Киевский Миссал - Kiev Missal - Wikipedia

Страницы с глаголицей (Киевский Миссал). Копировать. Киевский исторический музей

В Киевский Миссал (или же Киев Фрагменты или же Киевские фолианты; научная аббревиатура Ki) представляет собой семифолиант Глаголица Старославянский каноник рукопись содержащие части Римский обряд литургия. Обычно считается, что это самая старая и самая архаичная старославянская рукопись.[1] и датируется не позднее второй половины X века.[2] Семь пергамент фолио сохранены в малом формате (c.14,5 см × 10,5 см) легко переносимой книги, пригодной для миссионеры в пути.

Folio 7r.
Третий лист Киевского Миссала

Открытие и публикация

Киевские фолианты были обнаружены в 19 веке в Иерусалиме архимандритом Андреем Капустиным (Антонин Капустин ), который подарил им Киевская Духовная Академия.[3] После русской революции 1917 года фолианты были переданы в библиотека Украинской академии наук в Киев где они хранятся сегодня.

Измаил Срезневский опубликовал рукопись, отредактировав первое издание "Киевских фолиантов" в 1874 году. С тех пор они многократно переиздавались, хотя и не всегда успешно. Известные выпуски принадлежат Ватрослав Ягич в 1890 г. (Glagolitica. 2. Würdigung neuentdeckter Fragmente, Mit 10 Taf., Wien 1890, Denkschrift. Kaiserl. Акад., Корп. 38), Сиверсом в 1924 г. (Die altslavischen Verstexte von Kiew und Freising, Лейпциг, 1924, Акад. Wiss., Phil.-hist. Кл., Корп. 76/2) и Мольбергом в 1928 г. (Il messale di Kiew / sec IX./ed il suo prototipo Romano del VI-VII).

Особое внимание киевским фолиантам уделили Вацлав Вондрак в газете O původu Kijevských listů a Pražských zlomků a o bohemismech v starších církevněslovanských památkách vůbec (Прага, 1904 г.). Новейший факсимиле издание вышло в 1983 г. в Киеве в честь девятого Международный конгресс славистов который там проходил (В. В. Нимчук, Киевские глаголични лыстки, АН СССР). Это издание содержит обширный обзор существующей библиографии Киевских фолиантов.

Знакомства и происхождение

Первая страница первого фолио была написана позже, чем другие страницы, вероятно, в период перехода от 11-го к 12-му веку.[3] Лингвистические, палеографические и графические особенности указывают на район Южного Хорватии как на место его происхождения.[3] Эта страница содержит части посланий Павла (13, 11-14 и 14, 1-4). Эта часть "Киевских фолиантов" и связанные с ней проблемы были тщательно проанализированы хорватской слависткой Марией Пантелич,[4] кто, наконец, помещает их где-нибудь в Дубровник площадь.

Остальные фолио, содержащие часть Римский Миссал датируется не позднее второй половиной X века.[3]

Содержание

По содержанию это Римский Миссал, т.е. книга, в которой собраны все тексты, использованные на святая Месса служба. Миссальные тексты сопровождаются инструкциями о том, как совершать обряды в течение литургического года, которые называются рубрики, который происходит от латинский слово рубрика обозначение красного грунта, используемого для окраски.

Текст Киевского Миссала-фолиантов был по большей части написан черным цветом (текст, предназначенный для произнесения), а меньшую часть - красным (инструкции к жестам, которые должен выполнять священник, и другие инструкции для церемонии). Поскольку в Киевском Миссале сохранилось всего 13 страниц, очевидно, что сохранилась только часть Миссала, от сакраментальный содержащие важные и неизменяемые части, сказанные священником.

Лингвистические особенности

Киевские фолианты обычно считаются старейшими среди канонических рукописей OCS, хотя они демонстрируют несколько западнославянских черт, которые помещают их в начало чешско-моравской редакции OCS.[5] Это:

  • Вместо OCS št, žd мы находим западнославянские рефлексы Протославянский * / tj / (также из более ранних * kt) и * / dj /, т.е. вместо помошть, Просенште, priemljǫšte, даждь, Tuždimъ, тъжде мы нашли pomocь, Просенса, priemljǫce, дазь, тузимъ, тизе и Т. Д.[5]
  • На месте праславянских * stj и * skj следовало ожидать рефлекса OCS št, но мы находим šč: Очищение, защити (императив), защитить.
  • В качестве концовки инструментального единственного числа мужских о-основ можно ожидать -omь. Но вместо, -ъмь используется, поэтому вместо ожидаемого оплата, образь, всдомь мы нашли оплата, образ, vъsǫdъmь.
  • Родительный падеж местоимения первого лица азъ является мене в OCS. В Kiev Folios мы находим мне элизией слабый ты.

В качестве черт, связывающих Киевские фолианты с каноническими рукописями других славянских областей (а именно булгаро-македонских), следует отметить:

  • последовательное различие между вашими ъ и ь, и только дважды ъ находится где ь ожидается
  • Киевские фолианты сохраняют носовые гласные (/ ę / и / ǫ /) и не смешивают их

Споры

Хорватский славист Йосип Хамм вызвал ожесточенные дебаты в его книге Das Glagolitische Missale von Kiew (Вена, 1979). В нем, а также в других своих докладах и лекциях он утверждал, что Киевские фолианты являются подделкой чешских патриотов XIX века, чтобы доказать древность чешской литературной культуры. Однако в целом слависты этого мнения не придерживаются.[нужна цитата ]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Лант (2001): 9) «Семь глаголических листов, известных как Киевский фолиант (КФ), обычно считаются наиболее архаичными как с палеографической, так и с лингвистической точек зрения ...»
  2. ^ Дамьянович (2003 г.:15)
  3. ^ а б c d Дамьянович (2003 г.:16)
  4. ^ Пантелич (1985)
  5. ^ а б Дамьянович (2003 г.:17)

Рекомендации

  • Дамьянович, Степан (2004), Слово Искона (на хорватском языке), Загреб: Matica hrvatska, ISBN  953-150-567-5
  • Шенкер, Александр М. (1995), Рассвет славянского языка: введение в славянскую филологию, Нью-Хейвен: издательство Йельского университета, ISBN  0-300-05846-2
  • Пантелич, Мария (сентябрь 1985 г.), "На Киевском и Синайском листе" (PDF), Слово (на хорватском), Старославянский институт, 35: 5–56
  • Загиба, Франц (сентябрь 1964 г.), "Die Historische Umkreis der Kiever Sakramentarfragmente" (PDF), Слово (на немецком), Старославянский институт, 14: 59–77
  • Кошмидер, Эрвин (сентябрь 1955 г.), "Die vermeintlichen Akzentzeichen der Kiever Blätter" (PDF), Слово (на немецком), Старославянский институт, 4–5: 5–23
  • Неделькович, Ольга (сентябрь 1964 г.), "Акченти или неуме у Киевским листичима" (PDF), Слово (на хорватском), Старославянский институт, 14: 25–51
  • Дамьянович, Степан (2003), Старославенский жезик (4-е исправленное и дополненное изд.), Загреб: Hrvatska sveučilišna naklada, ISBN  953-169-095-2
  • Лант, Гораций Г. (2001), Старославянская грамматика (7-е пересмотренное издание), Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер, ISBN  3-11-016284-9

внешняя ссылка