Двуязычная каменная надпись Кандагара - Kandahar Bilingual Rock Inscription

Двуязычная каменная надпись Кандагара /
(Кандагарский указ Ашоки)
AsokaKandahar.jpg
Двуязычная надпись (Греческий и арамейский ) царем Ашокой, обнаруженным в Кандагар.
Материалрок
РазмерH55xW49,5 см[1]
ПисьмоГреческий и арамейский
Созданооколо 260 г. до н. э.
Период / культура3 век до н.э.
Обнаружил31°36′56.3С.ш. 65 ° 39'50,5E
МестоЧехель Зина, Кандагар, Афганистан
Текущее местоположениеКабульский музей, Афганистан
Двуязычная каменная надпись Кандагара находится в Южной Азии.
Двуязычная каменная надпись Кандагара
Расположение двуязычной каменной надписи Кандагара в Афганистан.
Двуязычная каменная надпись Кандагара находится в Афганистане
Двуязычная каменная надпись Кандагара
Двуязычная каменная надпись Кандагара (Афганистан)

В Двуязычная каменная надпись Кандагара, (также Кандагарский указ Ашокииногда "Чехель Зина Эдикт") - знаменитый двуязычный указ на греческом и арамейском языках, провозглашенный и высеченный на камне индейцами. Империя Маурьев линейка Ашока (годы правления 269-233 до н.э.) около 260 г. до н.э. Это самая первая известная надпись Ашоки, написанная в 10 году его правления (260 г. до н.э.), предшествующая всем другим надписям, включая его ранние Малые рок-эдикты, его Надписи пещер Барабар или его Major Rock Edicts.[2] Эта первая надпись была написана на классическом греческом и арамейский исключительно. Он был открыт в 1958 г.[1] во время некоторых земляных работ ниже 1-метрового слоя щебня,[3] и известен как КАЙ 279.

Иногда его считают одним из нескольких "Малые рок-эдикты "Ашоки (а затем назывался" Малый рок-эдикт №4) ",[4] в отличие от его "Major Rock Edicts "которые содержат части или все его Указы с 1 по 14.[5] В Афганистане были обнаружены два указа с греческими надписями, один из которых был двуязычным указом на греческом и арамейском языках, а другой - Кандагарская греческая надпись только на греческом.[1] Этот двуязычный указ был найден на скале на склоне горы Чехель Зина (также Чилзина, или Чил Зена, «Сорок ступеней»), которая образует западный естественный бастион древних Александрия Арахозия и представить Кандагар Старый город.[6]

Указ до сих пор стоит на склоне горы. По словам Скеррато, «квартал лежит у восточного подножия небольшого седла между двумя скалистыми холмами ниже пика, на котором знаменитый Cehel Zina из Бабур вырезаны ".[3] Бросок виден в Кабульский музей.[7] В Эдикте Ашока выступает за принятие «благочестия» (используя греческий термин Евсебейя для "Дхарма ") греческой общине.[8]

Задний план

Греческие общины жили на северо-западе империи Маурьев, в настоящее время Пакистан, особенно древний Гандхара рядом с нынешней столицей Пакистана Исламабад, а в районе Арахозия, в настоящее время в Южном Афганистане, после завоевание и колонизационные усилия Александра Македонского около 323 г. до н. э. Таким образом, эти общины, по-видимому, все еще были значительными в районе Афганистана во время правления Ашоки, примерно через 70 лет после Александра.[1]

Содержание

Чил Зена («40 ступенек»), откуда открывается великолепный вид на Кандагар, на склоне горы высечен двуязычный указ.[1] Чил Зена командует входом в город Кандагар, когда идет с запада.
Двуязычная каменная надпись Кандагара находилась на окраине индийского царства, недалеко от границы с Греко-бактрийское царство и Ай-Ханум.

Ашока провозглашает свою веру через 10 лет после жестокого начала своего правления и утверждает, что живые существа, люди или животные, не могут быть убиты в его царстве. В эллинистической части Эдикта он переводит Дхарма он пропагандирует "Благочестие" εὐσέβεια, Евсебейя, по-гречески. Использование арамейский отражают тот факт, что арамейский (так называемый Официальный арамейский ) был официальным языком Империя Ахеменидов которые правили в этих краях до завоеваний Александр Великий. Арамейский не является чисто арамейским, но, кажется, включает в себя некоторые элементы Иранский.[9] Согласно Д. Д. Косамби, арамейский не является точным переводом греческого языка, и, скорее, кажется, что оба были переведены отдельно от оригинального текста в Магадхи, общий официальный язык Индии в то время, использовавшийся во всех других Указах Ашоки на индийском языке, даже в таких лингвистически различных областях, как Калинга.[8] Это написано в Арамейский алфавит.

Эта надпись на самом деле довольно короткая и общая по содержанию по сравнению с большинством Major Rock Edicts Ашоки, включая другую надпись на греческом языке Ашока в Кандагаре, Кандагарский греческий указ Ашоки, который содержит длинные отрывки из 12-го и 13-го указов и, вероятно, содержал гораздо больше, поскольку он был отрезан в начале и в конце.

Последствия

Провозглашение этого Эдикта в Кандагаре обычно рассматривается как доказательство того, что Ашока контролировал эту часть Афганистан, предположительно после Селевкос уступил эту территорию Чандрагупта Маурья в мирном соглашении 305 г. до н. э.[10] Эдикт также указывает на присутствие значительного количества греческого населения в этом районе, но он также показывает сохраняющееся значение арамейского языка спустя несколько десятилетий после падения Империя Ахеменидов.[1][11] В ту же эпоху греки прочно обосновались во вновь созданном Греко-бактрийское царство под властью Диодот I, и особенно в приграничном городе Ай-Ханум, недалеко от северной части Афганистана.

Согласно Сиркару, использование греческого языка в Эдикте действительно означает, что послание было предназначено для греков, живущих в Кандагаре, в то время как использование арамейского языка было предназначено для иранского населения Камбоджас.[4]

Транскрипция

Греческая и арамейская версии несколько различаются и кажутся довольно вольной интерпретацией исходного текста в Пракрит. В арамейском тексте четко признается авторитет Ашоки в таких выражениях, как «Господь наш, царь. Приядасин "," наш господин, король ", предполагая, что читатели действительно были подданными Ашоки, тогда как греческая версия остается более нейтральной с простым выражением" царь Ашока ".[4]

AsokaKandahar.jpg

Греческий (транслитерация)

  1. δέκα ἐτῶν πληρη [...] ων βασι [λ] εὺς
  2. Πιοδασσης εὐσέβεια [ν ἔδ] ε [ι] ξεν τοῖς ἀν-
  3. θρώποις, καὶ ἀπὸ τούτου εὐσεβεστέρους
  4. τοὺς ἀνθρώπους ἐποίησεν καὶ πάντα
  5. εὐθηνεῖ κατὰ πᾶσαν γῆν • καὶ ἀπέχεται
  6. βασιλεὺς τῶν ἐμψύχων καὶ οἱ λοιποὶ δὲ
  7. ἀνθρωποι καὶ ὅσοι θηρευταὶ ἤ αλιείς
  8. βασιλέως πέπαυνται θηρεύοντες καὶ
  9. εἲ τινες ἀκρατεῖς πέπαυνται τῆς ἀκρα-
  10. σίας κατὰ δύναμιν, καὶ ἐνήκοοι πατρὶ
  11. καὶ μητρὶ καὶ τῶν πρεσβυτέρων παρὰ
  12. τὰ πρότερον καὶ τοῦ λοιποῦ λῶιον
  13. καὶ ἄμεινον κατὰ πάντα ταῦτα
  14. ποιοῦντες διάξουσιν.

Английский (перевод греческого)

  1. Прошло десять лет (правления), король
  2. Пиодассы стало известно (доктрина)
  3. Благочестие (εὐσέβεια, Евсебейя ) мужчинам; и с этого момента он сделал
  4. мужчины более набожны, и все процветает во всем
  5. весь мир. И король воздерживается от (убийства)
  6. живые существа, а также другие люди и те, кто (есть)
  7. егеря и рыбаки короля воздержались
  8. от охоты. И если некоторые (были) несдержанны, они
  9. прекратили свою невоздержанность, как это было в их
  10. мощность; и послушны их отцу и матери и
  11. старшие, в противовес прошлому и в будущем,
  12. так поступая каждый раз, они будут жить лучше
  13. и более счастливо ".[12]

Арамейский (в Еврейский алфавит, стилизованная форма Арамейский алфавит )

Романизацияарамейский
  1. šnn y ptytw ‘byd zy mr’n pryd’rš млк ’ qšyṭ ’mhqšṭ
  2. mn ’dyn z‘yr mr‘ ’lklhm’ nšn wklhm ’dwšy’ hwbd
  3. wbkl ’rq’ r’m šty w’p zy znh km’kl ’lmr’n mlk’ z‘yr
  4. qṭln znh lmḥzh klhm ’nšn’ thhsynn ’zy nwny’ ’ḥdn
  5. ’Lk’ nšn ptyzbt knm zy prbst hwyn ’lk’ thḥsynn mn
  6. prbsty whwptysty l’mwhy wl’bwhy wlmzyšty ’’ nsn
  7. ’Yk’ srhy ḥlqwt ’wl’ ’yty dyn’ lklhm ’nšy’ syn
  8. znh hwtyr lklhm ’nšn w’wsp yhwtr.
שנן י פתיתו עביד זי מראן פרידארש מלכא קשיטא מהקשט
מן אדין זעיר מרעא לכלהם אנשן וכלהם אדושיא הובד
ובכל ארקא ראם שתי ואף זי זנה כמאכלא למראן מלכא זעיר
קטלן זנה למחזה כלהם אנשן אתהחסינן אזי נוניא אחדן
אלך אנשן פתיזבת כנם זי פרבסת הוין אלך אתהחסינן מן
פרבסתי והופתיסתי לאמוהי ולאבוהי ולמזישתיא אנסן
איך אסרהי חלקותא ולא איתי דינא לכלהם אנשיא חסין
זנה הותיר לכלהם אנשן ואוסף יהותר.[5]

Английский (перевод с арамейского)

  1. Прошло десять лет (?). Так случилось (?), Что наш господин, царь Приядасин, стал учредителем Истины,
  2. С тех пор зло среди всех людей уменьшилось, и все несчастья (?) Ложь исчезли; и [есть] мир и радость на всей земле.
  3. И, кроме того, [есть] это в отношении пищи: для нашего господина, царя, [только] несколько
  4. [животные] убиты; увидев это, все люди отказались от [убоя животных]; даже (?) мужчины, которые ловят рыбу (то есть рыбаки), подлежат запрету.
  5. Точно так же те, кто был безудержен, перестали быть безудержными.
  6. И послушание матери и отцу и старикам [царит] в соответствии с обязательствами, возложенными судьбой на каждого [человека].
  7. И нет суда всем благочестивым людям,
  8. Это [т.е. практика Закона] была полезна для всех людей и будет более прибыльной [в будущем].[13]

Другие надписи на греческом языке в Кандагаре

Фотография 1881 года, показывающая разрушенный Старый Кандагар цитадель («Зор Шар»), где был обнаружен второй греческий указ.[1]
Древний город Старый Кандагар (красный) и обнажение гор Чил Зена (синий) на западной стороне Кандагар.

Другая известная греческая надпись, Кандагарский греческий указ Ашоки, был найден в 1,5 км к югу от двуязычной каменной надписи в древнем городе Старый Кандагар (известный как Зор Шар ин Пушту, или Шахр-и-Кона в Дари ), Кандагар, в 1963 году.[10] Считается, что Старый Кандагар был основан в 4 веке до нашей эры Александром Македонским, который дал ему древнегреческое название Αλεξάνδρεια Aραχωσίας (Александрия Арахозийская ). Эдикт - это греческая версия конца 12-го указа (в котором описываются моральные предписания) и начала 13-го указа (в котором описываются раскаяние и обращение короля после войны в Калинга ). В этой надписи параллельно не используется другой язык.[14] Это плита из известняка, которая, вероятно, принадлежала зданию, размером 45х69,5 см.[6][10] Начало и конец фрагмента отсутствуют, что позволяет предположить, что надпись была значительно длиннее и, возможно, включала все четырнадцать указов Ашоки, как и в нескольких других местах в Индии. Греческий язык, использованный в надписи, находится на очень высоком уровне и демонстрирует философскую изысканность. Он также демонстрирует глубокое понимание политического языка эллинского мира III века до нашей эры. Это говорит о наличии высококультурного греческого населения в Кандагаре в то время.[6]

Две другие надписи на греческом языке известны в Кандагаре. Одно из них - это посвящение грека, называющего себя «сыном Аристонакса» (3 век до н. Э.). Другой - элегическая композиция Софита, сына Нарата (II век до н. Э.).[15]

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ а б c d е ж г Дюпри, Л. (2014). Афганистан. Издательство Принстонского университета. п. 286. ISBN  9781400858910. Получено 2016-11-27.
  2. ^ Валерий Петрович Яленко Les maximes delphiques d'Aï Khanoum и формирование доктрины дхармы д'Ашока Dialogues d'histoire ancienne vol.16 n ° 1, 1990, pp.243
  3. ^ а б Скеррато, Умберто (1958). «Надпись Ашоки, обнаруженная в Афганистане. Двуязычный греко-арамейский язык Кандагара». Восток и Запад. 9 (1/2): 4–6. JSTOR  29753969. Блок, обнаруженный при раскопках, представляет собой продолговатую массу известняка, покрытую плотным темно-серым налетом базальта. Он лежал под слоем обломков высотой около метра, в нескольких ярдах вверх по дороге, проходящей через руины города. Он расположен в северо-восточном и юго-западном направлениях, его размеры составляют около метра. 2.50x1. В центре сильно наклонной стороны, смотрящей в сторону дороги, находится своего рода трапециевидная табличка, глубиной в несколько сантиметров, с грубо вырезанными краями.
  4. ^ а б c Сиркар, Д. К. (1979). Асокановедение. п. 113.
  5. ^ а б Для точного перевода с арамейского см. «Ашока и закат Маурьи» Ромилла Тапар, Oxford University Press, стр. 260 [1]
  6. ^ а б c Une nouvelle subscription grecque d'Açoka, Schlumberger, Daniel, Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres Année 1964 Volume 108 Numéro 1 pp. 126-140 [2]
  7. ^ «Кабульский музей» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) на 2016-11-28. Получено 2016-11-27.
  8. ^ а б Заметки о Кандагарском эдикте Ашоки, Д. Д. Косамби, Журнал экономической и социальной истории Востока, Vol. 2, No. 2 (май 1959 г.), стр. 204-206 [3]
  9. ^ История цивилизаций Центральной Азии: развитие оседлых и кочевых цивилизаций: 700 г. до н. Э. до 250 г. н.э., Ahmad Hasan DaniMotilal Banarsidass Publ., 1999, стр. 398 [4]
  10. ^ а б c Дюпри, Л. (2014). Афганистан. Издательство Принстонского университета. п. 287. ISBN  9781400858910. Получено 2016-11-27.
  11. ^ Индийский Хист (Опт). McGraw-Hill Education (India) Pvt Limited. 2006. с. 1: 183. ISBN  9780070635777. Получено 2016-11-27.
  12. ^ Пер. автор: G.P. Каррателли «Кандагарская надпись». Архивировано из оригинал на 2012-02-01. Получено 2012-02-01., смотрите также Вот
  13. ^ Сиркар, Д. К. (1979). Асокановедение. п. 115.
  14. ^ Рим, греческий мир и Восток: Том 1: Римская республика и августовская революция, Фергус Миллар, Univ of North Carolina Press, 2003, стр.45 [5]
  15. ^ Оксфордский справочник по древнегреческой религии, Эстер Эйдинов, Джулия Киндт, Oxford University Press, 2015, [6]

Источники

Указы Ашоки
(Правила 269–232 гг. До н. Э.)
Королевские годы
из Ашока
Тип указа
(и расположение надписей)
Географическое положение
8 годКонец Калинга война и преобразование в "Дхарма "
10 год[1]Малые рок-эдиктыСвязанные события:
Посещение Дерево бодхи в Бодх Гая
Строительство Храм Махабодхи и Алмазный трон в Бодх Гайе
Предрасположенность по всей Индии.
Разногласия в Сангха
Третий буддийский совет
На индийском языке: Надпись Согаура
Возведение Столпы Ашоки
Двуязычная каменная надпись Кандагара
Греческий и арамейский, Кандагар )
Малые рок-эдикты в арамейский:
Лагманская надпись, Надпись Taxila
11 год и позжеМалые рок-эдикты (№ 1, № 2 и № 3)
(Пангурария, Маски, Палкигунду и Гавиматх, Бахапур / Шриниваспури, Байрат, Ахраура, Гуджарра, Сасарам, Раджула Мандагири, Йеррагуди, Удеголам, Nittur, Брахмагири, Сиддапур, Джатинга-Рамешвара )
12 год и позже[1]Надписи пещер БарабарMajor Rock Edicts
Малые указы столпаОсновные рок-эдикты на греческом языке: Указы № 12-13 (Кандагар )

Основные рок-эдикты на индийском языке:
Указы №1 ~ №14
Kharoshthi сценарий: Шахбазгархи, Мансехра указы
Сценарий брахми: Калси, Гирнар, Sopara, Саннати, Йеррагуди, Делийские указы )
Major Rock Edicts 1-10, 14, Отдельные указы 1 и 2:
(Дхаули, Jaugada )
Указ о расколе, Королевский указ
(Сарнатх Санчи Аллахабад )
Надпись Лумбини, Надпись Нигали Сагар
26, 27 год
и позже[1]
Указы о главных столпах
На индийском языке:
Указы из основных столпов № 1 ~ № 7
(Аллахабадский столб Колонна Дели Топра Калан Рампурва Лаурия Нандангарх Лаурия-Арарадж Амаравати )

Производные надписи в арамейский, на рок:
Кандагар, Указ № 7[2][3] и Пули-Дарнте, Указ № 5 или № 7[4]

  1. ^ а б c Яленко, Les maximes delphiques d'Aï Khanoum et la education de la doctrine du dhamma d'Asoka, 1990, п. 243.
  2. ^ Надписи Асока де Д.С. Сиркар п. 30
  3. ^ Handbuch der Orientalistik de Kurt A. Behrendt п. 39
  4. ^ Handbuch der Orientalistik de Kurt A. Behrendt п. 39

Координаты: 31 ° 36′56,3 ″ с.ш. 65 ° 39′50,5 ″ в.д. / 31,615639 ° с.ш. 65,664028 ° в. / 31.615639; 65.664028