ... В следующий раз, когда я хочу устроить вечеринку - я приглашаю кузину Табиту Твичит!»
Научные комментарии
М. Дафна Кутцер, профессор английского языка Государственный университет Нью-Йорка в Платтсбурге во время ее Беатрикс Поттер: Написание кода (2003) считает Пирог и двух его непосредственных предшественников (рассказы о Две плохие мыши и Миссис Тигги-Винкль ) являются переходными произведениями в жизни и литературной карьере Поттера. Все три книги сталкиваются со смыслом домашнего хозяйства, работы и социальной иерархии, демонстрируя при этом скрытый дискомфорт из-за непреклонной критики Викторианский домашняя жизнь и отстранение от широких политических и социальных проблем ее ранних книг на более узкие политические и социальные проблемы работающих фермеров и сельских жителей.[21]
Рут К. Макдональд из Государственный университет Нью-Мексико во время ее Беатрикс Поттер (1986) утверждает, что тема Пирог это очень правильные социальные отношения между соседями в маленьком городке. Она указывает на чрезмерно формальное качество писем, которыми обмениваются героини, в качестве одного из примеров темы, а другой, как она указывает, - это то, как эти двое проходят мимо друг друга на улице, не говоря друг другу ни слова, потому что «они были собираюсь устроить вечеринку ". Хотя Герцогиня, вероятно, не разговаривает с Рибби, опасаясь раскрыть свой план по обмену двумя пирогами, Рибби, вероятно, не разговаривает с Герцогиней из-за преувеличенного чувства вежливости или из-за того, что ее торопят. В час вечеринки Герцогиня очень хочет прибыть вовремя, но не слишком рано, и слоняется возле коттеджа Рибби, прежде чем доставить свой самый «благородный маленький тапочек» и спросить: «Миссис Рибстон дома?» Макдональд отмечает, что эти примеры не только подчеркивают сложные кодексы поведения, которые наблюдают вымышленные животные Поттера, но, в более широком смысле, жителей деревни Сори. Для Поттера результатом такого тщательно продуманного этикета было бессмысленное, искаженное поведение. Тем не менее, в конце истории кошка и собака остаются друзьями, и, тщательно избегая любых оскорблений, их социальные претензии и кодексы этикета сохраняются.[22]
Товар
Поттер утверждала, что ее сказки однажды станут детской классикой, и частью процесса их создания была маркетинговая стратегия.[23] Она была первой, кто использовал коммерческие возможности своих персонажей и сказок в таких побочных продуктах, как кукла Кролик Питер, неопубликованная настольная игра "Кролик Питер" и обои из детской комнаты кролика Питера между 1903 и 1905 годами.[24] Подобные "побочные шоу" (как она назвала побочные продукты) проводились в течение следующих двух десятилетий.[25]
В 1947 году компания Frederick Warne & Co. Beswick Pottery из Лонгтон, Стаффордшир права и лицензии на изготовление персонажей Поттера из фарфора. Рибби, пришедший с фермы с маслом и молоком, выпущен в виде фигурки в 1951 году; Герцогиня с букетом цветов 1955 г .; Герцогиня держит пирог с ветчиной и телятиной в 1979 году; и Рибби и блюдо с разбитым пирогом в 1992 году. Картина, изображающая герцогиню и Рибби, была выпущена ограниченным тиражом только в 2000 году.[26]
Schmid & Co. из Торонто и Рэндольф, Массачусетс получил лицензионные права на Беатрикс Поттер в 1977 году. Музыкальная шкатулка играет "Танцор музыкальной шкатулки "и увенчанная фарфоровой фигурой герцогини с букетом, выпущенной в 1980 году.[27]
Отпечатки и переводы
По состоянию на 2010 год все 23 книги Поттера малого формата остаются в печати и доступны в виде полных наборов в презентационных коробках.[28] и в виде 400-страничного омнибуса.[29] Копии первого издания и ранние переиздания Пирог предлагаются антикварными книготорговцами.[30] Пирог был доступен как в твердом переплете, так и в мягкой обложке, аудиокнига, и электронный форматы.[31]
В англоязычных изданиях книг в 2010 году все еще оставался отпечаток Фредерика Уорна, хотя компания была куплена Книги о пингвинах в 1983 году. Печатные формы для книг Поттера были переделаны из новых фотографий оригинальных рисунков в 1985 году, и все 23 тома, выпущенные в 1987 году как Оригинальное и авторизованное издание.[32]
Книги Поттера переведены почти на тридцать языков, включая греческий и русский.[32] В 1986 году Макдональд заметил, что книги о Поттере стали традиционной частью детства как в англоязычных странах, так и в тех, где эти книги были переведены.[33]
Примечания
- ^ Хоббс 1989, стр. 157
- ^ а б c d Линдер 1971, стр. 168
- ^ а б c d е Линдер 1971, стр. 169
- ^ Тейлор, 1987, стр. 123–4.
- ^ Лир 2007, стр. 186,191.
- ^ Хоббс 1989, стр. 160
- ^ а б c Лир 2007, стр. 184–5.
- ^ а б Лир 2007, стр. 193
- ^ Лейн 2001, стр. 100
- ^ а б c Тейлор, 1987, стр. 124
- ^ Лир 2007, стр. 193–4.
- ^ а б c d Линдер 1971, стр. 170
- ^ а б Линдер 1971, стр. 171
- ^ Lane 1978, стр. 140
- ^ Лир 2007, стр. 206
- ^ Lane 1978, стр. 142
- ^ Тейлор 1996, стр. 100
- ^ Кутцер 2003, стр. 82
- ^ Линдер 1971, стр. 172
- ^ а б Макдональд 1986, стр. 95–6.
- ^ Кутцер 2003, стр. 65
- ^ Макдональд 1986, стр. 93–4
- ^ Макдональд 1986, стр. 128
- ^ Лир 2007, стр. 172–5.
- ^ Тейлор, 1987, стр. 106
- ^ Дубай 2006, стр. 30,36–7.
- ^ Дубай 2006, стр. 107–8.
- ^ Мир кролика Питера. ISBN 0723257639.
- ^ Беатрикс Поттер: Полные сказки. ISBN 072325804X.
- ^ "Пирог и лепешка". Получено 12 октября 2010.
- ^ «Сказка о пироге и лепешке». Получено 12 октября 2010.
- ^ а б Тейлор 1996, стр. 216
- ^ Макдональд 1987, стр. 130
Рекомендации
- Дюбей, Дебби; Сьюолл, Кара (2006). Предметы коллекционирования Беатрис Поттер: персонажи истории кролика Питера. Schiffer Publishing Ltd. ISBN 0-7643-2358-X.
- Хоббс, Энн Стивенсон (1989). Искусство Беатрикс Поттер. Warne. ISBN 0-7232-3598-8.
- Куцер, М. Дафна (2003). Беатрикс Поттер: Написание кода. Рутледж. ISBN 0-415-94352-3.
- Лейн, Маргарет (2001) [1946]. Сказка о Беатрикс Поттер. Фредерик Варн. ISBN 978-0-7232-4676-3.
- Лейн, Маргарет (1978). Волшебные годы Беатрикс Поттер. F. Warne & Co. ISBN 978-0-7232-2108-1.
- Лир, Линда (2007). Беатрикс Поттер: Жизнь в природе. Грифон Святого Мартина. ISBN 978-0-312-37796-0.
- Линдер, Лесли (1971). История произведений Беатрикс Поттер. Фредерик Варн и Ко. ISBN 0-7232-1334-8.
- Макдональд, Рут К. (1986). Беатрикс Поттер. Издательство Twayne. ISBN 0-8057-6917-X.
- Тейлор, Джуди; Уолли, Джойс Айрин; Хоббс, Энн Стивенсон; Баттрик, Элизабет М. (1987). Беатрикс Поттер 1866–1943: Художник и ее мир. F. Warne & Co. и Национальный фонд. ISBN 0-7232-3561-9.
- Тейлор, Джуди (1996) [1986]. Беатрикс Поттер: художница, рассказчик и землячка. Фредерик Варн. ISBN 0-7232-4175-9.
внешняя ссылка
- Полный текст Пирог и лепешка в Wikisource
- СМИ, связанные с Сказка о пироге и лепешке в Wikimedia Commons