Тысячелистник обыкновенный - Yarrow Water

Долина тысячелистника зимой

В Тысячелистник обыкновенный это река в Границы на юго-востоке Шотландия. Это приток Эттрик Уотер (сам является притоком Твид ) и славится высоким качеством форель и ловля лосося.[1][2] Название «Тысячелистник» может происходить от кельтский слово Гарв означает "грубый" или, возможно, имеет происхождение от английского названия "Jarrow ".[3]

Долина была родиной Mungo Park и послужил вдохновением для нескольких известных песен и стихов. Его традиции и народные сказки были хорошо задокументированы Вальтер Скотт, который провел часть детства поблизости, а во взрослой жизни вернулся, чтобы жить в окрестностях на Abbotsford House, около Мелроуз.[4]

География и история

Его источник Лох Святой Марии и оттуда вода тысячелистника течет на 20 километров (12 миль) в восточном направлении с падением на 123,5 метра (405 футов), проходя мимо поселений Ярроу-Феус, Ярроу и Ярроуфорд, прежде чем присоединиться к Эттрику рядом с местом 1645 года. Битва при Филифаге к западу от Селкирк.[2][5][6] Это слияние, которое происходит на восточной окраине р. Герцог Buccleuch Поместье Bowhill, известное как Пул собраний.[1] Долину пересекает автомагистраль A708, которая проходит от Селкирка до Моффат.

Исследователь Mungo Park родился в Фулшиелсе на левом берегу реки в 1771 году.[7] В мае 1804 г. Вальтер Скотт наткнулся на Парк, бросающий камни в глубокую лужу в реке, и заметил, что «это кажется праздным развлечением для того, кто видел столько приключений».[2] Парк ответил, что это было «Возможно, не так уж и праздно, как вы думаете. Так я использовал для определения глубины реки в Африке».[2] Хотя он еще никому не сказал, Пак в то время подумывал о своей второй и судьбоносной экспедиции.[2] Примерно в то же время Джеймс Хогг («Пастух Эттрика») привлек внимание Скотта, когда тот работал на ферме Блэкхаус в долине Ярроу.[8]

Впечатляющие руины Замок Ньюарк, проводимый Графы Дугласа в 15 веке расположен на правом берегу реки напротив Фоулшилса.[9]

В литературе

Дауи Денс

Народная песня "Дауи Денс или Тысячелистник «(Английский:« мрачные, узкие лесные долины Ярроу ») относится к засаде и убийству, которые происходят в этом месте. По словам Вальтера Скотта, песня основана на реальном происшествии, произошедшем в семнадцатом веке, хотя некоторые современные ученые скептически относятся к этой истории как к одному из истоков песни.[10][11] К ним относятся стихотворение Уильям Гамильтон из Бангура "Брэс из тысячелистника", впервые опубликованный в Эдинбурге в 1724 году, был "написан в имитации старинной шотландской баллады на подобную тему".[12]

Преступник Мюррей

«Песнь преступника Мюррея» - это композиция, которая, возможно, была написана во времена правления Джеймс V и который был собран Вальтером Скоттом. Местная традиция считала, что события происходили в окрестностях замка Ньюарк, хотя сам Скотт считал, что старая башня в Хангингшоу, резиденция семьи Филипхау недалеко от Ярроуфорда, была правильным местом. Его заверил «покойный превосходный антиквар мистер Пламмер, шериф-депутат Селкиркшира ... что он помнит существовавшие здесь знаки единорогов и т. Д., Которые так часто упоминаются в балладе».[13]

Уильям Вордсворт

Джеймс Хогг - деталь масляной картины В. Николсона.

В своей публикации 1803 года "Тысячелистник без посещения" Уильям Вордсворт написал:

"Что такое тысячелистник, но река голая,
Это скользит по темным холмам?
Таких еще тысяча
Как достойно вашего чуда.[14]

хотя это осуждение не помешало дальнейшему посещению этого района, когда он путешествовал по длине Тысячелистника в компании Джеймса Хогга, и последующей публикации «Тысячелистник посетил» в 1814 году и «Возвращение в тысячелистник» в 1838 году.[2]

В 1835 г. Вордсворт «Импровизированное излияние после смерти Джеймса Хогга» включает следующие строки:

"Могучий Менестрель больше не дышит,
Он лежит посреди гниющих руин;
И смерть на медах тысячелистника,
Закрыл глаза пастырю-поэту ».[15]

Там Лин

Древесина Картерхау недалеко от слияния Ярроу и Эттрика - место действия баллады "Там Лин ".[16] Эта песня, собранная в 1729 году, рассказывает историю девушки и ее отношения к фея Мир. Начинается:

«О, я запрещаю вам, девицы,
Что носят твои волосы,
Приехать или gae Картерхау,
Для юного Там Линь есть.
Есть nane, который играет Картерхау
Но они оставляют ему пачку,
Либо их кольца, либо зеленые мантии,
Или их девица ".[17]

Возможно, эта сказка происходит от баллады XIII века "Фома Рифм", которая касается Томас Лермонт поблизости Эрселдун.[18]

Народные сказки

Картерхау с Harehead Hill (в центре) и Foulshiels Hill (слева) за ним.

Тема Там Лин упоминается в различных других местных традициях. Скотт записал это:

Крестьяне указывают на равнину [Катерхо] те электрические кольца, которые вульгарная доверчивость считает следами пирушек Фей. Здесь, как говорят, стояли подставки с молоком и водой, в которые погружали Тамлан, чтобы произвести разочарование; и на этих местах, в зависимости от их способа самовыражения, трава никогда не вырастет.[19]

Далее он жаловался на то, что «ни в одной части Шотландии, действительно, вера в фей не поддерживала свою позицию с большей настойчивостью, чем в Селкиркшире», и описывает историю, «безоговорочно верит в все».[19] говорят, что это произошло в семнадцатом веке на Торфяном законе, к востоку от холма Фоулшилс:[6]

Жертвой эльфийского спорта был бедняк, который, занимаясь вытаскиванием вереска на Торло, холме недалеко от Картерхау, устал от своего труда и уложил его спать на Кольце Феи. Проснувшись, он с изумлением обнаружил себя посреди густонаселенного города, в котором, как и в средствах передвижения, он был совершенно чужим. Его пальто было оставлено на Торфянике; и его шляпка, упавшая во время полета, впоследствии была найдена висевшей на шпиле церкви Ланарка.[19]

Смотрите также

использованная литература

Примечания

  1. ^ а б "Рыбалка Эттрика и тысячелистника" elfisheries.co.uk. Проверено 25 июля 2009 года.
  2. ^ а б c d е ж "Картографический справочник Шотландии: Yair, Yarrow, Yarrow Water" electricscotland.com. Проверено 25 июля 2009 года.
  3. ^ Тейлор (1921) стр. 131. Google Книги. Проверено 25 июля 2009 года.
    - Уотсон (2004) с. 522 содержит примечание: «Тысячелистник - это Гиеруа ок. 1120, Гиерва, Гиеруа ок. 1150 (Лори). Это, как и Гала, английское имя, которое можно сравнить с Джарроу в Беде 'In Gyruum'».
  4. ^ "Sandyknowe и раннее детство" walterscott.lib.ed.ac.uk. Проверено 26 июля 2009 года.
    - «Добро пожаловать в Абботсфорд». scottsabbotsford.co.uk. Проверено 26 июля 2009 года.
  5. ^ «Вода тысячелистника» Газетир для Шотландии. Институт географии Эдинбургского университета. Проверено 25 июля 2009 года.
  6. ^ а б "Получить карту" Обследование боеприпасов. Проверено 25 июля 2009 года.
  7. ^ "Foulshiels" Газетир для Шотландии. Институт географии Эдинбургского университета. Проверено 25 июля 2009 года.
  8. ^ "Джеймс Хогг: пастырь Эттрик" ettrickyarrow.bordernet.co.uk. Проверено 25 июля 2009 года.
  9. ^ Ковентри (2008) стр. 158.
  10. ^ Скотт (1806) Vol. II "Дауи Денс из тысячелистника" www.humanitiesweb. Проверено 25 июля 2009 года.
  11. ^ Ллойд (1975) стр. 129.
  12. ^ Перси (1858) стр. 294.
    - Гамильтон (1850 г.).
  13. ^ Скотт (1806) "Пение преступника Мюррея".
  14. ^ Тысячелистник обыкновенный online-literature.com. Проверено 25 июля 2009 года.
  15. ^ "Импровизированное излияние после смерти Джеймса Хогга" Университет Вирджинии. Проверено 25 июля 2009 года. Несмотря на эту хвалебную речь, в примечаниях Вордсворта говорится: «Он, несомненно, был человеком оригинального гения, но с грубыми манерами и низким и оскорбительным мнением».
  16. ^ «Там Лин и Картерхау, Селкирк, Шотландия» tam-lin.org. Проверено 25 июля 209 года.
  17. ^ Там Линь баллады " tam-lin.org. Проверено 25 июля 2009 года.
  18. ^ «Томас Рифмер» Скотта (1806), часть третья.
  19. ^ а б c Скотт (1806) "Введение в "Сказку о Тамлейне: О феях народных суеверий" tam-lin.org. Проверено 25 июля 2009 года.

Список используемой литературы

  • Ковентри, Мартин (2008) Замки кланов. Массельбург. Гоблинсхед. ISBN  978-1-899874-36-1
  • Гамильтон, Уильям (1850) Стихи и песни Уильяма Гамильтона из Бангура. Эдинбург.
  • Ллойд, А. Л. (1975) Народная песня в Англии. Лондон. Паладин.
  • Перси, Томас (1858) Реликвии древнеанглийской поэзии: баллады, песни и другие произведения наших ранних поэтов. Эдинбург. Джеймс Никол.
  • Скотт, сэр Вальтер (1806) Менестрели шотландской границы. Gutenberg.org. Мелроуз.
  • Тейлор, Исаак (1921) Слова и места: иллюстрации по истории, этнологии и географии. Кессинджер.
  • Уотсон, У.Дж. (2004) История кельтских топонимов Шотландии. Впервые опубликовано в 1926 году. Перепечатано с введением Саймона Тейлора. Эдинбург. Бирлинн. ISBN  1-84158-323-5

внешние ссылки

Координаты: 55 ° 33′11 ″ с.ш. 2 ° 54′47 ″ з.д. / 55,5531 ° с. Ш. 2,9130 ° з. / 55.5531; -2.9130