Гуантанамера - Guantanamera
«Гуантанамера» | |
---|---|
Песня | |
Язык | испанский |
Вышел | 1929 |
Жанр | Гуахира-сын |
Композитор (ы) | Хосеито Фернандес |
"Гуантанамера" (испанский: (женщина) из Гуантанамо )[1] пожалуй, самый известный Кубинец песня и самая известная патриотическая песня этой страны, особенно при использовании стих кубинского поэта Хосе Марти для лирики. Официальные писательские кредиты были предоставлены Хосеито Фернандес, который впервые популяризировал песню на радио еще в 1929 году (хотя неясно, когда был выпущен первый релиз в качестве записи). В 1966 году версия американской вокальной группы кулики на основе расположение к ткачи после их концерта Reunion в Карнеги-холле в мае 1963 года стал международным хитом.
Текст песни
Хосе Марти
Наиболее известные «официальные» тексты песен основаны на отрывках из сборника стихов. Versos Sencillos (Простые стихи) кубинским поэтом и героем независимости Хосе Марти, как адаптировано Хулиан Орбон.[2] Четыре куплета песни были адаптированы из четырех строф Versos Sencillos, каждый из разных стихотворений. Здесь они представлены в оригинальном испанском (стихотворение: строфа).
|
|
|
|
|
|
|
|
Хосеито Фернандес
Учитывая музыкальная структура, которая соответствует восьмисложным стихам A – B – A – B (иногда A – B – B – A), "Guantanamera" с самого начала поддалась импровизированным стихам, импровизированным на месте, подобно тому, что происходит с мексиканской народной песней "Ла Бамба ". Хосеито Фернандес сначала использовал мелодию, чтобы комментировать ежедневные события в своей радиопрограмме, адаптируя текст к мелодии песни, а затем использовал песню для завершения своего выступления. Благодаря такому использованию "Гуантанамера" стала популярным средством романтических, патриотических, юмористических или социальных комментариев на Кубе и в других странах испаноязычного мира.
Лирика, которую часто поет Фернандес[3] о крестьянке или деревенской девушке из Гуантанамо ("Гуахира Гуантанамера »),[4] с которой у него когда-то были романтические отношения, и которая в итоге бросила его. Фернандес дал несколько объяснений в течение своей жизни, в том числе то, что она не испытывала к нему романтического интереса, а просто платонический один.
Другие художники
Различные другие версии объединили тексты на основе стихотворения Хосе Марти. Обычно поют следующие стихи:
- Y para el cruel que me arranca
- Эль корасон кон que vivo
- Кардо ни оруга культиво
- культиво ла роза бланка.
- Yo sé de un pesar profundo
- entre las penas sin nombre:
- La Esclavitud de los Hombres
- es la gran pena del mundo.
- Нет, я понган ан ло оскуро
- A morir como un traidor
- Йо соя Буэно и Комо Буэно
- Морире де кара аль соль[5]
Музыка
Музыку к песне иногда также приписывают Хосеито Фернандесу,[1][6] который утверждал, что написал его в разные даты (согласно консенсусу, год его возникновения - 1929), и который регулярно использовал его в одном из своих радиопрограммы. Немного[ВОЗ? ] утверждают, что структура песни на самом деле принадлежит Эрминио «Эль Дьябло» Гарсиа Уилсон, которого можно назвать соавтором. Наследники Гарсиа обратились в суд спустя десятилетия, но проиграли дело; то Народный верховный суд Кубы назвал Фернандеса единственным композитором музыки в 1993 году. Независимо от любого утверждения, можно смело утверждать, что Фернандес первым широко продвигал песню через свои радиопрограммы.[7]
Записи
Хосеито Фернандес
Запись 1930-х гг.
Compay Segundo
Записан в конце 1940-х годов.
Пит Сигер
Вскоре после Ткачей Карнеги Холл воссоединительный концерт записывая в мае 1963 года, Сигер записал песню в свой альбом Мы преодолеем, исполняется вживую на Карнеги Холл. Запись описана Стюартом Мэйсоном на Вся музыка как «окончательная версия» песни.[8][9]
Версия песни, созданная Марти и Орбоном, использовалась Пит Сигер как основу его переработанной версии, которую он основал на исполнении песни Эктора Ангуло. Сигер объединил стих Марти с мелодией[нужна цитата ], с намерением использовать его движение за мир во время Кубинский ракетный кризис. Он призвал людей петь эту песню как символ единства между американским и кубинским народами, и призвал, чтобы ее пели в испанский чтобы «ускорить тот день, когда США ... являются своего рода двуязычной страной».[10]
Кулики
«Гуантанамера» | ||||
---|---|---|---|---|
Одинокий к Кулики | ||||
Б сторона | "Что заставляет вас мечтать, красотка?" | |||
Вышел | 1966 | |||
Записано | 1966 | |||
Жанр | Поп, легко слушать, латинский, Народный | |||
Длина | 3:10 | |||
Этикетка | ЯВЛЯЮСЬ | |||
Автор (ы) песен | Эктор Ангуло, Хосе Марти, Пит Сигер | |||
Производитель (и) | Томми ЛиПума | |||
Кулики хронология одиночных игр | ||||
|
Самая коммерчески успешная версия "Гуантанамеры" в англоязычном мире была записана легко слушать вокальная группа, Кулики в 1966 году. Их запись была основана на исполнении концерта воссоединения Уиверсов в Карнеги-холле 1963 года и была аранжирована Морт Гарсон и произведен Томми ЛиПума. Помимо вокала группы в версию вошли Роби Лестер на бэк-вокал и закадровый текст продюсер ЛиПума.[11] Он достиг № 9 на Рекламный щит Горячий 100[12] и №7 на Таблица одиночных игр Великобритании.[13]
Селия Крус
"Guantanamera" - одна из песен, которые чаще всего ассоциируются с кубинским певцом. Селия Крус (1925–2003). Она записала это как минимум на 241 различных пластинках,[14] ее самая ранняя коммерческая запись находится на мексиканском лейбле Tico Records.[15] в 1968 году. Она упоминает свои особые воспоминания о пении "Guantanamera" девять раз в своей посмертной автобиографии 2004 года.[16]
Диаграммы
- Кулики
Диаграмма (1966) | Вершина горы позиция |
---|---|
Канадский Об / мин Лучшие треки | 10 |
Ирландия (ИРМА )[17] | 3 |
Нидерланды (Один топ 100 )[18] | 3 |
Новая Зеландия (Слушатель )[19] | 7 |
Южная Африка (Springbok Radio )[20] | 2 |
Великобритания одиночные игры (OCC )[21] | 7 |
нас Рекламный щит Горячий 100[22] | 9 |
нас Современная музыка для взрослых (Рекламный щит )[23] | 3 |
Западная Германия (Официальные немецкие чарты )[24] | 22 |
Другие записи
Он был записан многими другими сольными артистами, особенно Вилли Чирино, Хулио Иглесиас, Джоан Баэз, Альбита, Джимми Баффетт, Селия Крус, Бобби Дарин, Рауль Мало, Джо Дассен, Муслим Магомаев, Хосе Фелисиано, Бисер Киров, Вайклеф Жан, Пуэрто-Плата, Трини Лопес, La Lupe, Нана Мускури, Тито Пуэнте, Энди Рассел, Глория Эстефан, Пит Сигер, Роберт Вятт (под названием "Caimanera"), а также такими группами, как Маверикс, Социальный клуб Buena Vista, Лос Лобос, Todos Tus Muertos, а цыганские цари.
В популярной культуре
- Мелодия этой песни широко используется в британском футбольное пение, например «Есть только один [введите имя игрока / менеджера]». Например, он использовался для Поль Гаскойн («Есть только один Поль Гаскойн»), но модифицированный для Гэри Стивенс («Есть только два Гэри Стивенса»), так как было два игрока то же имя активны в то же время.[25] Другие песни, использующие ту же мелодию, включают: «Ты поешь, только когда выигрываешь» и «Ты получаешь уволен утром".[26] Он также используется в саундтреке к фильму Pro Evolution Soccer 2014, футбольная видеоигра, разработанная и изданная КОНАМИ. Капитан морган Оригинальный пряный ром 2019 телевизионная реклама Кампания также включает эту песнь.[27]
- В 1998 году на австралийском телевидении Холден рекламировал Холден Родео используя песню, заменив "One Tonne Rodeo" на "Guantanamera".
- Тони Локетт, игрок в Австралийская футбольная лига, получил высокую оценку в песне "One Tony Lockett" на мелодию "Guantanamera" в исполнении Джеймс Фрейд и резервы.[28]
- Вайклеф Жан представляет Карнавал с участием Лагеря беженцев Allstars выпустили песню под названием «Guantanamera» в 1997 году. Их песня не является кавер-версией оригинала, а включает в себя дополнительные тексты / музыку.[нужна цитата ]
- Это поется в фильме Для любви или страны: история Артуро Сандовала.[нужна цитата ]
- Песня классно сыграна в Крестный отец Часть II, на новогодней вечеринке на Кубе, где Майкл Корлеоне говорит своему брату Фредо Корлеоне что он знает, что предал его.[29]
- В мультфильме исполняется как танцевальный номер. Antz.
- Ричард Столмен написал и спел версию под названием Гуантанамеро, иронический комментарий к Тюрьма Гуантанамо и Война с терроризмом.[30]
- В песне используются различные тексты, соответствующие действиям из третьей части кубинского фильма 1968 года. Люсия.[нужна цитата ]
- Столкнувшись с бешеными собаками, злодей пытается сдержать их, напевая им "Гуантанамеру" в комедийном фильме 1994 года. Низкий грязный позор.[нужна цитата ]
- В Ограбление денег 3 сезон "La casa de papel".
- В Backyardigans В эпизоде "Surf's Up" кенгуру Остин поет песню из мелодии "Mystery Lifeguard" на Высоком Палм-Бич.[нужна цитата ]
Рекомендации
- ^ а б Чил, Дэвид (13 марта 2015 г.). "Жизнь песни: Гуантанамера"'". Financial Times. Financial Times Ltd. Получено 22 мая, 2016.
Его хор воспевает гуахиру (крестьянку) из Гуантанамо (Гуантанамера в названии).
- ^ Марти, Хосе (2005). Versos Sencillos (Двуязычный ред.). Джефферсон, Северная Каролина: McFarland & Co. ISBN 0-7864-2386-2. OCLC 61151508.
- ^ Гамильтон, Валери (24 марта 2016 г.). "Как Guantanamera превратилась из неофициального гимна Кубы в мелодию шведской утилизации". Международное общественное радио. Международное общественное радио. Получено 22 мая, 2016.
Припев песни «Гуахира Гуантанамера» означает «деревенская девушка из Гуантанамо».
- ^ «Определить гуа-джи-ра». Dictionary.com. Dictionary.com, LLC. 2016 г.. Получено 22 мая, 2016.
буквально крестьянка
- ^ "Игра для перемен - тексты песен Guantanamera". lyricstranslate.com. Получено 16 сентября, 2019.
- ^ Бискайно, Мария Аргелия, Аспектос де ла Гуантанамера, Ла Пагина де Хосе Марти В архиве 14 июля 2006 г. Wayback Machine, Часть 1, и Мануэль, Питер (2006), «Сага о песне: авторство и право собственности в случае« Гуантанамеры »». Обзор латиноамериканской музыки 27/2, стр. 1–47
- ^ "Хосе Марти. La Guantanamera por María Argelia Vizcaíno # 2-2". Josemarti.org. Архивировано из оригинал 19 декабря 2003 г.. Получено 29 сентября, 2016.
- ^ Стюарт Мейсон, Обзор Пит Сигер в Карнеги-холле, Allmusic.com. Проверено 24 мая 2013 г.
- ^ Гиллиланд, Джон (1969). «Шоу 34 - Восстание толстого ангела: американские музыканты отвечают британским захватчикам. [Часть 2]: Цифровая библиотека UNT» (аудио). Поп-хроники. Digital.library.unt.edu. Получено 29 апреля, 2011.
- ^ Джош Кун (ноябрь 2005 г.). Аудиотопия: музыка, гонки и Америка. п. 6. ISBN 9780520938649. Получено 29 сентября, 2016.
- ^ Майкл Борн (1995). "Интервью Billboard: Томми Липума" (PDF). Журнал Billboard. Получено 14 июня, 2017.
- ^ Уитберн, Джоэл (2003). Лучшие поп-синглы 1955–2002 гг. (1-е изд.). Меномони Фоллс, Висконсин: Record Research Inc., стр.618. ISBN 0-89820-155-1.
- ^ Беттс, Грэм (2004). Полные британские хит-синглы 1952–2004 гг. (1-е изд.). Лондон: Коллинз. п. 92. ISBN 0-00-717931-6.
- ^ "В поисках" guantanamera celia cruz "на Discogs". СКИДКИ. Получено 19 марта, 2019.
- ^ "Селия Крус - Гуантанамера". Discogs. Получено 22 декабря, 2018.
- ^ "Селия Круз, Моя жизнь, автобиография". Получено 22 декабря, 2018.
- ^ "Ирландские диаграммы - Результаты поиска - Гуантанамера ". Ирландский рейтинг синглов. Проверено 4 июня 2018 года.
- ^ "Dutchcharts.nl - Кулики - Гуантанамера " (на голландском). Один топ 100.
- ^ Вкус Новой Зеландии, 25 ноября 1966 г.
- ^ "Карты SA 1965 - март 1989". Получено 13 сентября, 2018.
- ^ "Кулики: история художников". Официальные графики компании.
- ^ "История куликов (Hot 100)". Рекламный щит.
- ^ "История куликов (современник для взрослых)". Рекламный щит.
- ^ "Offiziellecharts.de - Кулики - Гуантанамера ". Чарты GfK Entertainment. Чтобы увидеть положение пикового графика, нажмите «НАЗВАНИЕ КЛИКОВ»
- ^ Рушди, Салман (26 декабря 2008 г.). «Народная игра». Шаг через эту линию. ISBN 9781407021379.
- ^ Том Ламонт. «Том Ламонт о певцах британского футбола». Хранитель. Получено 29 сентября, 2016.
- ^ Король, Билл. "В поисках корня моей любви к имбирю" Атланта Журнал-Конституция, Среда, 7 августа 2019 г. Проверено 21 августа 2019 г.
- ^ "Джеймс Фрейд и резервы - Один Тони Локетт (компакт-диск)". Discogs. Получено 29 сентября, 2016.
- ^ Movie Port. «Крестный отец, часть 2:« Я знаю, что это был ты, Фредо »и Кубинская революция». YouTube. Получено 22 марта, 2020.
- ^ "Гуантанамеро - Ричард Столмен". stallman.org.
внешняя ссылка
- Поэма Хосе Марти Versos Sencillos, из которого стихи Гуантанамера были приняты.
- http://www.cubamusic.com/Store/Artist/66/joseito-fernandez