Король и бог - The king and the god

Король и бог (H₃rḗḱs dei̯u̯ós-kwe) - название короткого диалога, составленного в реконструированном Протоиндоевропейский язык. Он основан на эпизоде ​​"Царь Харишчандра" из Айтарейя Брахмана (7.14… 33.2). С. К. Сен спросил номер из Индоевропейцы (Ю. Э. Арбайтман, Эрик П. Хэмп, Манфред Майрхофер, Яан Пухвел, Вернер Винтер ), чтобы восстановить "родительский" ПИРОГ текста.

Король и бог

Версия Хэмпа / Сена из EIEC (1997: 503), который отличается от оригинальной версии Хэмпа заменой Хэмпа Лугус с сеном Верунос:[нужна цитата ]

В rḗḱs éh1оценка. Так n̥putlos éh1оценка So rēḱs súhnum éwel (e) t. Só tós (j) o eutérm̥ (e) pr̥ḱsḱet: "SúhИксnus moi ǵn̥h1jotām! "Итак, eutēr tom rḗǵm̥ éweukʷet:" IhИксgeswo deiwóm Werunom ". So rḗḱs deiwóm Werunom h4úpo-sesore nu deiwóm (é) ихИксгето. "ḱludʰí moi, phаter Werune! "Deiwós Wérunos km̥ta diwós égʷehат. "Kʷíd welsi?" "Велми суИксчисло "" Tód h1éstu ", wéukʷet loukós deiwos Werunos. Rēǵós pótnihа súhnum gegonh1е.

Версия Леманна:[нужна цитата ]

Pótis gʰe ʔest. Só-kʷe n̥gn̥ʔtós ʔest, sū́num-kʷe wl̥next. Итак, utérm̥ pr̥ket: «Sū́nus moi gn̥hjotām!» ǵʰutḗr nu pótim weukʷet: «Jégeswo gʰi déiwom Wérunom». úpo pro pótis-kʷe déiwom sesore déiwom-kʷe jegto. "Kludʰí moi, dejwe Werune!" Só nu km̥ta diwós gʷāt. "Kʷód wl̥nexsi?" "Wl̥néxmi sū́num". "Tód ʔestu", wéwkʷet lewkós déjwos. Pótnī gʰi sū́num gegonʔe.

Звукозапись была сделана лингвистом Эндрю Бердом, читающим собственный перевод реконструированного ПИРОГА.[1]

Версия 2013 г.

H₃rḗḱs dei̯u̯ós-kwe

H₃rḗḱs h₁est; só n̥putlós. H₃rḗḱs súhИксnum u̯l̥nh₁to. Tósi̯o ǵʰéu̯torm̥ prēḱst: "SúhИкс! НУК Moi ǵn̥h₁i̯etōd "u̯eu̯ked Ǵʰéu̯tōr Том h₃rḗǵm̥: "h₁i̯áǵesu̯o dei̯u̯óm U̯érunom KLUDI Moi, PTER U̯erune "Dei̯u̯ós U̯érunos diu̯és km̥tá gʷah₂t. "KID u̯ēlh₁si"" Suh" Upo h₃rḗḱs dei̯u̯óm U̯érunom sesole Nu dei̯u̯óm h₁i̯aǵeto.".!?Иксnum u̯ēlh₁mi. "" Tód h₁estu ", u̯éu̯ked leu̯kós dei̯u̯ós U̯érunos. Nu h₃réḱs pótnih₂ súhИксnum ǵeǵonh₁e.

Английский перевод:[нужна цитата ]

Когда-то был король. Он был бездетным. Король хотел сына. Он спросил своего священника: «Да родится мне сын!» Священник сказал царю: «Помолись богу Веруносу». Царь подошел к богу Веруносу, чтобы теперь помолиться богу. "Услышь меня, отец Верунос!" Бог Верунос спустился с небес. "Что ты хочешь?" «Я хочу сына». «Да будет так», - сказал светлый бог Верунос. Дама короля родила сына.

Написание EIEC в значительной степени соответствует тому, которое используется в Протоиндоевропейский язык статья, с часа за час2 и часИкс для неуказанных гортани час. Леманн пытается дать более фонетическую интерпретацию, используя Икс (глухой велярный фрикативный ) за час2 и ʔ (гортанная смычка ) за час1. Дальнейшие различия включают в себя отказ Леманна от увеличение, и небно-альвеолярных как отличительных фонем. В целом версию Лемана можно рассматривать как реконструкцию несколько более позднего периода, после сокращения, например, более раннего периода. pótnix к pótnī, скажем о Centum диалект, который также потерял (или никогда не развивал) аугментацию. Однако различия в реконструкциях, скорее, связаны с различиями в теоретических взглядах. Орфография EIEC является более прямым результатом процесса реконструкции, имея при этом типологически слишком много отмеченных черт, чтобы быть языком, на котором когда-то действительно говорили в этой форме, в то время как Lehmann представляет собой позицию, позволяющую достичь наиболее вероятного естественного языка, который может проявиться в реконструкции. путь ПИРОГ.[требуется разъяснение ][нужна цитата ]

Царь и бог на санскрите оригинал

Санскрит:

атхайнам увача: Варунам раджанам упадхава: путро ме джайатах, тена тва йаджа ити татхети. са Варунам раджанам упасасара: путро ме джайатах, тена тва йаджа ити. татети. тасйа ха путро джаджне Рохито нама.

Английский перевод:

Тогда он сказал ему: прибегни к Варуна, царь: «Да родится мне сын; с ним позволь мне принести тебе жертву» «Да будет так». Он подошел к Варуне, царю: «Пусть у меня родится сын; с ним позволь мне принести жертву тебе». «Да будет так». У него родился сын по имени Рохита.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Балтер, Майкл (2015? -02). Звук протоиндоевропейского. Наука, февраль 2015 г. ?. Извлекаются из http://news.sciencemag.org/2015/02/sound-proto-indo-european (ссылка перенаправляет на http://www.sciencemag.org/news/2016/02/sound-proto-indo-european ). (Обратите внимание, что статья не содержит звукового файла.)

Библиография

  • Сен, СК (1994), «Протоиндоевропейский, многоугольный взгляд», Журнал индоевропейских исследований, 22: 67–90.
  • Энциклопедия индоевропейской культуры, 1997, стр.503.

внешняя ссылка