Первый том или том Парафраза Эразма по новому завещанию - The first tome or volume of the Paraphrase of Erasmus vpon the newe testamente

Первый том или том Парафраза Эразма по Новому Завету
АвторНиколас Удалл
СтранаАнглия
Языканглийский
ИздательЭдвард Уитчерч, Ричард Графтон
Дата публикации
1548
Тип СМИРаспечатать

Первый том или том Парафраза Эразма по Новому Завету Отредактировано Николас Удалл, впервые опубликовано в январе 1548 года Эдвардом Уитчерчем,[1] - первый том книги, объединяющий английский перевод Новый Завет перемежается английским переводом Дезидериус Эразм с Латинский парафраз Нового Завета.[2] Второй том был опубликован в 1549 году.[3] Перевод был выполнен Николас Удалл, Кэтрин Парр, Томас Ки, Майлз Ковердейл, Джон Олд, Леонард Кокс, и Мария I Англии.

По словам королевского Судебный запрет 1547 г. копии должны были храниться в каждой приходской церкви в Англии, что подчеркивало влияние Эразма на Английская Реформация.

Задний план

В Парафразы Эразма, которые были составлены и опубликованы между 1517 и 1523 годами, оказали большое влияние на английское христианство того времени. Вероятно, это была идея Кэтрин Парр, последняя жена Генрих VIII Англии, чтобы перевести эти пересказы на английский, чтобы «направить английских читателей Писания на менее спорный путь». Она собрала группу переводчиков и представила их работы и свое покровительство Николасу Удаллу, который курировал процесс редактирования и, вероятно, отвечал за перевод Евангелие от Луки. Сама королева, возможно, перевела части Евангелие от Матфея и Деяния апостолов, а Мария I Английская, принцесса того времени, перевела Евангелие от Иоанна.[4]

В его 1547 г. Судебные запреты, Эдуард VI Англии приказал поместить копию этого произведения в каждую церковь в течение года после его завершения в 1547 году.[2][5] Это повысило статус комментария Эразма к Новому Завету как санкционированного комментария Англиканская церковь при Эдуарде VI Англии; книга была «навязана всем приходским церквям с целью наполнить английскую Реформацию еще более эразмианской мыслью».[4]

История печати

Эдвард Уитчерч и Ричард Графтон, а также принтеры Великая Библия, получили задание напечатать переведенный Парафразы. Первая печать появилась в последний день января 1548 года. Хотя в выходных данных указан только Уитчерч, Графтон, должно быть, тоже был задействован, как предполагает типографика. Между прочим, Уитчерч и Графтон также опубликовали Судебные запреты, хотя раньше они впали в царскую милость: они были друзьями Томас Кромвель, первый граф Эссекс и их состояния уменьшились с падением Кромвеля.[4]

По словам Герберта, Уильям Алдис Райт отметил не менее шести вариантов первого издания, потому что несколько печатных машин были запущены для создания достаточного количества копий за короткий период года.[2]

Содержание

Книга была посвящена Кэтрин Парр. Том 1 включает Евангелия через Деяния; Том 2 содержит остаток Нового Завета, за исключением Парафраза на Откровение (опущенного Эразмом), который Лео Джуд.

Герберт дает оглавление для экземпляра, который он изучил (большинство Библий этого периода не содержат ни указателя, ни оглавления). Размещение содержимого в разных экземплярах может быть разным, поскольку одновременно были созданы разные варианты Библии. Уильям Алдис Райт Установлено, что не менее 6 вариантов этого объема были произведены на разных прессах для удовлетворения спроса. Поскольку они были установлены разными наборщиками, нет единого размещения содержания этого первого тома Библии.[2]

Записи в каталоге

В историческом каталоге английских Библий А.С. Герберта (1968) он обозначен как «Герберт 72», напечатанный в 2-х томах; по словам Герберта, тома хранятся в Библейский Дом Англия, Британский музей, Библиотека имени Бодлея Оксфорд, Библиотека Кембриджского университета, Гарвардская библиотека, а Публичная библиотека Нью-Йорка.

Второе издание появляется как «Герберт 73», напечатано в 1551-52 годах, но известен только том 1. Герберт сообщает, что в существующих копиях много искаженных страниц, и их нехватка объясняется усилиями Мария I Англии восстановить (латиница) Вульгата Библия, после того как она стала королевой в 1553 году. Римский католицизм она приказала уничтожить все копии этой книги, несмотря на то, что она перевела комментарий Эразма к святому Иоанну, за что ее хвалят в этой самой книге.[6] Второй том, возможно, никогда не был напечатан, учитывая, что время его печати приходилось на приблизительное время ее восхождения на престол. Если он существует, местонахождение любых копий не документируется.

использованная литература

  1. ^ Деверо, Э.Дж. (1968). Контрольный список английских переводов Эразма на 1700 г.. Оксфордское библиографическое общество. п.24.
  2. ^ а б c d Герберт, Артур Самнер; Томас Герберт Дарлоу; Гораций Фредерик Мул (1968). Исторический каталог печатных изданий английской Библии: 1525-1961 гг.. Британское и зарубежное библейское общество. С. 38–40.
  3. ^ Тиссен-Амхерст, Уильям; Сеймур де Риччи (1906). Список коллекций книг и рукописей, принадлежащих Достопочтенному. Лорд Амхерст Хакни. Кембридж UP. п.71.
  4. ^ а б c Эразм, Дезидериус; Роберт Дик Сидер (1984). Парафразы на Послание к Римлянам и Галатам; Том 42 собрания сочинений Эразма. U of Toronto P. p. ххх. ISBN  978-0-8020-2510-4.
  5. ^ Фрер, Уолтер Ховард; Уильям Пол МакКлюр Кеннеди (1910). Статьи о посещениях и запреты периода Реформации: 1536-1558 гг.. Longmans, Green & Co., стр. 117–18.
  6. ^ Тирвитт, Элизабет; Сьюзен М. Фелч (2008). Утренние и вечерние молитвы Элизабет Тирвит; Англичанка раннего Нового времени, 1500-1750 гг.. Ashgate. п. 13. ISBN  9780754606611.

внешние ссылки

Редакции