Тысячелистник обыкновенный - Yarrow Water
В Тысячелистник обыкновенный это река в Границы на юго-востоке Шотландия. Это приток Эттрик Уотер (сам является притоком Твид ) и славится высоким качеством форель и ловля лосося.[1][2] Название «Тысячелистник» может происходить от кельтский слово Гарв означает "грубый" или, возможно, имеет происхождение от английского названия "Jarrow ".[3]
Долина была родиной Mungo Park и послужил вдохновением для нескольких известных песен и стихов. Его традиции и народные сказки были хорошо задокументированы Вальтер Скотт, который провел часть детства поблизости, а во взрослой жизни вернулся, чтобы жить в окрестностях на Abbotsford House, около Мелроуз.[4]
География и история
Его источник Лох Святой Марии и оттуда вода тысячелистника течет на 20 километров (12 миль) в восточном направлении с падением на 123,5 метра (405 футов), проходя мимо поселений Ярроу-Феус, Ярроу и Ярроуфорд, прежде чем присоединиться к Эттрику рядом с местом 1645 года. Битва при Филифаге к западу от Селкирк.[2][5][6] Это слияние, которое происходит на восточной окраине р. Герцог Buccleuch Поместье Bowhill, известное как Пул собраний.[1] Долину пересекает автомагистраль A708, которая проходит от Селкирка до Моффат.
Исследователь Mungo Park родился в Фулшиелсе на левом берегу реки в 1771 году.[7] В мае 1804 г. Вальтер Скотт наткнулся на Парк, бросающий камни в глубокую лужу в реке, и заметил, что «это кажется праздным развлечением для того, кто видел столько приключений».[2] Парк ответил, что это было «Возможно, не так уж и праздно, как вы думаете. Так я использовал для определения глубины реки в Африке».[2] Хотя он еще никому не сказал, Пак в то время подумывал о своей второй и судьбоносной экспедиции.[2] Примерно в то же время Джеймс Хогг («Пастух Эттрика») привлек внимание Скотта, когда тот работал на ферме Блэкхаус в долине Ярроу.[8]
Впечатляющие руины Замок Ньюарк, проводимый Графы Дугласа в 15 веке расположен на правом берегу реки напротив Фоулшилса.[9]
В литературе
Дауи Денс
Народная песня "Дауи Денс или Тысячелистник «(Английский:« мрачные, узкие лесные долины Ярроу ») относится к засаде и убийству, которые происходят в этом месте. По словам Вальтера Скотта, песня основана на реальном происшествии, произошедшем в семнадцатом веке, хотя некоторые современные ученые скептически относятся к этой истории как к одному из истоков песни.[10][11] К ним относятся стихотворение Уильям Гамильтон из Бангура "Брэс из тысячелистника", впервые опубликованный в Эдинбурге в 1724 году, был "написан в имитации старинной шотландской баллады на подобную тему".[12]
Преступник Мюррей
«Песнь преступника Мюррея» - это композиция, которая, возможно, была написана во времена правления Джеймс V и который был собран Вальтером Скоттом. Местная традиция считала, что события происходили в окрестностях замка Ньюарк, хотя сам Скотт считал, что старая башня в Хангингшоу, резиденция семьи Филипхау недалеко от Ярроуфорда, была правильным местом. Его заверил «покойный превосходный антиквар мистер Пламмер, шериф-депутат Селкиркшира ... что он помнит существовавшие здесь знаки единорогов и т. Д., Которые так часто упоминаются в балладе».[13]
Уильям Вордсворт
В своей публикации 1803 года "Тысячелистник без посещения" Уильям Вордсворт написал:
- "Что такое тысячелистник, но река голая,
- Это скользит по темным холмам?
- Таких еще тысяча
- Как достойно вашего чуда.[14]
хотя это осуждение не помешало дальнейшему посещению этого района, когда он путешествовал по длине Тысячелистника в компании Джеймса Хогга, и последующей публикации «Тысячелистник посетил» в 1814 году и «Возвращение в тысячелистник» в 1838 году.[2]
В 1835 г. Вордсворт «Импровизированное излияние после смерти Джеймса Хогга» включает следующие строки:
- "Могучий Менестрель больше не дышит,
- Он лежит посреди гниющих руин;
- И смерть на медах тысячелистника,
- Закрыл глаза пастырю-поэту ».[15]
Там Лин
Древесина Картерхау недалеко от слияния Ярроу и Эттрика - место действия баллады "Там Лин ".[16] Эта песня, собранная в 1729 году, рассказывает историю девушки и ее отношения к фея Мир. Начинается:
- «О, я запрещаю вам, девицы,
- Что носят твои волосы,
- Приехать или gae Картерхау,
- Для юного Там Линь есть.
- Есть nane, который играет Картерхау
- Но они оставляют ему пачку,
- Либо их кольца, либо зеленые мантии,
- Или их девица ".[17]
Возможно, эта сказка происходит от баллады XIII века "Фома Рифм", которая касается Томас Лермонт поблизости Эрселдун.[18]
Народные сказки
Тема Там Лин упоминается в различных других местных традициях. Скотт записал это:
Крестьяне указывают на равнину [Катерхо] те электрические кольца, которые вульгарная доверчивость считает следами пирушек Фей. Здесь, как говорят, стояли подставки с молоком и водой, в которые погружали Тамлан, чтобы произвести разочарование; и на этих местах, в зависимости от их способа самовыражения, трава никогда не вырастет.[19]
Далее он жаловался на то, что «ни в одной части Шотландии, действительно, вера в фей не поддерживала свою позицию с большей настойчивостью, чем в Селкиркшире», и описывает историю, «безоговорочно верит в все».[19] говорят, что это произошло в семнадцатом веке на Торфяном законе, к востоку от холма Фоулшилс:[6]
Жертвой эльфийского спорта был бедняк, который, занимаясь вытаскиванием вереска на Торло, холме недалеко от Картерхау, устал от своего труда и уложил его спать на Кольце Феи. Проснувшись, он с изумлением обнаружил себя посреди густонаселенного города, в котором, как и в средствах передвижения, он был совершенно чужим. Его пальто было оставлено на Торфянике; и его шляпка, упавшая во время полета, впоследствии была найдена висевшей на шпиле церкви Ланарка.[19]
Смотрите также
использованная литература
Примечания
- ^ а б "Рыбалка Эттрика и тысячелистника" elfisheries.co.uk. Проверено 25 июля 2009 года.
- ^ а б c d е ж "Картографический справочник Шотландии: Yair, Yarrow, Yarrow Water" electricscotland.com. Проверено 25 июля 2009 года.
- ^ Тейлор (1921) стр. 131. Google Книги. Проверено 25 июля 2009 года.
- Уотсон (2004) с. 522 содержит примечание: «Тысячелистник - это Гиеруа ок. 1120, Гиерва, Гиеруа ок. 1150 (Лори). Это, как и Гала, английское имя, которое можно сравнить с Джарроу в Беде 'In Gyruum'». - ^ "Sandyknowe и раннее детство" walterscott.lib.ed.ac.uk. Проверено 26 июля 2009 года.
- «Добро пожаловать в Абботсфорд». scottsabbotsford.co.uk. Проверено 26 июля 2009 года. - ^ «Вода тысячелистника» Газетир для Шотландии. Институт географии Эдинбургского университета. Проверено 25 июля 2009 года.
- ^ а б "Получить карту" Обследование боеприпасов. Проверено 25 июля 2009 года.
- ^ "Foulshiels" Газетир для Шотландии. Институт географии Эдинбургского университета. Проверено 25 июля 2009 года.
- ^ "Джеймс Хогг: пастырь Эттрик" ettrickyarrow.bordernet.co.uk. Проверено 25 июля 2009 года.
- ^ Ковентри (2008) стр. 158.
- ^ Скотт (1806) Vol. II "Дауи Денс из тысячелистника" www.humanitiesweb. Проверено 25 июля 2009 года.
- ^ Ллойд (1975) стр. 129.
- ^ Перси (1858) стр. 294.
- Гамильтон (1850 г.). - ^ Скотт (1806) "Пение преступника Мюррея".
- ^ Тысячелистник обыкновенный online-literature.com. Проверено 25 июля 2009 года.
- ^ "Импровизированное излияние после смерти Джеймса Хогга" Университет Вирджинии. Проверено 25 июля 2009 года. Несмотря на эту хвалебную речь, в примечаниях Вордсворта говорится: «Он, несомненно, был человеком оригинального гения, но с грубыми манерами и низким и оскорбительным мнением».
- ^ «Там Лин и Картерхау, Селкирк, Шотландия» tam-lin.org. Проверено 25 июля 209 года.
- ^ Там Линь баллады " tam-lin.org. Проверено 25 июля 2009 года.
- ^ «Томас Рифмер» Скотта (1806), часть третья.
- ^ а б c Скотт (1806) "Введение в "Сказку о Тамлейне: О феях народных суеверий" tam-lin.org. Проверено 25 июля 2009 года.
Список используемой литературы
- Ковентри, Мартин (2008) Замки кланов. Массельбург. Гоблинсхед. ISBN 978-1-899874-36-1
- Гамильтон, Уильям (1850) Стихи и песни Уильяма Гамильтона из Бангура. Эдинбург.
- Ллойд, А. Л. (1975) Народная песня в Англии. Лондон. Паладин.
- Перси, Томас (1858) Реликвии древнеанглийской поэзии: баллады, песни и другие произведения наших ранних поэтов. Эдинбург. Джеймс Никол.
- Скотт, сэр Вальтер (1806) Менестрели шотландской границы. Gutenberg.org. Мелроуз.
- Тейлор, Исаак (1921) Слова и места: иллюстрации по истории, этнологии и географии. Кессинджер.
- Уотсон, У.Дж. (2004) История кельтских топонимов Шотландии. Впервые опубликовано в 1926 году. Перепечатано с введением Саймона Тейлора. Эдинбург. Бирлинн. ISBN 1-84158-323-5
внешние ссылки
- СКРАН: Вода тысячелистника, панорама QuickTime VR
- Газетир для Шотландии: Yarrow Water
- Вордсворта Тысячелистник обыкновенный
- Вордсворта Тысячелистник в гостях
- Вордсворта Возвращение тысячелистника
- ссылка на сетку NT425292
Координаты: 55 ° 33′11 ″ с.ш. 2 ° 54′47 ″ з.д. / 55,5531 ° с. Ш. 2,9130 ° з.