Переводы Библии на литовский язык - Bible translations into Lithuanian

Первые известные переводы Библия в Литовский язык появился в середине 16 века после распространения Протестантская реформация. Полная протестантская Библия была впервые опубликована в 1735 году в Кенигсберг. Полный римско-католический перевод был опубликован в 1911–1937 гг. В Каунас.

Протестантские библии

Первая книга на литовском языке, Простые слова катехизиса к Мартинас Мажвидас, изданный в 1547 г., содержал Десять заповедей, два псалма и короткие отрывки из Новый Завет. В 1579 году Балтрамиюс Вилентас опубликовал сборник избранных отрывков из Библии. В 1579–1590 гг. Йонас Бреткунас выполнил перевод полного Библия Лютера, но он не был опубликован.[1] Другой перевод подготовил Самуэль Богуслав Хилински в Оксфорд в 1656–1660 гг. Печать Ветхий Завет был начат, но остановлен в мае – августе 1662 г. из-за финансовых трудностей и сомнений в качестве перевода.[2] Полный Новый Завет был опубликован в 1701 г. Самуэлис Битнерис [lt ] а в 1727 г. Пилипас ​​Руигис. Полная Библия на литовском языке была впервые опубликована в 1735 г. Кенигсберг. Этот перевод был спонсирован Иоганн Якоб Квандт и был подготовлен совместными усилиями лютеран и кальвинистов. Этот перевод редактировал Людвиг Реза (опубликовано в 1816 г.), Фридрихас Куршайтис [lt ] (опубликовано в 1853 г.) и Адомас Эйнорас (опубликовано в 1897 г.).[1]

Альгирдас Юренас опубликовал Новый Завет и Псалмы в 1961 году в Лондоне и полную Библию в 2000 году в Лондоне. Дунканвилл, Техас. Ладас Тулаба опубликовал новый перевод Нового Завета в 1979 году в Риме. Альфредас Велюс опубликовал Библию и Библейский апокриф в 1988 г. методист Костас Бурбулис перевел Библию, опубликованную в 1999 году в Литве.[1]

Римско-католические Библии

Римско-католическая церковь не проявила особого интереса к публикации Библии на литовском языке. Некоторые отрывки были опубликованы Микалоюс Даукша (1599), Константинас Сирвидас (1629, 1644) и др. Сборник отрывков из Библии опубликовал Йонас Якнавичюс [lt ] в 1647 г. Сочинение получило около 30 переработанных и дополненных изданий,[3].

Новый Завет в Жемайтийский диалект не был опубликован до 1814 года. Этот перевод был подготовлен Юзеф Арнульф Гедройч [pl ], Епископ Жемайтийский, но не включал обычных объяснений.

Полная Библия в переводе архиепископа Юозапас Сквирецкас от Вульгата, был издан в шести томах в 1911–1937 гг. Общество Святого Казимира и Салиамонас Банайтис в Каунас.[4] Отредактированный Ветхий Завет был опубликован в Риме в 1955–1956 годах.[1]

В 1972 г. священник Чесловас Каваляускас [lt ] подготовил и опубликовал новый перевод Нового Завета (исправленное издание 1988 г.).[1] В 1973 году священник Антанас Лизис опубликовал Псалмы переведено с Нова Вульгата. В 1990–1995 гг. Был подготовлен новый перевод полного Ветхого Завета. Антанас Рубшис [lt ] кто был награжден Литовская национальная премия в области культуры и искусства за усилия. Совместная книга Ветхого Завета Рубшиса и Нового Завета Каваляускаса была издана в 1998 году и является стандартным изданием Библии в Литве.[1] В 2016–2017 годах Литовское библейское общество подготовило и опубликовало новые переводы Евангелие от Марка и Евангелие от Матфея с целью опубликовать полный Новый Завет в ближайшие годы.[5]

Рекомендации

  1. ^ а б c d е ж "Lietuviški šventojo rašto vertimai". Šventasis Raštas internete lietuviškai (на литовском языке). Katalikų interneto tarnyba. Получено 16 декабря 2017.
  2. ^ Лукшайте, Инге (2000). "Самуэлио Богуславо Чилински" Biblijos vertimo į lietuvi kalbą pagrindimas"". Книготыра (на литовском языке). 36: 252. ISSN  0204-2061.
  3. ^ Карделис, Витаутас (2006). "Jono Jaknavičiaus 1647 metų Ewangelie polskie у litewskie, dokumentinis leidimas ir kompaktinė plokštelė su skaitmenine faksimile". Archivum Lithuaniaicum (на литовском языке). 8: 359. ISBN  3-447-09472-9. ISSN  1392-737X.
  4. ^ Баршис, Повилас (2015). Васарио 16-osios Akto signataras Saliamonas Banaitis. Iš Lietuvos nacionalinio muziejaus archyvo (на литовском языке). 13. Вильнюс. п. 15. ISBN  978-609-8039-63-4. ISSN  1648-2859.
  5. ^ Жюгждайте, Саулена (29 января 2016 г.). "„ Kiekviena karta turi naujai atrasti Šv. Raštą "- pokalbis su Naujojo Testamento vertėjais" (на литовском языке). Bernardinai.lt. Получено 16 декабря 2016.