Джим Джонс в заливе Ботани - Jim Jones at Botany Bay

"Джим Джонс в заливе Ботани" (Руд 5478)[1] традиционный австралийский народная баллада датируется началом 19 века. Рассказчик Джим Джонс признан виновным в браконьерство и приговорен к транспорт к исправительная колония из Новый Южный Уэльс. По пути на его корабль напали пираты, но команда сдерживает их. Когда рассказчик замечает, что он предпочел бы присоединиться к пиратам или действительно утонуть в море, чем отправиться в Ботанический залив Похитители напоминают Джонсу, что любое зло будет встречено кнутом. В последнем стихе Джонс описывает повседневную тяжелую работу и деградацию жизни как осужденный в Австралии, и мечтает присоединиться к кустарники (сбежавшие осужденные превратились в преступников) и мстят своим флоггерам.[2]

Австралийские фольклористы, такие как Билл Скотт датировать композицию песни годами, непосредственно предшествующими 1830 году, когда бушрейнджер Джек Донахью, имя которого в песне, был смертельно ранен военнослужащими. Самая старая из сохранившихся письменных версий баллады находится в Старые дни первопроходцев на солнечном юге (1907), книга воспоминаний Чарльза Макалистера, пионера, управлявшего упряжки волов на юго-востоке Нового Южного Уэльса в 1840-х годах. По мнению фольклориста А. Л. Ллойд «Джим Джонс в заливе Ботани» мог быть утерян для истории, если бы Макалистер не включил его в свою книгу.[3]

Макалистер сказал, что "Джим Джонс в Ботани-Бэй" был спет на мелодию "Ирландская Молли О ".[4] Другие считают вероятным, что он был спет на мелодию Ирландская мятежная песня "Skibbereen ".

Текст песни

Одна из версий традиционных текстов показана ниже.

Приходите и послушайте, ребята, и послушайте, как я рассказываю сказки,
Как через море из Англии я был приговорен к отплытию.
Присяжные признали меня виновным, а затем говорят, что судья говорит:
Ох уж жизнь, Джим Джонс, я отправляю тебя через бурное море.
Но примите чаевые перед отправкой, чтобы присоединиться к железная банда,
Не становись слишком веселым Ботанический залив, а то обязательно повесишься.
«А то тебя обязательно повесят», - говорит он, и после этого Джим Джонс
Высоко на том дереве виселицы вороны будут хватать твои кости.

Там нет времени на шалости, помни это, говорят
О, они выгонят из вас браконьерство там, в Ботани-Бэй.
С бурями, бушующими вокруг нас, и ветрами, дующими штормами
Я лучше утону в страданиях, чем поеду в Новый Южный Уэльс.
Наш корабль был высоко в море, когда пришли пираты,
Но солдат на нашем каторжном корабле было полных пятьсот человек;
Они открыли огонь и прогнали пиратский корабль.
Но я лучше присоединюсь к пиратскому кораблю, чем отправлюсь в Ботанический залив.

Днем и ночью в железах, одетых мы, как бедные рабы на галерах
Будет трудиться и изнурять наши жизни, чтобы заполнить опозоренные могилы
Но постепенно я спускаю цепи и в куст я пойду
И я присоединюсь к храбрым кустарникам там, Джек Донахью и Ко.
И какой-нибудь темной ночью в городе все хорошо и тихо,
Я убью всех ублюдков, пристрелю плетей.
Я угощу их всех, помни, что я говорю
И они еще пожалеют, что отправили закованного в цепи Джима Джонса в Ботани-Бэй.

Записи

Ссылки в популярной культуре

  • В компьютерной стратегии Перекрестный огонь пришельцев Сида Мейера, последняя часть баллады используется при выборе фракции для описания Free Drones, фракции рабочих.
  • В Омерзительная восьмерка, Дейзи Домерг (Дженнифер Джейсон Ли ) поет песню о ее плене, изменяя: «И я присоединюсь к храбрым лесникам, Джеку Донахью и Ко». на «И ты будешь мертвым позади меня, Джон, когда я доберусь до Мексики», в частности, чтобы побудить ее похитителя, охотника за головами Джона РутКурт Рассел ). Этот спектакль включен в саундтрек к фильму, Омерзительная восьмерка. Омерзительная восьмерка происходит во время Эра Реконструкции, спустя несколько десятилетий после того, как эта песня считается написанной[6] но до того, как он был опубликован в 1907 году. Он был спет на мелодию Скибберина.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ http://www.vwml.org/search?qtext=Jim%20Jones%20in%20Botany%20Bay&ts=1486473572280&collectionfilter=HHA;SBG;LEB;JHB;GB;COL;CC;DCD;GG;AGG;PG;HAM; MK; FK; EML; MN; TFO; CJS1; CJS2; FSBW; RVW1; RVW2; AW; RoudFS; RoudBS #
  2. ^ http://folkstream.com/050.html
  3. ^ "Примечания на конверте" Великая австралийская легенда, панорама баллад и песен о Буше "; А.Л. Ллойд, Тревор Лукас и Мартин Виндхэм-Рид, Topic Records TSDL203
  4. ^ Чарльз Макалистер, Старые новаторские дни на солнечном юге http://nla.gov.au/nla.obj-52777702/view?partId=nla.obj-244136796#page/n87/mode/1up стр 72-3
  5. ^ "'Дейзи - животное »: Дженнифер Джейсон Ли о своем возвращении в« Отвратительной восьмерке »'". энергетический ядерный реактор. 11 февраля 2016 г.. Получено 13 января 2019.
  6. ^ Скотт, Билл (1979). Полная книга австралийских народных преданий. ISBN  9780867772821.

Библиография

  • Чарльз Макалистер, Старые дни первопроходцев на солнечном юге (1907), «Джим Джонс в заливе Ботани» (1 текст)
  • Джеффри Григсон (редактор), Книга баллад о пингвинах (1975), 96, «Джим Джонс в заливе Ботани» (1 текст)
  • Уоррен Фэйи, Эврика: песни, которые сделали Австралию (1984), стр. 28–29, «Джим Джонс в заливе Ботани» (1 текст, 1 мелодия)
  • Дж. С. Манифолд, Австралийский песенник пингвинов (1964), стр. 12–13, «Джим Джонс» (1 текст, 1 мелодия)
  • СТ ПББ096 (Частично)
  • Руд Народная песня #5478