Парафразы Эразма - Paraphrases of Erasmus

Портрет Эразма фон Роттердама от Ганс Гольбейн Младший (первая четверть 16 века, Лувр, Париж)

В Парафразы мы латинский Библейские пересказы, переписывания Евангелия от Дезидериус Эразм. Составленные между 1517 и 1524 годами, Эразм время от времени редактировал их до своей смерти в 1536 году.

В 1547 г. Эдуард VI Англии приказал выставить версию на английском языке во всех приходских церквях. За переводом курировал Николас Удалл, с участием будущая королева мэри, Сводная сестра Эдварда, вносит свой вклад.[1]

Состав и история публикации

История публикаций на латыни Парафразы это сложно. Эразм начал с Послания Павла. Перефразировка Римляне был опубликован в кварто от фламандского принтера Дирк Мартенс в Лувен в ноябре 1517 г. и перепечатано другом Эразма Иоганн Фробен в январе следующего года. Он хорошо продавался и вскоре был переиздан в октаво.

Коринфянам (оба послания) были опубликованы Мартенсом в феврале 1519 г. и переизданы в Базель пользователя Froben в марте. Галатам появился позже в том же году с выпусками обоих издательств. Остальные послания последовали в 1520 и 1521 годах, последним из них было Евреям.

Портрет Дезидерия Эразма Роттердамского с пилястром эпохи Возрождения от Ганс Гольбейн Младший (1523, Национальная галерея, Лондон)

Осенью 1521 года Эразм переехал из Лувена в Базель, и с этого времени Фробен опубликовал первые издания оставшихся Парафразы. Эразм обратился к Евангелию: Мэтью появившись в марте 1522 г. (как в фолио, так и в октаво - отныне кварто больше нет), Джон в феврале (фолио) и марте (octavo) 1523 г., Люк в августе 1523 г. и отметка в начале 1524 г. (с титульным листом 1523 г.). Акты Последовал быстро, копия посвящения датирована 13 февраля 1524 года.

Фробен опубликовал полное издание в двух томах: первый, «крепкое октаво», состоящий из 400 листов, датированный 1523 годом и названный Tomus secundus,"[нужна цитата ] содержал Послания, а Томус примус содержащий Евангелия и Деяния появился в следующем году. «Это были значительные инвестиции, и фирма держала их в своем списке в течение десяти лет»,[нужна цитата ] сброс порций по мере необходимости без изменения даты.

В Парафразы переиздавались в различных форматах и ​​комбинациях в течение следующих десятилетий; Роджер Майнорс пишет: «Когда кто-то сталкивается с одним из этих изданий в фолио, он должен помнить, что покупатель будет рассматривать их как состоящие из отдельных частей, из которых наборы могут быть составлены любым способом, который может потребоваться».[2]

История английского перевода

Эдуард VI Англии заказал Парафразы повесить «в удобном месте» для чтения во всех приходских церквях. Команда была у Эдварда. Судебные запреты 1547 г.[1]

А перевод в английский под надзором Николас Удалл, был сделан почти сразу, с будущая королева мэри, Сводная сестра Эдварда, выполняющая перевод Евангелие от Иоанна. Поскольку Эдварду тогда было всего десять лет (хотя уже Протестантский ), вполне вероятно, что возвышение текста Эразма произошло благодаря влиянию одного из его хранителей или Томас Кранмер.

использованная литература

  1. ^ а б Труман, К. Н., Английская церковь с 1547 по 1550 год, History Learning Site, UK, опубликовано 17 марта 2015 г., по состоянию на 25 июля 2019 г.
  2. ^ R.A.B. Mynors, "Публикация латинского Парафразы, "в Роберте Дике Сайдере (ред.), Стипендия Нового Завета: пересказы к посланию к римлянам и галатам (Собрание сочинений Эразма) (University of Toronto Press, 1984: ISBN  0-8020-2510-2), стр. xx-xxix.