Кандагарские греческие указы Ашоки - Kandahar Greek Edicts of Ashoka

Кандагарские греческие указы Ашоки
Кандагарская греческая надпись.jpg
Греческая надпись царя Ашоки, обнаруженная в Кандагар
МатериалТаблетка песчаника
Размер45x69,5 см
ПисьмоГреческий
Созданооколо 258 г. до н. э.
Период / культура3 век до н.э.
Обнаружил31°36′09С.ш. 65 ° 39′32E
МестоСтарый Кандагар, Кандагар, Афганистан
Кандагарские греческие указы Ашоки находятся в Афганистане.
Кандагарские греческие указы Ашоки
Местонахождение Кандагарской греческой надписи в Афганистане.

В Кандагарские греческие указы Ашоки находятся среди Major Rock Edicts индийского императора Ашока (годы правления 269-233 гг. до н.э.), которые были написаны в греческий язык и Язык пракрит. Их нашли в древнем районе Старый Кандагар (известный как Зор Шар ин Пушту, или Шахр-и-Кона в фарси ) в Кандагаре в 1963 году.[1] Считается, что Старый Кандагар была основана в 4 веке до нашей эры Александр Великий, давший ему древнегреческое название Αλεξάνδρεια Aραχωσίας (Александрия Арахозийская ).

Сохранившиеся указы находятся на известняковой доске, которая, вероятно, принадлежала зданию, размером 45x69,5 см и толщиной около 12 см. Это единственные надписи Ашоки, которые, как считается, принадлежали каменному зданию.[1][2] Отсутствуют начало и конец фрагмента, что позволяет предположить, что надпись была значительно длиннее оригинала и, возможно, включала все 14 из них. Указы Ашоки на греческом, как и в некоторых других местах Индии.[2] Мемориальная доска с надписью была куплена на рынке Кандагара немецким доктором Сейрингом, и французские археологи обнаружили, что ее раскопали в Старый Кандагар. Затем мемориальная доска была предложена Кабульский музей,[3] но его нынешнее местонахождение неизвестно после разграбления музея в 1992–1994 гг.[4]

Фон

Греческие общины жили на северо-западе империи Маурьев, в настоящее время Пакистан, особенно древний Гандхара рядом с нынешней столицей Пакистана Исламабад и в районе Гедрозия, и в настоящее время в Южном Афганистане, после завоевание и колонизационные усилия Александра Македонского около 323 г. до н. э. Таким образом, эти общины были значительными в районе Афганистана во время правления Ашоки.[5]

Содержание

Фотография 1881 года, показывающая разрушенный Старый Кандагар цитадель («Зор Шар»), где была обнаружена греческая надпись[5]
Кандагарская греческая надпись была расположена на окраине индийского царства, недалеко от границы с Греко-бактрийское царство и Ай-Ханум.

Эдикт - это греческая версия конца 12-го указа (в котором описываются моральные предписания) и начала 13-го указа (в котором описываются раскаяние и обращение короля после войны в Калинга ), что делает его частью Майор Рок Эдикт.[6] В этой надписи параллельно не используется другой язык, в отличие от известного Двуязычная каменная надпись Кандагара на греческом и арамейском языках, обнаруженные в одном районе.[7]

Греческий язык, использованный в надписи, находится на очень высоком уровне и демонстрирует философскую изысканность. Он также демонстрирует глубокое понимание политического языка эллинского мира III века до нашей эры. Это предполагает наличие высококультурного греческого населения в Кандагаре в то время.[2]

Последствия

Провозглашение этого указа в Кандагаре обычно рассматривается как доказательство того, что Ашока контролировал эту часть Афганистан, предположительно после Селевк I уступил эту территорию Чандрагупта Маурья в мирном соглашении 305 г. до н. э.[1] Указ также указывает на присутствие значительного количества греческого населения в этом районе.[5][8] где были приложены большие усилия, чтобы обратить их в буддизм.[9] В ту же эпоху греки обосновались в Греко-бактрийское царство, и особенно в приграничном городе Ай-Ханум, в северной части Афганистана.

Перевод

Кандагарский греческий указ Ашоки
английский переводОригинальный греческий текст

(Конец указа Nb12)
«... благочестие и самообладание во всех школах мысли; и тот, кто владеет своим языком, больше всех владеет собой. И пусть они не хвалят себя и не унижают своих ближних ни в чем, ибо это напрасно. Действуя в соответствии с этим принципом, они превозносят себя и завоевывают своих соседей; нарушая эти правила, они унижают себя и вызывают недовольство своих соседей. Те, кто хвалит себя и очерняют своих ближних, являются эгоистами, желающими сиять по сравнению с другими но на самом деле причиняют себе вред. Надо уважать друг друга и принимать уроки друг друга. Во всех действиях следует понимать, делиться друг с другом всем тем, что понимает. И тем, кто стремится таким образом, пусть не будет колебаний. говорите это, чтобы они во всем пребывали в благочестии.

(Начало Указа Nb13)
В восьмом году правления Пиодассы, он покорил Калингу. Сто пятьдесят тысяч человек были схвачены и депортированы, сто тысяч других были убиты, и почти столько же погибло. После этого его охватили набожность и сострадание, и он тяжело страдал. Точно так же, как он приказал воздерживаться от живого, он проявил рвение и усилия для развития благочестия. И в то же время король с неудовольствием наблюдал за этим: браминов, шраминов и других, практикующих благочестие, которые живут там [в Калинге] - и они должны помнить об интересах короля и должны уважать и уважать своего учителя, своего отца. и их мать, и они любят и преданно лелеют своих друзей и товарищей и должны обращаться со своими рабами и иждивенцами как можно мягче - если из тех, кто так занят, кто-то умер или был депортирован, а остальные отнеслись к этому легкомысленно, король должен взял его с чрезвычайно дурной благодатью. И что среди других людей есть ... "

— Перевод R.E.M. Уиллер.[10]

Кандагарская греческая надпись.jpg

  1. [.εὐ] σέβεια καὶ ἐγκράτεια κατὰ πάσας τὰς διατριβάς · ἐγκρατὴς δὲ μάλιστά ἐστιν
  2. ὃς ἂν γλώσης ἐγκρατὴς ἦι. Καὶ μήτε ἑαυτοὺς ἐπα [ι] νῶσιν, μήτε τῶν πέλας ψέγωσιν
  3. περὶ μηδενός · κενὸγ γάρ ἐστιν · καὶ πειρᾶσθαι μᾶλλον τοὺς πέλας ἐπαινεῖν καὶ
  4. μὴ ψέγειν κατὰ πάντα τρόπον. Ταῦτα δὲ ποιοῦντες ἑαυτοὺς αὔξουσι καὶ τοὺς
  5. πέλας ἀνακτῶνται · παραβαίνοντες δὲ ταῦτα, ἀκ (λ) εέστεροί τε γίνονται καὶ τοῖς
  6. πέλας ἀπέχθονται. Οἳ δ ’ἂν ἑαυτοὺς ἐπαινῶσιν, τοὺς δὲ πέλας ψέγωσιν φιλοτιμότερον
  7. διαπράτονται, βουλόμενοι παρὰ τοὺς λοιποὺς ἐγλάμψαι, πολὺ δὲ μᾶλλον βλάπτου [σι]
  8. ἑαυτούς. Πρέπει δὲ ἀλλήλους θαυμάζειν καὶ τὰ ἀλλήλων διδάγματα παραδέχεσθα [ι].
  9. Ταῦτα δὲ ποιοῦντες πολυμαθέστεροι ἔσονται, παραδιδόντες ἀλλήλοις ὅσα
  10. ἕκαστος αὐτῶν ἐπίσταται. Αὶ τοῖς ταῦτα ἐπ [α] σκοῦσι ταῦτα μὴ ὀκνεῖν λέγειν ἵνα δει-
  11. αμείνωσιν διὰ παντὸς εὐσεβοῦντες. Ὀγδόωι ἔτει βασιλεύοντος Πιοδάσσου
  12. κατέστρ (α) πται τὴν Καλίγγην. Ἦν ἐζωγρημένα καὶ ἐξηγμένα ἐκεῖθεν σωμάτων
  13. μυριάδες δεκαπέντε καὶ ἀναιρέθησαν ἄλλαι μυριάδες δέκα καὶ σχεδὸν ἄλλοι τοσοῦ-
  14. τοι ἐτελεύτησαν. Ἀπ ’ἐκείνου τοῦ χρόνου ἔλεος καὶ οἶκτος αὐτὸν ἔλαβεν · καὶ βαρέως ἤνεγκεν ·
  15. δι ’οὗ τρόπου ἐκέλευεν ἀπέχεσθαι τῶν ἐμψύχων σπουδήν τε καὶ σύντα (σ) ιν πεποίηται
  16. περὶ εὐσεβείας. Καὶ τοῦτο ἔτι δυσχερέστερον ὑπείληφε ὁ βασιλεύς · καὶ ὅσοι ἐκεῖ ωἴκουν
  17. βραμεναι ἢ σραμεναι ἢ καὶ ἄλλοι τινὲς οἱ περὶ τὴν εὐσέβειαν διατρίβοντες, τοὺς ἐκεῖ οἰκοῦ-
  18. ντας ἔδει τὰ τοῦ βασιλέως συμφέροντα νοεῖν, καὶ διδάσκαλον καὶ πατέρα καὶ μητέρα
  19. ἐπαισχύνεσθαι καὶ θαυμάζειν, φίλους καὶ ἑταίρους ἀγαπᾶν καὶ μὴ διαψεύδεσθαι,
  20. δούλοις καὶ μισθωτοῖς ὡς κουφότατα χρᾶσθαι, τούτων ἐκεῖ τῶν τοιαῦτα διαπρασσο-
  21. μένων εἴ τις τέθνηκεν ἢ ἐξῆκται, καὶ τοῦτο ἐμ παραδρομῆι οἱ λοιποὶ ἥγεινται, ὁ δὲ
  22. [β] ασιλεὺς σφόδρα ἐπὶ τούτοις ἐδυσχέρανεν. Καὶ ὅτι ἐν τοῖς λοιποῖς ἔθνεσίν εἰσιν


— Транслитерация Даниэль Шлюмберже.[11]

Другие надписи на греческом языке в Кандагаре

Древний город Старый Кандагар (красный) и обнажение гор Чил Зена (синий) на западной стороне Кандагар.

В Двуязычная каменная надпись Кандагара Обнаруженная в 1958 году, это еще одна известная греческая надпись Ашоки в районе Кандагара. Его нашли на склоне горы Чил Зена обнажение на западной стороне города Кандагар.

Две другие надписи на греческом языке известны в Кандагаре. Одно из них - это посвящение грека, называющего себя «сыном Аристонакса» (3 век до н. Э.). Другой - элегическая композиция Софита, сына Нарата (II век до н. Э.).[12]

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ а б c Дюпри, Л. (2014). Афганистан. Издательство Принстонского университета. п. 287. ISBN  9781400858910. Получено 2016-11-27.
  2. ^ а б c Une nouvelle subscription grecque d'Açoka, Schlumberger, Daniel, Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres Année 1964 Volume 108 Numéro 1 pp. 126-140 [1]
  3. ^ "Кабульский музей стр.9" (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) на 2016-11-28. Получено 2016-11-29.
  4. ^ Археология "Осадный музей" 20 апреля 1998 г.
  5. ^ а б c Дюпри, Л. (2014). Афганистан. Издательство Принстонского университета. п. 286. ISBN  9781400858910. Получено 2016-11-27.
  6. ^ Ашока, Ромилла Тхапар
  7. ^ Рим, греческий мир и Восток: Том 1: Римская республика и августовская революция, Фергус Миллар, Univ of North Carolina Press, 2003, стр.45 [2]
  8. ^ Индийский Хист (Опт). McGraw-Hill Education (India) Pvt Limited. 2006. с. 1: 183. ISBN  9780070635777. Получено 2016-11-27.
  9. ^ Халкиас, Г. (2014), Когда греки обратили Будду: асимметричная передача знаний в индо-греческих культурахЛейден: Brill, стр. 65-116. [3]
  10. ^ «Афганистан», Луи Дюпри, Princeton University Press, 2014, стр.286.
  11. ^ Шлюмберже, Даниэль (1964). "Новая новая надпись grecque d'Açoka". Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres (На французском). 108ᵉ année, N. 1: 131. Дои:10.3406 / crai.1964.11695. Получено 25 сентября 2018.
  12. ^ Оксфордский справочник по древнегреческой религии, Эстер Эйдинов, Джулия Киндт, Oxford University Press, 2015 г.

Координаты: 31 ° 36′09 ″ с.ш. 65 ° 39′32 ″ в.д. / 31,60250 ° с.ш. 65,65889 ° в. / 31.60250; 65.65889

Указы Ашоки
(Правила 269–232 гг. До н. Э.)
Королевские годы
из Ашока
Тип указа
(и расположение надписей)
Географическое положение
8 годКонец Калинга война и преобразование в "Дхарма "
10 год[1]Малые рок-эдиктыСвязанные события:
Посещение Дерево бодхи в Бодх Гая
Строительство Храм Махабодхи и Алмазный трон в Бодх Гайе
Предрасположенность по всей Индии.
Разногласия в Сангха
Третий буддийский совет
На индийском языке: Надпись Согаура
Возведение Столпы Ашоки
Двуязычная каменная надпись Кандагара
Греческий и арамейский, Кандагар )
Малые рок-эдикты в арамейский:
Лагманская надпись, Надпись Taxila
11 год и позжеМалые рок-эдикты (№ 1, № 2 и № 3)
(Пангурария, Маски, Палкигунду и Гавиматх, Бахапур / Шриниваспури, Байрат, Ахраура, Гуджарра, Сасарам, Раджула Мандагири, Йеррагуди, Удеголам, Nittur, Брахмагири, Сиддапур, Джатинга-Рамешвара )
12 год и позже[1]Надписи пещер БарабарMajor Rock Edicts
Малые указы столпаОсновные рок-эдикты на греческом языке: Указы № 12-13 (Кандагар )

Основные рок-эдикты на индийском языке:
Указы №1 ~ №14
Kharoshthi сценарий: Шахбазгархи, Мансехра указы
Сценарий брахми: Калси, Гирнар, Sopara, Саннати, Йеррагуди, Делийские указы )
Major Rock Edicts 1-10, 14, Отдельные указы 1 и 2:
(Дхаули, Jaugada )
Указ о расколе, Королевский указ
(Сарнатх Санчи Аллахабад )
Надпись Лумбини, Надпись Нигали Сагар
26, 27 год
и позже[1]
Указы о главных столпах
На индийском языке:
Указы из основных столпов № 1 ~ № 7
(Аллахабадский столб Колонна Дели Топра Калан Рампурва Лаурия Нандангарх Лаурия-Арарадж Амаравати )

Производные надписи в арамейский, на рок:
Кандагар, Указ № 7[2][3] и Пули-Дарнте, Указ № 5 или № 7[4]

  1. ^ а б c Яленко, Les maximes delphiques d'Aï Khanoum et la education de la doctrine du dhamma d'Asoka, 1990, п. 243.
  2. ^ Надписи Асока де Д.С. Сиркар п. 30
  3. ^ Handbuch der Orientalistik de Kurt A. Behrendt п. 39
  4. ^ Handbuch der Orientalistik de Kurt A. Behrendt п. 39