Чандран Наир - Chandran Nair
Чандран Наир | |
---|---|
Родившийся | 1945 Керала, Индия |
Род занятий | поэт |
Чандран Наир сингапурский поэт и на пенсии Директор и Посредник из ЮНЕСКО в Париж.
биография
Фон
Наир родился в Керала, Индия в 1945 году. В возрасте семи лет он уехал из Индии в Сингапур. Его отец, Виллайил Раман Гопала Пиллай кто писал рассказы и романы в Малаялам под псевдонимом Njekkad эмигрировал в Сингапур в 1947 году.[1]В 1973 году Чандран Наир женился на Айви Го Пек Кин.[2]
Он учился в Учреждение Raffles и Университет Сингапура от которого он имеет степень магистра наук (Морская биология ) и диплом в Рыболовство (с отличием), но после окончания учебы занялся публикацией и работал международным гражданским служащим с ЮНЕСКО, первый в Карачи (1981-1985), где начал рисовать, а затем в Париж (1985 - 2004), где и сейчас живет.
Карьера
Наир начал писать в раннем возрасте, и его первые стихи были опубликованы в его школьном журнале The Rafflesian в 1963 году. Его первая книга стихов, Однажды всадники и другие стихи(University Education Press, Сингапур), был опубликован в 1972 году и был хорошо принят, как и его второй сборник. После тяжелых часов этот дождь, (Woodrose Publications, Сингапур) (1975), и он в соавторстве с Малкольмом Кохо Пингом перевел «Стихи и слова последнего лорда Ли, последнего императора Юга». династия Тан ", (Woodrose Publications, Сингапур) (1975). Он выиграл конкурс на написание рассказов New Nation Singapore в 1973 году и опубликовал свои рассказы в" Short Stories From Африка и Азия "(которую он редактировал вместе с Тео Лузукой)," Singapore Writing ", 1977, которую он редактировал для Общества сингапурских писателей," Singapore Short Stories (Vol. 1) "под редакцией Роберт Йео а также в переводе на малайский в "Cerpen Cerpen Asean" (Деван Бахаса дан Пустака).[3]
Он был основателем и президентом Общества писателей Сингапура с 1976 по 1981 год.
После переезда в Париж он продолжал рисовать и писать, но не публиковался, хотя был включен в ряд антологий, включая "Calling of the Kindred" (Кембридж Universities Press, 1993), и был представлен в "Reworlding": антологии, анализирующей письменность экспатриантов из Индии, под редакцией Эммануэля С. Нельсона (Greenwood Press, Нью-Йорк, 1992). Он также включен в «Идею к идеалу», FirstFruits, Сингапур 2004 г. - 12 сингапурских поэтов о написании своих стихов (под редакцией Феликс Чеонг ) и в "Путешествиях: Антология сингапурской поэзии" под редакцией Эдвин Тумбу, 1995.
Его стихотворение «Дедушка» использовали Кембриджский университет Международная экзаменационная комиссия за свои экзаменационные работы.
Наир, пожалуй, единственный сингапурский поэт, цитируемый в Парламент. В ходе дискуссии о многорасовой природе современного Сингапура доктор Чианг Хай Динг (член парламента от Улу Пандана) сказал следующее:
- Где еще, как не в Сингапуре, можно найти этнического индейца, родившегося в Индии, получившего образование в Сингапуре, имеющего ученую степень Университет Сингапура (степень магистра Морская биология ) и писать прекрасные любовные стихи своей жене-китаянке в англоязычном журнале? Сегодня я не предлагаю зачитывать его стихи, но ввиду предстоящего визита нашего министра иностранных дел в Пекин, возможно, господин спикер и достопочтенный. Пользователи потерпят меня, если я прочту три строчки:
На восток, где светит солнце
Ум должен повернуться к началу
Мира, в котором имеет значение только любовь
(Чандран Наир, Ее мир, февраль 1975 г., стр. 27)[4]
Отзывы
Поэзия Наира комментировалась как местными, так и зарубежными рецензентами. Ниже приведены некоторые из этих комментариев.
- Пан Ках Чун на тему «Когда-то всадники и другие стихи»:
«... Но это важная книга стихов. Темы ее - человеческие, ее сцены - те, что мы можем узнать, ее мифология наш. И г-н Наир со всем этим ловко справляется. Многие иностранцы насмехаются над местной поэзией, говоря об отсутствии у нее навыков (как будто это единственное, что имеет значение) и о том, что они живут в обветшалых башнях Элиот, Йейтс и Дилан Томас. Для них я предлагаю сборник стихов г-на Наира. Было бы интересно увидеть его будущее развитие. У нас есть сильный и бесстрашный голос ».[5]
- Кирпал Сингх в книге «Держимся рядом, но вырываемся на свободу: индийские писатели в Сингапуре»:
. . . Из всех индийцев, пишущих по-английски в Сингапуре, я считаю, что именно Чандран Наир можно назвать самым «индийским» с точки зрения литературного выражения. Два его сборника стихов, «Однажды всадники и другие стихотворения» (1972) и «После тяжелых часов, этот дождь» (1975), содержат довольно явные отсылки к индийскому языку. мифы, легенды, пейзаж и духовность. В раннем стихотворении («Дедушка»), написанном для своего деда, Наир ясно передает индийскую ностальгию, которую он испытывал при глубоком созерцании. Поэма наводит на размышления также о позиции, которую, кажется, занял сам Наир в отношении жизни в среде, которая не всегда ценит стремление стать чувствительной душой.(Новый мир: литература индийского Диаспора, отредактированный Эммануэлем С. Нельсоном.)
- Харихаран Пунджар в "Малаяли Мятежник в Сингапуре »:
«... Чандран не фокусник слов. Он погружается в экзистенциальную суть опыта и описывает его без украшений и словесного жира. Основная борьба психики, реагирующей на давление интенсивного поиска личности, уходящей корнями в настоящее - в собственном настоящем - ощетинивается в каждой строчке этого многообещающего поэта.[6]
- Нирмала Д. Говиндасами в «Чандран Наир: оценка»:
«... Чандран Наир, очевидно, мастер слова. Его острота наблюдательности и точность деталей, когда дело доходит до метафорических аллюзий, достойны восхищения. Даже если кто-то недоволен его обращением с темами, его обращение со словами выделяет его как искусного мастера. мастер ".[7]
- Наллама Дженстад о «Когда-то всадники и другие стихи»:
«... Поэзия Чандрана Наира хороша - удивительно хороша. Во-первых, даже с чисто социологической точки зрения, через его образы можно увидеть все разнообразные влияния этого малазийского / сингапурского индейца и наблюдать, как эти влияния борются за формирование, а не формируются. «Вращающийся человек», но настоящий «человек». индуизм работать бок о бок с христианством, Китайский /малайский и «прочее» влияет на его индийское происхождение, от страницы к странице и от стихотворения к стихотворению. Это очень интересное чтение, но даже более того, оно так хорошо написано ».[8]
- Эдвин Тумбу в его «Введении во второй язык»:
. . . Поэзия Чандрана Наира - это исследования. «Однажды всадники» (1972) передают разнообразие поэтического мира Наира и ту остроту, с которой он пробует свои темы. Изображения и метафоры изобилуют и являются неотъемлемой частью «борьбы с опытом». Для рейда в артикуляцию, чтобы добиться чего Шелли так называемые «новые материалы знания» представляют собой существенное самопонимание для гармонизации способов мысли и чувств. Принимая многие темы в качестве основы для своей пасти, поэзия Наира пронизывает чувства человека. Индуистский невеста Римский император, Калигула. Одновременные набеги на жизнь и язык и мифы и легенды Востока и Запада, усилили и расширили координирующую силу Наира идиома.[9]
- Пан Ках Чун в песне «После тяжелых часов этого дождя»:
. . . Для тех из нас, кто помнит первую книгу стихов Чандрана Наира (Once the Horsemen, 1972), впечатленную ее разносторонностью и ярким стилем, второе предложение стихотворений любого поэта - другое дело. . . нас беспокоит развитие поэта, мы ищем те нездоровые признаки, которые указывают на падение в шаблонное и рутинное. . . Если мы склонны к такой неблагородной мысли, новый том Чандрана Наира «После тяжелых часов этот дождь» успокаивает наш разум. Наш поэт, как всегда, жесток членораздельно. . .[10]
Работает
Поэтические сборники
- Однажды всадники и другие стихи (1972, University Education Press)
- После тяжелых часов этот дождь (1975, публикации Woodrose)
- Дотянуться до камней: Сборник стихов (1963-2009) (2010, Ethos Книги ) ISBN 9789810867171
Антологии (редактор)
- Сингапурское письмо (1977, Публикации Вудроуза для Общества писателей Сингапура)
- Рассказы из Африки и Азии (соредактор; 1976, Woodrose Publications)
Нехудожественная литература
- Продвижение книги, Продажа и распространение, Курс обучения менеджменту (1987)
Переводы
- Стихи и слова последнего лорда Ли: перевод (со-переводчик; 1975, Woodrose Publications)
Награды
- Конкурс рассказов новой нации, первая премия за Лета, 1973
- Серебряная медаль Союза студентов Сингапурского университета за выдающиеся заслуги, 1969 г.
Смотрите также
Примечания
- ^ Чандран Наир, «Человек в обществе», Ассиф Шамин, Asiaweek, 23 мая 1980 г.
- ^ "Начало жизни в блаженстве", The New Nation, Сингапур, 2 мая 1973 г.
- ^ "Премия Граду за любовь к рыбе и поэзии", Singapore Straits Times, 14 октября 1969 г.
- ^ Хансард: доклады парламента Сингапура Дата заседания 25 февраля 75 г. (выступление президента)
- ^ «Сильный и бесстрашный голос». Субботний обзор, сделанный Бан Ках Чуном, Новая нация Сингапура, 9 сентября 1972 г.
- ^ "Малаялийский мятежник в Сингапуре", Харихаран Пунджар, Free Press Journal, Бомбей, 12 октября 1975 г. "
- ^ "C Nair: An Appraisal" Н. Говиндасами, Комментарий (Журнал U of Sing Society) 1 января 80 г.
- ^ "Рецензия на книгу" Однажды всадники "Наллама Дженстед, Singapore Book World, том 3, 1972 г.
- ^ "Второй язык", отредактированный Э. Тумбу, Heinemann Education Books, 1976
- ^ "Острота солипсистского остроумия" Пан Ках Чун, Сингапурская новая нация, 3 января 1976 г.
Рекомендации
- Наир просто не может перестать писать Новая нация Сингапура, 3 июля 1973 г.
- Обзор рассказов из Африки и Азии К'о Цунг Юэн, New Nation, 21 февраля 1974 г.
- Профиль Weekender: Чандран Наир The Sunday Times, Сингапур, 25 ноября 1979 г.
- Высокая стоимость публикации книги Интервью: Чандран Наир, «Новая нация Сингапура», 16 декабря 1974 г.
- Penulis Undangan: Чандран Наир Берита Хариан, Jumaat 12 Mac, 1976
- Обратные усилия местных писателей призывают Сингапур New Nation, 8 июня 1976 г.
- Почему только иностранные книги? Сингапур New Nation, 5 июля 1975 г.
- Стихи о любви Чандрана Наира Журнал Her World, Сингапур, февраль 1975 г.
- Новый мир под редакцией Эммануэля С. Нельсона, Greenwood Press, NY 1992, ISBN 978-0-313-27794-8
- Призыв сородичей отредактированный А. Барлоу 1993, Cambridge Uni Press, ISBN 978-0-521-44774-4
- Идея к идеалу отредактировал Феликс Чеонг 2004, Firstfruits, Сингапур, ISBN 978-981-05-1686-4
- Литературная энциклопедия
- Литература Сингапура