Ереванский диалект - Yerevan dialect

Распространение ереванского диалекта по Грачия Аджарский с Classification des dialectes arméniens, 1909

В Ереванский диалект (Армянский: Երևանի բարբառ Еревани барбарж) является Восточноармянский диалект, на котором говорят в и вокруг Ереван. Классический армянский (Грабарь) слова составляют значительную часть словарного запаса ереванского диалекта.[1] На протяжении всей истории диалект находился под влиянием нескольких языков, особенно русский и Персидский и заимствованные слова имеют значительное присутствие в нем сегодня. Сегодня это самый распространенный армянский диалект.[2]

Исторически он был известен как Араратский диалект (Արարատյան բարբառ), имея в виду Араратская равнина где в основном говорят. В 19 веке были предприняты усилия по созданию современного литературного армянского языка. В 1841 году выдающийся армянский писатель Хачатур Абовян завершил его Раны Армении роман, написанный на ереванском диалекте. Значение его диалекта возросло в 1918 году, когда Ереван стал столицей Первая Республика Армения. Вовремя Советский период (1920-1991), восточноармянский язык и ереванский диалект находились под сильным влиянием преобладающего русского языка, и к концу 1980-х гг. русификация считалось вредным для будущего армянина.[3]

Сегодня ереванский диалект, лежащий в основе разговорного армянского[4][5] на нем говорит не менее 1 миллиона человек, живущих в Ереване. Кроме того, практически вся диалектика в Армении, Республика Арцах и Грузии Самцхе-Джавахети регион подвержен влиянию ереванского диалекта через систему образования.[3] Большинство недавних армянских иммигрантов, которые мигрировали в зарубежные страны с конца 1980-х годов, говорят на ереванском диалекте.[6]

Исторический

Хачатур Абовян является основоположником современного восточноармянского литературного языка

Первое известное письменное произведение на ереванском диалекте восходит к XIII веку Вардана Бардзабердци: «Ամենու սիրտն հետ քեզ լաւ են, եւ քեզ աղօթք են առնում». Армянский купец 17 века из Нахичевань, Закария Агулеци (ок. 1630-1691),[7] который вел дневник, также писал на ереванском диалекте, хотя и с некоторым влиянием его местных диалектов. Одним из первых письменных источников араратского диалекта являются Արհեստ համարողության (Арест амарогутян, Искусство арифметики), опубликовано в Марсель в 1675 г. и Պարզաբանություն (Парзабанутьюн, Упрощение) опубликовано в Венеция в 1687 г.[8]

Исторический диалект, на котором говорили в Ереване, обычно назывался араратским, потому что Ереван расположен в Араратская равнина. Широкое распространение получил араратский диалект с богатым словарным запасом и произношением, похожим на Классический армянский. Эти факторы придавали диалекту будущей армянской столицы особый статус. На нем был основан литературный восточноармянский язык. По словам проф. Геворг Джахукян, араратский диалект получил доминирующее положение по географическим, историческим, лингвистическим причинам и использовался для междиалектного общения.[9]

Хачатур Абовян который считается основателем современного восточноармянского литературного языка, писал на араратском диалекте, поскольку родился в Канакер, тогда село недалеко от Еревана, а сейчас - район Еревана.[10] Знаменитый роман Абовяна 1841 года Раны Армении - первое признанное произведение на современном восточноармянском языке.[11] Позже араратский диалект был добавлен Месроп Тагиадян (1803–1858),[12] и выпускники Лазаряна Школа, Школа Нерсисяна, и несколько Шуши школы, в том числе Геворг Ахвердян (1818-1861),[13] Керовбе (1833-1889) и Рафаэль Патканян (1830-1892),[14] но широко признано, что араратский диалект был «усовершенствован» Хачатур Абовян.[8]

Говорящий район

По мнению известного армянского лингвиста Грачия Аджарский с Classification des dialectes arméniens, в начале ХХ века на ереванском диалекте говорили в основном в городах Ереван, Норк, Канакер, Эчмиадзин, Ошакан и Аштарак.[15] Аджарян указывает на то, что на ереванском диалекте также говорили в Гавлабар район Тифлис и в иранском городе Тебриз.[16]

По словам профессора Ларибяна, на диалекте также говорили в Вайоц Дзор, Нор Баязет, Лори и Спитак районах и ранее в Сурмали и Кахзван.[17] Профессор Айкануш Месропян из Армянского государственного института лингвистики утверждает, что Лори - крупнейший регион, в котором говорят на араратском диалекте.[8] Араратский диалект не был и не является однородным, но имеет субдиалекты, которые можно выделить локально в пределах диалектной области.[8] На ереванском поддиалекте араратского диалекта в основном говорили в окрестностях и деревнях Канакер, Ариндж, Джрвеж, Норк и Конд.[8] Ереван Норк район, который до 1920-х годов был отдельным селом, считался колыбелью ереванского диалекта.[8]

Араратский диалект был относительно стабильным на протяжении всей истории, хотя диалект имел некоторое влияние в Лори (из Карабаха и Тифлиса) и Гавар (из Mush).[18] Вариант Баязет обычно считался субдиалектом, хотя некоторые лингвисты утверждали, что это отдельный диалект.[19]

Современное

Сегодня ереванский диалект является основной составной частью стандартного разговорного восточноармянского языка.[20] Теперь это больше социолект поскольку он потерял прежние географические границы и был «закреплен» стандартным восточноармянским языком. Ереванский диалект теперь имеет некоторые отличия от оригинального араратского диалекта;[21] в частности, он был «очищен» от других диалектных и иностранных (персидских, арабских, турецких и русских) заимствованных слов.[8]

Почти 160-летняя российско-советская власть Восточная армения (1828-1917, 1920-1991 ) оставил свое влияние на разговорный армянский язык. В повседневной жизни используется много русских, персидских, турецких, арабских и других заимствованных слов. В советское время московские власти поощряли советскую армянскую элиту «освободить армянский язык от арабского, турецкого и персидского влияния». К концу советского периода в Армении русский язык был «широко распространен, и производные от русского языка образовывались с использованием местных аффиксов», в то время как русский язык также служил средством, через которое европейские термины входили в армянский язык.[22]

По словам Размика Маркосяна, в 1989 году на араратском диалекте говорили в 162 деревнях и 5 городах с общим количеством говорящих 275 000 человек за пределами Еревана.[1]

В Армении наблюдается тенденция к возрастанию значения ереванского диалекта. Как правило, армянские телеканалы используют ереванский диалект вместо стандартного армянского, особенно в своих развлекательных шоу, что вызывает критику со стороны лингвистов.[23]

В Ереване местный диалект считается выше провинциальных диалектов. Даже если слова провинциального диалекта намного ближе к стандартному восточноармянскому языку, они считаются «деревенским языком».[23]

Диалектные особенности

В таблице ниже представлено произношение слов «так», «так» и «иначе» в стандартном восточноармянском, ереванском диалекте и Каринский диалект Об этом говорят во втором по величине городе Армении Гюмри.[23]

ДиалектСюдатудадругой путь
Стандартный Восточноармянскийայսպես ayspesայդպես айдпесայնպես Aynpes
Ереванский диалектըսենց ə представляетըտենց ətentsընենց центы
Каринский диалект (Гюмри )ըսպես əspesըդպես ədpesընպես Анпес

Преобразование 'e' в 'a', 'che' в 'chi'

Фонетика

По произношению ереванский диалект похож на Классический армянский.[24] Имеет три степени согласных:[25]

բ [b]պ [п]փ [п]
դ [d]տ [т]թ [tʰ]
գ [ɡ]կ [k]ք [kʰ]
ձ [дз]ծ [ts]ց [цʰ]
ջ [dʒ]ճ [tʃ]չ [tʃʰ]

Лексикон

Иностранное влияние

русский

С 1828 г., когда Ереван был захвачен Со стороны российских войск восточноармянский язык стал свидетелем большого притока русских слов в разговорный армянский.[26] Сегодня «некоторые армянские слова никогда не слышны в разговорной речи на армянском языке, вместо них используется русский эквивалент».[27] Русские слова часто произносятся так же, как и в русском языке, но с ударением на последнем слоге, как в армянском.[28]

Некоторые из наиболее распространенных из них перечислены ниже.

  • сок (сок) чаще используется для слова «сок», чем армянское хют ' (հյութ)[29]
  • Апельсин (апельсин) употреблено больше, чем армянское Нариндж (նարինջ) для "апельсина"[30]
  • Пива (пиво) используется больше, чем армянский Garejur (գարեջուր) для «пива»[29]
  • Маршутка (մարշուտկա ) 'маршрутка' из маршрутка (маршрутка)[31]
  • Светафор (светофор) для 'светофор'[32]
  • салфетка салфетка из салфетки[33]
  • клубника (клубника) клубника, хотя в последнее время елак (ելակ) используется чаще[34]
  • Галубой (голубой) для «гея» от русского слова, первоначально означающего «голубой».[26]
  • бомж (Без Определённого Места Жительства, БОМЖ) для бездомных
  • диван (диван) для 'диван, диван'
  • мент (мент) уничижительный термин для "полицейского"
  • ’’ Kuxni ’’ (кухня) для «кухни»
Ереванская Крепость осада 1827 г. со стороны русских войск ознаменовал переход персидского владычества к русскому правлению Еревана
  • чай (чай) для 'чая'
  • строить планы (план) для 'марихуаны'
  • Сталови (столовая) для 'столовая'
  • вабше (вообще) для "в целом"
  • вилка (вилка) для вилки, употребляется вместе с армянским Патарак'аг (պատառաքաղ) и персидский чангал (چنگال)
Персидский

На протяжении веков нынешняя территория Республики Армения была частью Персидской империи. С 18 по 1828 г. Эриванское ханство заняли город Ереван и его окрестности. В результате давнего персидского контроля, сегодня персидские слова все еще широко используются как в литературных, так и в разговорных языках.

  • բարակ барак (узкий, тонкий) от باریک барик
  • խիյար хияр (огурец) из ار хиар
  • շիշ Шиш (бутылка) от شیشهШишех (стекло)
  • չաղ čağ (жир) от اق čağ
  • քյաչալ кьячал (лысый) из کچل качал
  • հայաթ хаять (двор) от حیاط хаять
  • դորդջար Дорджар (Полноприводный автомобиль ) из банка дхорда (четыре-два дюйма нарды )[31]
  • քուչա куча (двор) из و кучех (улица)
Другой

Другие языки также имеют некоторое влияние на разговорный армянский. Ниже приведены некоторые иностранные слова, обычно используемые в Ереване.

СловоСмыслИсходное словоСмыслЯзык
արաղ арахводкаعرق Áraqпот, потарабскийчасто используется слово «водка»
բոզ бозшлюха, шлюхаბოზი бозишлюхаГрузинскийвидеть Армянская ненормативная лексика
զիբիլ зибилмусор, мусорزبل зиблнавоз, навоз, отходыарабскийтакже используется в персидском и азербайджанском языках
ղզիկ ızikженский мальчик, трусqız [ɡɯz]девочкаАзербайджанский
մերսի МерсиСпасибомерси [mɛʁ.si][35]СпасибоФранцузскийпривезен в Армению репатрианты в 1946-1948 гг.[36]
միտինգ [митинɡ]демонстрация[37]встречасобрание людейанглийскийчерез русский 'митинг '
չենջ [tʃʰɛndʒ]обменный пункт[38]изменятьпреобразовыватьанглийскийиспользуется с 1990-х годов, когда в городе появились первые обменные пункты.
ջեբ ĵebкарманجيب Джейбкарманарабскийочень распространен в регионе, также используется на албанском, азербайджанском, болгарском, грузинском, греческом, венгерском, сербохорватском, персидском, турецком языках.
սաղ саğвсе, целые, живые / живыесаğправо (направление), живое / живоеТурецкий или азербайджанский
քեշ փող [kʰɛʃ pʰɔʁ]наличные деньгиналичныефизическая форма валютыанглийскийиспользуется с 2000-х годов

Известные спикеры

Известные люди, которые говорили и / или писали на ереванском диалекте:

В популярной культуре

Рекомендации

  1. ^ а б Маркосян, Размик (1989). "Արարատյան բարբառ (араратский диалект)" (на армянском). Ереван: Луйс: 390. Получено 13 марта 2013. Цитировать журнал требует | журнал = (помощь)
  2. ^ Багдасарян-Тапальцян, С. Х. (1971). Արարատյան և Բայազետի բարբառների փոխհարաբերությունները [Взаимосвязь араратского и баязетского диалектов]. Патма-Банасиракан Хандес (на армянском). Ереван: Национальная академия наук Армении (4): 217–234. Получено 16 марта 2013.
  3. ^ а б Аммон, Ульрих; Диттмар, Норберт; Маттейер, Клаус Дж. (2006). Социолингвистика: международный справочник науки о языке и обществе. Берлин: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG. стр.1900–1901. ISBN  978-3-11-018418-1.
  4. ^ Алдосари, Али (2007). Ближний Восток, западная азия и северная африка. Тарритаун, штат Нью-Йорк: Маршалл Кавендиш. п.769. ISBN  9780761475712.
  5. ^ Дана, Лео Поль (2011). Всемирная энциклопедия предпринимательства. Челтнем: Издательство Эдварда Элгара. п. 199. ISBN  9781849808453.
  6. ^ Самкиан, Артине (2007). Конструирование идентичностей, восприятие жизней: восприятие армянскими старшеклассниками идентичности и образования. Лос-Анджелес: Калифорнийский университет. п. 126. ISBN  9780549482574.
  7. ^ Кеворк Б. Бардакджян (2000). Справочник по современной армянской литературе 1500-1920 гг .: с вводной историей. Детройт: Wayne State Univ. Нажмите. п.573. ISBN  9780814327470.
  8. ^ а б c d е ж грамм Петросян, Айкануш. Երևանի բարբառի ընդհանուր բնութագիրը [Общее описание ереванского диалекта] (на армянском). Армянский государственный институт языкознания. Архивировано из оригинал 2 марта 2013 г.. Получено 2 марта 2013.
  9. ^ Джаукян, Геворг (1969). Հայոց լեզվի զարգացումը և կառուցվածքը [Структура и развитие армянского языка] (на армянском). Ереван. п. 55.
  10. ^ Ничанян, Марк (2002). Авторы Disaster: Арм. Литература ХХ века. Принстон, Нью-Джерси: Институт Гомидас. п. 87. ISBN  9781903656099.
  11. ^ Дум-Трагут, Жасмин (2009). Армянский: современный восточноармянский. Амстердам: паб John Benjamins. Co. p. 3. ISBN  9789027238146.
  12. ^ Кардуэлл, Ричард (2004). Прием Байрона в Европе. Лондон: Thoemmes Continuum. п. 397. ISBN  9780826468444.
  13. ^ «Рефераты по новейшей истории 1775-1914 гг.». Исторические аннотации. Американский библиографический центр. 40 (3–4): 892. 1989.
  14. ^ Хаджикян, Агоп Джек (2005). Наследие армянской литературы с восемнадцатого века до наших дней. Детройт: Издательство государственного университета Уэйна. п. 68. ISBN  9780814332214.
  15. ^ Аджарский, Грачия (1945). Հայոց լեզվի պատմություն [История армянского языка]. Ереван. п. 329.
  16. ^ Аджарский 1909, п. 15: Le dialecte d'Erivan est parle Principalement dans la ville d'Evian et les Деревня, окружающая среда. Il atteint au sud Tauris en Perse, в южной части города Кагисман, в южном Баязиде в Турке. Северные границы и границы между Арзероумом и Карабахом. Deux petits ilots du dialecte d'Erivan находятся в северном районе в районе Борчалу (Шулавер, Шамшадин и другие окрестности) и в Хавлабаре (в районе Тифлиса).
    Эриванский диалект в основном используется в городе Эвиан и близлежащих деревнях. Он достигает юга Тавриды в Персии, к западу от города Кагисман, юго-западу Баязида в Турции. Границы северной и восточной границ проходят по диалектам эрзурумского и карабахского языков. Два небольших острова на диалекте Эривани находятся на севере в районе Борчалу (Шулавер, Шамшадин и окрестности) и Хавлабар (район Тифлиса).
  17. ^ Гарибян, Арарат (1953). Հայ բարբառագիտություն [Армянская диалектология] (на армянском). Ереван. п. 219.
  18. ^ Маркосян, Размик (1981). Արարատյան բարբառի մի խումբ խոսվածքների հնչյունական համակարգը [Фонетическая система араратского диалекта]. Патма-Банасиракан Хандес (на армянском). Ереван: Национальная академия наук Армении (2). ISSN  0135-0536. Получено 16 марта 2013.
  19. ^ Катвалян, Виктор (2009). Արարատյան և Բայազետի բարբառների փոխհարաբերությունները. Патма-Банасиракан Хандес (на армянском). Ереван: Национальная академия наук Армении (2–3): 145–157. ISSN  0135-0536. Получено 16 марта 2013.
  20. ^ Саргсян, Левон (19 декабря 2009 г.). Անապահով տարածություն (на армянском). Азг Дейли. Получено 26 февраля 2013.
  21. ^ Агаян, Эдуард (1984). Ընդհանուր և հայկական բառագիտություն [Армянская диалектология] (на армянском). Ереван: Ереванский Государственный Университет. С. 110–111.
  22. ^ Спольский, Бернард (2004). Языковая политика. Издательство Кембриджского университета. п. 37. ISBN  9780521011754. В Армении предпринимались попытки освободить армянский язык от арабского, турецкого и персидского влияния. В 1920-х годах русских терминов старались избегать, но постепенно это изменилось, и к 1970-м годам большинство новых терминов было заимствовано из русского языка. Русский был посредником для терминов из английского, французского или немецкого. Распространено исчисление от русского языка, и производные от русского языка образовывались с использованием родных аффиксов.
  23. ^ а б c d е Саргсян, Левон (14 сентября 2009 г.). Բարբառային էքսպանսիա կամ գրական հայերենը մեռնում է [Расширение диалекта и смерть литературного языка] (на армянском). Азг Дейли. Получено 14 марта 2013. Ավելի ստույգ `հեռուստատեսությամբ մեզ մատուցվողը բարբառ է` Արարատյան բարբառը, որ վաղուց միտում է դառնալու նոր գրական լեզու: Վաղուց ակնհայտ է, որ հեռուստաեթերից (սերիալներ, ժամանցային ծրագրեր) հնչող հայերեն խոսքն օրեցօր հագենում է Արարատյան բարբառին, մասնավորապես Երեւանի խոսվածքին հատուկ բառերով, արտահայտություններով, քերականական իրողություններով: приблизительный перевод: язык, который нам подают с телевидения, - это диалект - араратский диалект, который с давних пор имеет тенденцию становиться литературным языком. Очевидно, что армянский, услышанный по телевидению (мыльные оперы, развлекательные шоу), включает все больше и больше слов, фраз, грамматических правил ереванского диалекта.
  24. ^ Аджарский 1909, pp. 15-16: Le dialecte d'Erivan est un des plus rapproches de l'ancien armenien, et dans la branche de -um, c'est le plus archaique de tous; c'est pourquoi on l'a choisi pour servir de base a la education de la langue litteraire des Armeniens de Russie.
    Эриванский диалект ближе к одному из древнеармянских, а ветвь -ум, это наиболее архаичный из всех, поэтому он был выбран в качестве основы для формирования литературного языка армян России.
  25. ^ Аджарский 1909, п. 17: Les trois degres des consonnes de 'ancien armenien, si alterees dans les dialectes modernes, se presentent dans le dialecte d'Erivan sous la forme suivante
    Три ступени согласных в древнеармянском языке, если их изменить в современных диалектах, представляют себя в диалекте эриванского языка в следующей форме.
  26. ^ а б Краткая энциклопедия языков мира. Амстердам, Нидерланды: Эльзевир. 2009. с. 70. ISBN  9780080877754.
  27. ^ Холдинг 2011, п. 283.
  28. ^ Дум-Трагут, Жасмин (2009). Армянский: современный восточноармянский. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 28. ISBN  9789027238146. Ссудные слова и личные имена из русского языка также часто произносятся с «сокращенными гласными, как у русского» в разговорном армянском языке (но с ударением «армянский» на последнем слоге).
  29. ^ а б Петросян 2006, п. 230.
  30. ^ Петросян 2006, п. 231.
  31. ^ а б Холдинг 2011, п. 287.
  32. ^ Холдинг 2011, п. 288.
  33. ^ Петросян 2006, п. 229.
  34. ^ Петросян 2006, п. 232.
  35. ^ Холдинг 2011, п. 285.
  36. ^ Исаакян, Авик (25 января 2011 г.). Մեր "ախպարները" [Наши «братья»] (на армянском). Аравот. Получено 24 декабря 2012.
  37. ^ Атабаки, Турадж; Мехендейл, Санджёт (2004). Центральная Азия и Кавказ: транснационализм и диаспора. Лондон: Рутледж. п. 137. ISBN  9780203495827. По-армянски демонстрации назывались митингами (митингами).
  38. ^ Холдинг 2011, п. 290.

Библиография