Темный век ассамского языка - Dark Age of the Assamese language

В Темный век ассамского языка это 37-летний период с 1836 по 1873 год, в течение которого Бенгальский затмил Ассамский язык.[1][2] В течение Британская Индия, бенгальский язык был навязан ассамскому, когда британцы захватили власть Ассам. Приведенные ими канцелярские и технические работники были Бенгальский, якобы для того, чтобы навязать бенгали языком обучения в школах и колледжах и для всех официальных целей.

Натан Браун, американец Баптист миссионер в Индию, с целью восстановления ассамского языка, чтобы избежать его полного вытеснения бенгальским языком. Чтобы восстановить ассамский язык, он обратился к Британская Индия администрация времени. Элиза Браун, жена Натана, была его партнершей в этой миссии.[3]

История

С британской аннексией Ассам в Бенгалия Президентство в 1826 году в результате Договор Яндабо, выдающиеся Царство ахом потерял независимость и попал под новый режим иностранного господства, известный как Британский Радж.[4] Таким образом, Ассам попал под Бенгальская администрация до 1873 г. 6 февраля 1874 г. он стал провинцией главного комиссара, также известной как «Северо-Восточная граница». Новый командирский корабль включал в себя пять округов Ассама, Холмы Хаси-Джайнтия, Garo Hills, Naga Hills, и большая часть бенгальоговорящих областей Goalpara и Силхет -Cachar; но оставив Куч Бехар, видная часть Ассама.[5] Наместник Керзон План Раздел Бенгалии (1905), способствовала иммиграции из-за границы с Бенгалией в Ассам.[6] В апреле 1836 года персидский язык был заменен на бенгальский в качестве придворного языка Ассама на том основании, что было очень сложно и дорого заменить персидских писцов, которые были в отпуске или оставили службу.[7] Затем услуги бенгальцев стали важными в англоязычных и местных школах, так как школьных учителей не было в достаточном количестве, чтобы проводить уроки в школе. Бенгальский язык. В 1837 году президент Совета Индии принял Акт XXIX, 1837 года, который дал генерал-губернатору право отменять любые постановления Бенгальский кодекс требуя использования Персидский для судебных и налоговых разбирательств и предписывать любой другой язык и алфавит в качестве замены.[8][9]

Увидев документ Бронсона, можно было заявить, что главными виновниками введения бенгали были британские офицеры, которые не проявляли инициативы по изучению ассамского языка и утверждали, что ассамский язык является местной формой бенгальского языка.

— Махесвар Неог, "Бронсонар ператот ки Асе", Прантик (20-й выпуск, 1983)

Реакция на наложение

Наложение Бенгальский как язык суда и учебных заведений вызвал раздражение ассамской интеллигенции и всего общества Ассама. В результате этого языкового навязывания прогресс образования в Ассаме оставался медленным и недостаточным. Многие бенгальцы были приняты на работу в школы Ассама. Написание школьных учебников на ассамском языке не поощрялось, и ассамская литература пострадала. Это считалось одним из основных факторов межобщинных конфликтов, возникших между ассамскими и бенгальскими общинами в последующие десятилетия.[10]

Изначально введение не вызвало протеста. Скорее, ассамская элита использовала этот язык в своих письмах и даже в разговорах, а языковая политика правительства не подвергалась сомнению в течение почти десятилетия. Набор бенгальцев на государственные службы резко увеличился, что привело к росту безработицы среди ассамцев. Увеличение числа бенгальцевАмлас'в районах Ассама, как считалось, бросает вызов самобытности Люди Ассама потому что у этих иммигрантов была своя собственная культура, язык и традиции, и их существование на земле воспринималось как влияющее на язык, культуру, экономику и политический статус Ассама.[11]

Первые протесты исходили от американских баптистских миссионеров и образованной элиты Ассама против языковой политики правительства. Осознав потребность в распространении разговорной среды христианство, миссионеры поддержали дело Ассамский как законное средство обучения в государстве. В 1839 году школьный инспектор Уильям Робинсон писал: «Грамматика ассамского языка". Помимо печати религиозных материалов на ассамском языке, миссионеры выступили с призывами в защиту ассамского языка, опубликовав Орунодой в 1846 году. В первую очередь предназначался для распространения христианства, Орунодой, который издавался в течение двух десятилетий, содержал информативные знания по науке, истории, географии, а также некоторые региональные и национальные новости и мнения. Считается, что он вдохновил молодое поколение ассамского общества встать на защиту ассамского языка.[12] Усилия миссионеров по установлению отдельной идентичности ассамского языка были заметными, и они получили поддержку ассамской интеллигенции, после чего был направлен ряд петиций и меморандумов к правительству. Постоянные попытки баптистских миссионеров и людей, подобных Хемчандра Баруа, Гунабхирам Баруа и Анандарам Декиал Пхукан помог восстановить Ассамский как язык обучения в государстве.[13]

Переговоры

В феврале 1874 г. правительство пересмотрело свою прежнюю языковую политику, и комиссар заявил, что в начальных школах единственным языком обучения должен быть ассамский, а не бенгальский. Это решение заставило ассамцев заподозрить, что это была уловка бенгальцев с целью вытеснить ассамцев. Несмотря на заверения Главного комиссара в том, что ассамский язык не будет вытеснен, бенгальский продолжал оставаться средним учеником в средних классах до конца 19 века.[14]

Ассамский народ выразил решительные протесты против использования бенгальского языка в качестве средства коммуникации в средних и старших школах Ассама. 28 марта 1903 г. главный комиссар заявил, что студенты из ассамоязычного района г. Камруп должны были обучаться на ассамском языке. Но отсутствие ассамских текстов препятствовало реализации. Представитель ассамской элиты Маник Чандра Баруах сделал заявление заместителю комиссара Камруп что, поскольку район никогда не был частью Бенгалия, и Гаухати был по сути ассамским городом, преподавание в средних школах, должно быть, было ассамским. Создание Хлопковый университет и Эрлский юридический колледж можно отнести к усилиям Маника Чандра Баруаха. Принимая убедительность аргумента Баруаха, П.Г. Мелитус, комиссар долины Ассам, указал, что по просьбе родителей бенгальских студентов следует принять меры в Гаухати для обучения на бенгальском языке. Хотя Меллитус был готов согласиться с требованиями бенгальской общины, комиссар посчитал, что из-за их более тесных связей с общиной и народом Бенгалии, чем с ассамским, школы в Goalpara должен учить на бенгальском языке. Однако в своей заключительной записке Меллитус заявил, что обучение на ассамском, а не на бенгальском, осуществляется за счет эффективности. Считалось, что эти факторы лежат в основе Движение официального языка 1960 г. и последующие Средство обучения движению 1972 г.[15][16][17] Музаммил Хак был первым мучеником Движения Средств обучения или Движения Мадхьям Ассама.[18]

внешняя ссылка

Смотрите также


Рекомендации

  1. ^ Паула Банерджи (2008). Женщины в политике мира. Мудрец. п. 71. ISBN  978-0-7619-3570-4.
  2. ^ Кристина С. Фуртадо (2007). Динамика групп повстанцев: сотрудничество или конкуренция: случай Южной Азии. ProQuest. п. 136. ISBN  978-0-549-34002-7.
  3. ^ «Натан Браун - его вклад в Ассам, Элиза Браун, пионер современного ассамского языка». Onlinesivasagar.com. Получено 18 октября 2011.
  4. ^ Кэди, Джон Ф. (1968). "МАУНГ ХТИН АУНГ. История Бирмы. Стр. X, 363. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 1967. $ 12.00". Анналы Американской академии политических и социальных наук. 378 (1): 187–188. Дои:10.1177/000271626837800164. ISSN  0002-7162.
  5. ^ "Законодательное собрание Ассама". ВРЕМЯ АССАМА. 11 мая 2012. Получено 25 сентября 2019.
  6. ^ Калита, Рамеш К. (2011). Положение ассамских средних классов, колониальный период. Гувахати: Bhabani Prints and Publications, Гувахати. п. 106.
  7. ^ Барпуджари, Х.К. (1998). Северо-Восточная Индия, проблемная перспектива и политика. Гувахати: издатели Spectrum. п. 109.
  8. ^ «Политика правительства в отношении наследия, Глава III» (PDF). columbia.edu. Получено 25 сентября 2019.
  9. ^ Маджумдар, П. (2014). Колониализм, язык и политика, истоки языкового спора в Ассаме. Гувахати: издатели DVS. С. 11, 57.
  10. ^ Бозе, М. (1989). Социальная история Ассама. Нью-Дели: издательство Ashok Kumar Mittal Concept Publishing. п. 91.
  11. ^ Барпуджари, Х.К. (1998). Северо-Восточная Индия, проблемная перспектива и политика. Гувахати: издатели Spectrum. п. 41.
  12. ^ Неог, Димбесвар (1962). Новый свет в истории ассамской литературы. Гувахати. С. 360–361.
  13. ^ Госвами, П. (2012). История Ассама от Яндабу до раздела 1826-1947 гг.. Нью-Дели: Orient Black-swan Private Limited. С. 219–221.
  14. ^ Чаттопадхай, Д.К. (1990). История ассамского движения с 1947 года. Калькутта: публикация ассоциации Minerva. С. 20–21.
  15. ^ Chattopadhyay, Дилипкумар. (1990). История ассамского движения с 1947 года. Minerva Associates (Публикации). ISBN  8185195293. OCLC  24261217.
  16. ^ «Старое здание, которое поражает воображение наследием юридического образования - юридический колледж Heritage / Earle». www.telegraphindia.com. Получено 25 сентября 2019.
  17. ^ «Вековая колыбель ассамской интеллигенции - Heritage / Cotton College». www.telegraphindia.com. Получено 25 сентября 2019.
  18. ^ «В Мангалдае оплакивают смерть социального работника Сираджула Хака». Часовой, караульный. 10 апреля 2015 г.. Получено 15 октября 2019.