Купио диссольви - Cupio dissolvi

Эмблема с надписью купио диссольви (лепной и расписной потолок около 1756 г., Höchstädt an der Donau ).

Купио диссольви это латинский речь используется в Вульгата перевод Павел с послание к Филиппийцам 1:23-4. Фраза, буквально означающая «Я хочу раствориться», выражает Христианин желание оставить земную жизнь и присоединиться Христос в вечной жизни. Он сыграл важную роль в дискуссиях по теме самоубийство от средневековья до раннего Нового времени. Однако со временем, особенно если национальные идиомы происходят от Романские языки, фраза приобрела более светские и профанные значения и употребления, выражая такие концепции, как отказ от существования и мазохистский желать самоуничтожение.[1]

Цитата и интерпретация

??[Фил. 1: 23-4]

Synechomai de ek tōn dyo, tēn epithymian echōn eis to analysai kai syn Christō einai, pollō gar mallon kreisson to de epimenein tē sarki anankaioteron di ’hymas.

Coartor autem e duobus desiderium habens dissolvi et cum Christo esse multo magis melius / permanere autem в carne magis needarium est propter vos.

В Библия Дуэ-Реймса переводит:

Но я зажат между двумя: желанием раствориться и быть со Христом, что намного лучше. Но вам необходимо оставаться во плоти.[Фил. 1: 23-4]

Эта фраза встречается в одном из экстаз, отделение души от тела является предпосылкой для присоединения к Христу. Традиционное использование встречается, например, в Семь способов священной любви, Брабантский мистик Беатрис из Назарета (1200–1268): полное высвобождение души в вечную любовь.[2] Подобное использование было найдено в XII веке. Древнеанглийский проповедь святого Иакова из Тринити-колледж, Кембридж, MS.B.14.52: «Противна мне эта земная жизнь, и я тоскую по Христу».[3]

Для средневековья теологи, концепция была беспроблемной; Рабан Маврус (780-856) поясняет, что это желание является примером приемлемого купидиты или жадность. Только в одиннадцатом веке прозвучало предостережение. Питер Ломбард (1096–1164): это не означает, что человек должен только терпеть земную жизнь вместо того, чтобы любить ее, предполагая, что это выражение было прочитано как означающее, что ускорение своего конца предпочтительнее, чем жить своей жизнью (как понятие, происходящее из Сенека, например), неправильное прочтение, предложенное в Гильдеберт с Кверимония.[4]

Мишель де Монтень (1533–1592), и современные богословы также читают эту фразу как «опровержение тех, кто говорит, что желание умереть означает греховное отчаяние»; купио диссольви - часто цитируемая фраза в продолжающейся дискуссии о самоубийстве, которая часто принимала полуплатонический характер предполагаемого самоубийства. Клеомброт из Амбрации в качестве примера.[5]

Среди английских авторов

Это выражение цитируется в важных текстах на всех уровнях английского языка. В древнеанглийской проповеди Троицы MS.B.14.52 оно встречается на латыни (пишется «cupio disolui») в окружении древнеанглийской прозы. В Средний английский, это происходит, например, в Lambeth Homilies, переводится как «ich walde thet ich ded были, для меня жаждет стать кристально».[6] Это часто цитировалось Томас Мор (1478–1535)[7] особенно когда он стал старше,[8] и по Джон Донн (1572–1631) во многих его проповедях.[9][10]

Более широкое значение

У Донна использование этой фразы считается показателем силы его «желания поверить в себя среди избранных Бога»,[11] в то время как для экзегезы под влиянием Фрейд, о том, что он "одержим не только"желание смерти 'но также благодаря борьбе всей жизни с ним, что это соображение должно сильно, даже в конечном итоге, определить наше представление об общем направлении и значении его работы ».[12]

Латинское библейское изречение встречается в алхимик Генрих Кунрат с Von hylealischen [...] Хаос, 1597, с. 204[13] (205?).[14] Карл Юнг, основатель аналитическая психология, процитировал его, чтобы описать процесс сонник и индивидуация: «Душа и дух должны быть отделены от тела, и это равносильно смерти:« Поэтому Павел из Тарса говорит: Cupio disolvi, et esse cum Christo »».[13]

Культурный теоретик Доминик Петтман объяснил двадцатый век и постмодерн современное общество, яростно качавшееся между полюсами ожидания и упадка, цитируя заявление, высказанное Марио Праз в 1930 г .:[15]

"Сами идеи Декаданс, [...] «cupio disolvi», [желание раствориться], возможно, не более чем крайние садистские утонченности среда который был переполнен осложнениями извращения ».

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "Купио Диссолви". Treccani (на итальянском). Получено 4 сентября 2012.
  2. ^ Вольфскил, Корнелия (1989). "Беатрис из Назарета (стр. 99–114)". В Мэри Эллен Вайтх (ред.). История женщин-философов. Том II. Женщины-философы средневековья, эпохи Возрождения и Просвещения. 500–1600 гг. Н. Э.. Нью-Йорк: Springer. ISBN  9-024-73572-6; ISBN  978-90-2473-572-3. Получено 7 июн 2013. Седьмой режим. Седьмая стадия любви - это стадия купио диссольви, (VII, 61) (в котором душа выражает желание раствориться в теле) 20. На этой стадии душа хочет полностью потерять себя в вечной Любви »(п. 106 ).
  3. ^ Моррис, Ричард (1873). Староанглийские проповеди двенадцатого века: из уникальных ms. Б. 14. 52. в библиотеке Тринити-колледжа, Кембридж.. Общество раннего английского текста. стр. 148–. Получено 5 сентября 2012.
  4. ^ Балинт, Бриджит К. (2009). Упорядочивающий хаос: Самость и космос в латинском Prosimetrum XII века. Лейден: Brill. С. 113–. ISBN  978-90-0417-411-5. Получено 4 сентября 2012.
  5. ^ Визг, Майкл Эндрю (2000). Монтень и меланхолия: мудрость эссе. Лэнхэм, Мэриленд: Роуман и Литтлфилд. стр.42 –46. ISBN  978-07-4250-863-7. Получено 4 сентября 2012.
  6. ^ Льюис, Роберт Э. (1974). Среднеанглийский словарь: L.6. Анн-Арбор, Мичиган: Пресса Мичиганского университета. п. 1198. ISBN  978-04-7201-126-1. Получено 5 сентября 2012.
  7. ^ Подробнее, Крезакр (1828 г.). Жизнь сэра Томаса Мора. У. Пикеринг. п.229. Получено 5 сентября 2012.
  8. ^ Олин, Джон (1989). Интерпретация "Утопии" Томаса Мора. Бронкс: Издательство Фордхэмского университета. п. 76. ISBN  978-08-2321-233-0. Получено 5 сентября 2012.
  9. ^ Кермод, Франк (2005). Шекспир, Спенсер, Очерки Ренессанса Донна. Психология Пресса. п. 140. ISBN  978-04-1535-294-9. Получено 5 сентября 2012.
  10. ^ "Проповеди Джона Донна. Возникновение" желания раствориться"". Прово, Юта: Библиотека Гарольда Б. Ли. Получено 18 августа 2012.
  11. ^ Поттер, Джон Донн, Эвелин Симпсон, Джордж Р. (Джордж Рубен). Проповеди Джона Донна. Беркли, Калифорния: UC Press. п.46. ISBN  978-0-520-05255-0. ISBN  0-52005255-2. Получено 14 июля 2016.
  12. ^ Хилл, Джеффри; Хейнс, Кеннет (2008). Хейнс, Кеннет (ред.). Сборник критических сочинений. Оксфорд: Oxford University Press. ISBN  978-0-199 20847-0. ISBN  0-19920847-6. Получено 7 июн 2013. Есть толкование, которое - под влиянием Фрейда - видит, что Донн настолько сильно одержим не только `` желанием смерти '', но и борьбой с ним на протяжении всей жизни, что это соображение должно сильно, даже в конечном итоге, определить наше представление об общем направлении и значение его работы. Он признается в искушении по крайней мере один раз, и я не могу опровергнуть утверждение, что он на протяжении всей жизни страдал от суицидальной тенденции, но даже те, кто настаивает на этой гипотезе, согласятся с тем, что «Cupio disolvi, иметь желание, чтобы мы могли раствориться и быть со Христом »- это богословие Павла, несмотря на ту горячую привязанность, которую Донн, как разумно предполагают, вызывает к нему» (п. 312 ).
  13. ^ а б Юнг, Карл Г. (2014) [2002]. Мечты. Лондон: Рутледж. п.201. ISBN  978-1-136-85017-2. ISBN  1-13685017-1. Получено 14 июля 2016.
  14. ^ (на немецком и латыни) Хунрат, Генрих (1597). Von hylealischen Das ist pri-materialischen catholischen oder Algemeinem natürlichen Chaos der Naturgemessen Alchymiae und Alchymisten, Wiederholete, vernewerte und wolvermehrte Naturgemeß alchymisch und Rechtlehrende oder Philosophische Confessio. п.204 (205?). Получено 25 мая 2013.
  15. ^ Петтман, Доминик (2002). После оргии. К политике истощения. Олбани, Нью-Йорк: SUNY Press. п.102. ISBN  978-0-791-48849-2. ISBN  0-79148849-7. Цитируя Праз, Марио (1951) [1933]. Романтическая агония. Нью-Йорк: World Publishing Company. п.381. Перевод La carne, la morte e il diavolo nella letteratura romantica (на итальянском). Рим: Società editrice "La Cultura". 1930 г.. Получено 16 августа 2013. l'idea stessa di decadenza, di [...] «cupio disolvi», non sono altro, forse, che un estremo raffinamento sadico d'un ambiente eccessivamente saturo di complexazioni perverse »(п. 376.)

внешняя ссылка

  • Словарное определение 'купион в Викисловарь