Двуязычная каменная надпись Кандагара - Kandahar Bilingual Rock Inscription
Двуязычная каменная надпись Кандагара / (Кандагарский указ Ашоки) | |
---|---|
Материал | рок |
Размер | H55xW49,5 см[1] |
Письмо | Греческий и арамейский |
Создано | около 260 г. до н. э. |
Период / культура | 3 век до н.э. |
Обнаружил | 31°36′56.3С.ш. 65 ° 39'50,5E |
Место | Чехель Зина, Кандагар, Афганистан |
Текущее местоположение | Кабульский музей, Афганистан |
В Двуязычная каменная надпись Кандагара, (также Кандагарский указ Ашокииногда "Чехель Зина Эдикт") - знаменитый двуязычный указ на греческом и арамейском языках, провозглашенный и высеченный на камне индейцами. Империя Маурьев линейка Ашока (годы правления 269-233 до н.э.) около 260 г. до н.э. Это самая первая известная надпись Ашоки, написанная в 10 году его правления (260 г. до н.э.), предшествующая всем другим надписям, включая его ранние Малые рок-эдикты, его Надписи пещер Барабар или его Major Rock Edicts.[2] Эта первая надпись была написана на классическом греческом и арамейский исключительно. Он был открыт в 1958 г.[1] во время некоторых земляных работ ниже 1-метрового слоя щебня,[3] и известен как КАЙ 279.
Иногда его считают одним из нескольких "Малые рок-эдикты "Ашоки (а затем назывался" Малый рок-эдикт №4) ",[4] в отличие от его "Major Rock Edicts "которые содержат части или все его Указы с 1 по 14.[5] В Афганистане были обнаружены два указа с греческими надписями, один из которых был двуязычным указом на греческом и арамейском языках, а другой - Кандагарская греческая надпись только на греческом.[1] Этот двуязычный указ был найден на скале на склоне горы Чехель Зина (также Чилзина, или Чил Зена, «Сорок ступеней»), которая образует западный естественный бастион древних Александрия Арахозия и представить Кандагар Старый город.[6]
Указ до сих пор стоит на склоне горы. По словам Скеррато, «квартал лежит у восточного подножия небольшого седла между двумя скалистыми холмами ниже пика, на котором знаменитый Cehel Zina из Бабур вырезаны ".[3] Бросок виден в Кабульский музей.[7] В Эдикте Ашока выступает за принятие «благочестия» (используя греческий термин Евсебейя для "Дхарма ") греческой общине.[8]
Задний план
Греческие общины жили на северо-западе империи Маурьев, в настоящее время Пакистан, особенно древний Гандхара рядом с нынешней столицей Пакистана Исламабад, а в районе Арахозия, в настоящее время в Южном Афганистане, после завоевание и колонизационные усилия Александра Македонского около 323 г. до н. э. Таким образом, эти общины, по-видимому, все еще были значительными в районе Афганистана во время правления Ашоки, примерно через 70 лет после Александра.[1]
Содержание
Ашока провозглашает свою веру через 10 лет после жестокого начала своего правления и утверждает, что живые существа, люди или животные, не могут быть убиты в его царстве. В эллинистической части Эдикта он переводит Дхарма он пропагандирует "Благочестие" εὐσέβεια, Евсебейя, по-гречески. Использование арамейский отражают тот факт, что арамейский (так называемый Официальный арамейский ) был официальным языком Империя Ахеменидов которые правили в этих краях до завоеваний Александр Великий. Арамейский не является чисто арамейским, но, кажется, включает в себя некоторые элементы Иранский.[9] Согласно Д. Д. Косамби, арамейский не является точным переводом греческого языка, и, скорее, кажется, что оба были переведены отдельно от оригинального текста в Магадхи, общий официальный язык Индии в то время, использовавшийся во всех других Указах Ашоки на индийском языке, даже в таких лингвистически различных областях, как Калинга.[8] Это написано в Арамейский алфавит.
Эта надпись на самом деле довольно короткая и общая по содержанию по сравнению с большинством Major Rock Edicts Ашоки, включая другую надпись на греческом языке Ашока в Кандагаре, Кандагарский греческий указ Ашоки, который содержит длинные отрывки из 12-го и 13-го указов и, вероятно, содержал гораздо больше, поскольку он был отрезан в начале и в конце.
Последствия
Провозглашение этого Эдикта в Кандагаре обычно рассматривается как доказательство того, что Ашока контролировал эту часть Афганистан, предположительно после Селевкос уступил эту территорию Чандрагупта Маурья в мирном соглашении 305 г. до н. э.[10] Эдикт также указывает на присутствие значительного количества греческого населения в этом районе, но он также показывает сохраняющееся значение арамейского языка спустя несколько десятилетий после падения Империя Ахеменидов.[1][11] В ту же эпоху греки прочно обосновались во вновь созданном Греко-бактрийское царство под властью Диодот I, и особенно в приграничном городе Ай-Ханум, недалеко от северной части Афганистана.
Согласно Сиркару, использование греческого языка в Эдикте действительно означает, что послание было предназначено для греков, живущих в Кандагаре, в то время как использование арамейского языка было предназначено для иранского населения Камбоджас.[4]
Транскрипция
Греческая и арамейская версии несколько различаются и кажутся довольно вольной интерпретацией исходного текста в Пракрит. В арамейском тексте четко признается авторитет Ашоки в таких выражениях, как «Господь наш, царь. Приядасин "," наш господин, король ", предполагая, что читатели действительно были подданными Ашоки, тогда как греческая версия остается более нейтральной с простым выражением" царь Ашока ".[4]
Греческий (транслитерация)
- δέκα ἐτῶν πληρη [...] ων βασι [λ] εὺς
- Πιοδασσης εὐσέβεια [ν ἔδ] ε [ι] ξεν τοῖς ἀν-
- θρώποις, καὶ ἀπὸ τούτου εὐσεβεστέρους
- τοὺς ἀνθρώπους ἐποίησεν καὶ πάντα
- εὐθηνεῖ κατὰ πᾶσαν γῆν • καὶ ἀπέχεται
- βασιλεὺς τῶν ἐμψύχων καὶ οἱ λοιποὶ δὲ
- ἀνθρωποι καὶ ὅσοι θηρευταὶ ἤ αλιείς
- βασιλέως πέπαυνται θηρεύοντες καὶ
- εἲ τινες ἀκρατεῖς πέπαυνται τῆς ἀκρα-
- σίας κατὰ δύναμιν, καὶ ἐνήκοοι πατρὶ
- καὶ μητρὶ καὶ τῶν πρεσβυτέρων παρὰ
- τὰ πρότερον καὶ τοῦ λοιποῦ λῶιον
- καὶ ἄμεινον κατὰ πάντα ταῦτα
- ποιοῦντες διάξουσιν.
Английский (перевод греческого)
- Прошло десять лет (правления), король
- Пиодассы стало известно (доктрина)
- Благочестие (εὐσέβεια, Евсебейя ) мужчинам; и с этого момента он сделал
- мужчины более набожны, и все процветает во всем
- весь мир. И король воздерживается от (убийства)
- живые существа, а также другие люди и те, кто (есть)
- егеря и рыбаки короля воздержались
- от охоты. И если некоторые (были) несдержанны, они
- прекратили свою невоздержанность, как это было в их
- мощность; и послушны их отцу и матери и
- старшие, в противовес прошлому и в будущем,
- так поступая каждый раз, они будут жить лучше
- и более счастливо ".[12]
Арамейский (в Еврейский алфавит, стилизованная форма Арамейский алфавит )
Романизация | арамейский |
---|---|
|
|
Английский (перевод с арамейского)
- Прошло десять лет (?). Так случилось (?), Что наш господин, царь Приядасин, стал учредителем Истины,
- С тех пор зло среди всех людей уменьшилось, и все несчастья (?) Ложь исчезли; и [есть] мир и радость на всей земле.
- И, кроме того, [есть] это в отношении пищи: для нашего господина, царя, [только] несколько
- [животные] убиты; увидев это, все люди отказались от [убоя животных]; даже (?) мужчины, которые ловят рыбу (то есть рыбаки), подлежат запрету.
- Точно так же те, кто был безудержен, перестали быть безудержными.
- И послушание матери и отцу и старикам [царит] в соответствии с обязательствами, возложенными судьбой на каждого [человека].
- И нет суда всем благочестивым людям,
- Это [т.е. практика Закона] была полезна для всех людей и будет более прибыльной [в будущем].[13]
Другие надписи на греческом языке в Кандагаре
Другая известная греческая надпись, Кандагарский греческий указ Ашоки, был найден в 1,5 км к югу от двуязычной каменной надписи в древнем городе Старый Кандагар (известный как Зор Шар ин Пушту, или Шахр-и-Кона в Дари ), Кандагар, в 1963 году.[10] Считается, что Старый Кандагар был основан в 4 веке до нашей эры Александром Македонским, который дал ему древнегреческое название Αλεξάνδρεια Aραχωσίας (Александрия Арахозийская ). Эдикт - это греческая версия конца 12-го указа (в котором описываются моральные предписания) и начала 13-го указа (в котором описываются раскаяние и обращение короля после войны в Калинга ). В этой надписи параллельно не используется другой язык.[14] Это плита из известняка, которая, вероятно, принадлежала зданию, размером 45х69,5 см.[6][10] Начало и конец фрагмента отсутствуют, что позволяет предположить, что надпись была значительно длиннее и, возможно, включала все четырнадцать указов Ашоки, как и в нескольких других местах в Индии. Греческий язык, использованный в надписи, находится на очень высоком уровне и демонстрирует философскую изысканность. Он также демонстрирует глубокое понимание политического языка эллинского мира III века до нашей эры. Это говорит о наличии высококультурного греческого населения в Кандагаре в то время.[6]
Две другие надписи на греческом языке известны в Кандагаре. Одно из них - это посвящение грека, называющего себя «сыном Аристонакса» (3 век до н. Э.). Другой - элегическая композиция Софита, сына Нарата (II век до н. Э.).[15]
Кандагарский греческий указ Ашоки, 3 век до н.э., Кандагар.
Надпись на греческом языке "сын Аристонакса", III век до н. Э., Кандагар.
Кандагарская надпись Sophytos, 2 век до н.э., Кандагар.
Смотрите также
- Список указов Ашоки
- Указы Ашоки
- Греко-буддизм
- Греко-арамейская надпись Юлия Аврелия Зенобия в Большая колоннада в Пальмире.
использованная литература
- ^ а б c d е ж г Дюпри, Л. (2014). Афганистан. Издательство Принстонского университета. п. 286. ISBN 9781400858910. Получено 2016-11-27.
- ^ Валерий Петрович Яленко Les maximes delphiques d'Aï Khanoum и формирование доктрины дхармы д'Ашока Dialogues d'histoire ancienne vol.16 n ° 1, 1990, pp.243
- ^ а б Скеррато, Умберто (1958). «Надпись Ашоки, обнаруженная в Афганистане. Двуязычный греко-арамейский язык Кандагара». Восток и Запад. 9 (1/2): 4–6. JSTOR 29753969.
Блок, обнаруженный при раскопках, представляет собой продолговатую массу известняка, покрытую плотным темно-серым налетом базальта. Он лежал под слоем обломков высотой около метра, в нескольких ярдах вверх по дороге, проходящей через руины города. Он расположен в северо-восточном и юго-западном направлениях, его размеры составляют около метра. 2.50x1. В центре сильно наклонной стороны, смотрящей в сторону дороги, находится своего рода трапециевидная табличка, глубиной в несколько сантиметров, с грубо вырезанными краями.
- ^ а б c Сиркар, Д. К. (1979). Асокановедение. п. 113.
- ^ а б Для точного перевода с арамейского см. «Ашока и закат Маурьи» Ромилла Тапар, Oxford University Press, стр. 260 [1]
- ^ а б c Une nouvelle subscription grecque d'Açoka, Schlumberger, Daniel, Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres Année 1964 Volume 108 Numéro 1 pp. 126-140 [2]
- ^ «Кабульский музей» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) на 2016-11-28. Получено 2016-11-27.
- ^ а б Заметки о Кандагарском эдикте Ашоки, Д. Д. Косамби, Журнал экономической и социальной истории Востока, Vol. 2, No. 2 (май 1959 г.), стр. 204-206 [3]
- ^ История цивилизаций Центральной Азии: развитие оседлых и кочевых цивилизаций: 700 г. до н. Э. до 250 г. н.э., Ahmad Hasan DaniMotilal Banarsidass Publ., 1999, стр. 398 [4]
- ^ а б c Дюпри, Л. (2014). Афганистан. Издательство Принстонского университета. п. 287. ISBN 9781400858910. Получено 2016-11-27.
- ^ Индийский Хист (Опт). McGraw-Hill Education (India) Pvt Limited. 2006. с. 1: 183. ISBN 9780070635777. Получено 2016-11-27.
- ^ Пер. автор: G.P. Каррателли «Кандагарская надпись». Архивировано из оригинал на 2012-02-01. Получено 2012-02-01., смотрите также Вот
- ^ Сиркар, Д. К. (1979). Асокановедение. п. 115.
- ^ Рим, греческий мир и Восток: Том 1: Римская республика и августовская революция, Фергус Миллар, Univ of North Carolina Press, 2003, стр.45 [5]
- ^ Оксфордский справочник по древнегреческой религии, Эстер Эйдинов, Джулия Киндт, Oxford University Press, 2015, [6]
Источники
- Филиозат, Дж. (1961–1962). «Греко-арамейская надпись Ашоки близ Кандагара». Эпиграфия Индика. 34: 1–10.
Координаты: 31 ° 36′56,3 ″ с.ш. 65 ° 39′50,5 ″ в.д. / 31,615639 ° с.ш. 65,664028 ° в.