Explicature - Explicature - Wikipedia

Explicature технический термин в прагматика, филиал лингвистика что касается значения, придаваемого высказыванию его контекст. Экспликатуры предложения - это то, что сказано явно, часто дополняемое контекстной информацией. Они контрастируют с импликатуры, информация, которую докладчик передает, не заявляя об этом.[1]

В значение истины приговора определяется по его экспликатуре.[2] Например:

Представьте, что Джим и Рауль едут через Америку из Нью-Йорка в Сиэтл, штат Вашингтон. Рауль ведет машину, а Джим засыпает. Когда Джим просыпается, он спрашивает Рауля: «Где мы?» Рауль отвечает: «Нас еще нет, но мы миновали Чикаго».

Если машина Джима и Рауля на самом деле находится в пяти минутах езды от Сиэтла, и Рауль это знает, его могут обвинить во лжи, поскольку «Мы еще не приехали, но мы проехали Чикаго», в этом контексте подразумевается «Мы не здесь». слишком далеко за Чикаго и все еще недалеко от Сиэтла ». Технически, однако, заявление Рауля было правдой, потому что объяснение - на момент произнесения Джим и Рауль миновали Чикаго и еще не были там (добавка: в Сиэтле) - было правдой.

Определение

Экспликатура была введена Спербер и Уилсон как концепция в теория релевантности.[1] Карстон[3] дает формальное определение в соответствии с их рассуждениями:

[Экспликатура - это] предположение, о котором сообщается явно, логически разработан на основе одного из неполных концептуальных представлений (логические формы ) закодировано высказыванием.

Таким образом, только значения высказывания общался может быть экспликатурой. Информация, которая может быть выведена, но не предназначена для вывода коммуникатором, не является ни экспликатурой, ни импликатурой.[4] И наоборот, то, что сообщается, но не верит адресату является экспликатуры, поскольку ответственность за экспликатуры лежит на коммуникаторе.

Разработка экспликатур

Определение также подразумевает, что логическая форма (интуитивно буквальное значение) высказывания является неполным. Чтобы превратить его в полноценный предложение это либо правда, либо ложь, необходимо знать достаточно контекста, чтобы можно было вывести дополнительную информацию:[5]

Устранение неоднозначности в выражениях: какой киви имеет в виду Петр?

Например, если Питер говорит: «Сьюзен сказала мне, что ее киви были слишком кислыми», слушатель должен определить, о какой Сьюзен он имеет в виду, относится ли «она» к Сьюзен, означает ли «киви» фрукт или же птицы, в каком отношении к ней относятся киви и по каким стандартам они были слишком кислыми. Слушающий основывает свои решения на концепции актуальность, который в основном гласит, что полученная интерпретация должна во многом повлиять на его знания и убеждения при низкой цене для него. система обработки речи.[6] Итак, в зависимости от контекста, первая экспликатура высказывания может быть одной из следующих:

(1a) Питер сказал, что Сьюзен сказала ему, что киви, который она съела, был слишком кислым на ее вкус.
(1b) Питер сказал, что Сьюзен сказала ему, что киви, который она, Сьюзен, вырастила, был слишком кислым для судей на конкурсе садоводов.

Предположим, что из контекста следует, что (1a) - правильная экспликатура. Теперь, если Петр говорит буквально (в отличие от, скажем, по иронии судьбы ) высказывание также сообщает

(2) Питер считает, что Сьюзен сказала ему, что киви, который она съела, был слишком кислым на ее вкус.

Если у Петра есть причина полагать, что его высказывание убедит слушателя, оно далее сообщает

(3) Сьюзен сказала Питеру, что киви, который она съела, был слишком кислым на ее вкус.[7]

Это называется основная экспликатура высказывания, а (1a), (1b) и (2) экспликатуры более высокого уровня.[8]

Explicature (2) сообщает пропозициональная установка говорящего, а именно то, что он верит предложению, выраженному в высказывании. Дополнительное отношение может быть выражено дальнейшими объяснениями более высокого уровня,[7][9] Например

(4а) Питер раздражен тем, что Сьюзен сказала ему, что киви, который она съела, был слишком кислым на ее вкус.
(4b) Питер сбит с толку, когда Сьюзен сказала ему, что киви, который она съела, был слишком кислым на ее вкус.

или, если утверждение иронично,[10]

(5) Смешно сказать, что Сьюзен сказала Питеру, что киви, который она съела, был слишком кислым на ее вкус.

Оратор может дать адресату различные лингвистические подсказки, чтобы указать на пропозициональные установки, например: грамматическое настроение, и паралингвистический подсказки, такие как тон голоса. Часто такие реплики не определяют отношение, и адресату снова приходится учитывать контекст.[11]

Что касается грамматического наклонения, первое объяснение более высокого уровня императив высказывание: «Говорящий говорит слушателю…». В зависимости от других реплик и контекста, дополнительные пояснения могут быть такими: «Говорящий приказывает слушателю…», «В меру желательно для говорящего, чтобы…» или «Это было бы желательно для слушателя». слушатель это… ", как в этом примере:[12][13]

(6) A: Не могли бы вы сказать мне дорогу к станции?
B: На светофоре поверните направо и продолжайте движение прямо. (пояснение: хотелось бы, чтобы А повернул направо на светофоре и продолжал движение прямо.)

Первая экспликатура более высокого уровня вопрос это «Говорящий спрашивает, кто / что / ли…». Ни императивы, ни вопросы не имеют базового объяснения в указанном выше смысле.[12]

Выводы, которые не являются логически убедительными, отменяемый:[14] они могут быть «побеждены» (отменены) явной информацией, не вызывающей внутреннего противоречия. Таким образом, Питер мог отменить большую часть вышеперечисленного, продолжив исходное предложение словами: «Сьюзен приготовила птиц по-китайски, кисло-сладкие, но на мой вкус использовала слишком много сока лайма».

Спорные дела

Расширение

Часто высказывание, которое уже является законченным предложением, требует дальнейшего расширения, чтобы прийти к предложению, которое коммуникатор намеревался передать. Это может включать[15]

  • добавление недостающих составляющих (Это сложная задача → для меня / школьника / научного сообщества),
  • с указанием области действия определенных элементов, таких как отрицатели (Все не голодны → Не все голодны или же Никто не голоден),
  • усиление выражений (это займет время → это займет более время чем вы могли ожидать; Я позавтракал → Я позавтракал сегодня; Выпил бутылку водки и впал в ступор → Выпил бутылку водки и как следствие впал в ступор; Г-н Прескотт занят → г-н Прескотт так занятый что он не может тебя видеть),
  • ослабление выражений (Франция гексагональная → Франция примерно шестиугольный; В комнате было тихо → В комнате было Около тихий)

Нет единого мнения о том, какие из них, если таковые имеются, являются частью того, что явно сказано, то есть какие из них являются экспликатурами.[16] Карстон утверждал, что импликатуры высказывания не могут повлечь за собой каких-либо его объяснений; следовательно, вышесказанное должно быть экспликатурой.[14] Другой тест для экспликатур - то, что они могут быть встроены в отрицания и если пункты, что предположительно невозможно для импликатур. Однако ни один из этих тестов не является общепринятым.[17]

Последствия

Кент Бах выступал против рассмотрения обогащения как формы объяснения. Он ввел термин неявныйяture для обозначения дополнений логической формы к предложению за вычетом присвоения референтов и устранения неоднозначности, а также к расширениям в указанном выше смысле. Это делается для того, чтобы отличать то, что явно сказано в узком смысле, то есть буквальное значение, от того, что выходит за рамки лингвистического материала, фактически присутствующего в предложении.[18]

Метафора и другие обороты речи

Теория релевантности первоначально описывала бессвязный разговор, гипербола, метафора, и другие фигуры речи как передачу информации исключительно через импликатуры. Утверждается, что метафорическое высказывание, такое как «Ваша комната - свинарник» бы иметь простую экспликатуру «Ваша комната - это загон, где держат свиней», но это вообще не может быть экспликатурой, потому что об этом, конечно, не сообщается. То, что на самом деле сообщается, например, «Ваша комната очень грязная и неухоженная», должно поэтому быть неявным.[19]

Карстон отметил, что упомянутые тесты встраивания классифицируют метафоры и другие фигуры речи как экспликатуры, а не импликатуры. Чтобы решить эту проблему, она предложила адаптировать значение слов и фраз в зависимости от обстоятельств произнесения.[20] Таким образом, «свинарник» приобретает смысл «очень грязное и неухоженное место», так что смысл высказывания может быть объяснен экспликатурой.

Рекомендации

Библиография

  • Бах, Кент (1994). «Беседа». Разум и язык. 9 (2): 124–62. Дои:10.1111 / j.1468-0017.1994.tb00220.x.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Карстон, Робин (1988). «Импликатура, экспликатура и теоретико-истинная семантика». В Кемпсоне, Рут (ред.). Ментальные представления: интерфейс между языком и реальностью. Издательство Кембриджского университета.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Карстон, Робин (2002). Мысли и высказывания: прагматика явного общения. Вили-Блэквелл. ISBN  978-0631214885.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Спербер, Дэн; Уилсон, Дейрдра (1995). Актуальность: общение и познание. Вили-Блэквелл. ISBN  978-0631198789.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Уилсон, Дейрдра; Спербер, Дэн (2002). «Теория релевантности» (PDF). UCL Психология и языковые науки. Получено 22 января 2019.CS1 maint: ref = harv (связь)

дальнейшее чтение