Лайяр Теркембанг - Layar Terkembang

Лайяр Теркембанг
Layar Terkembang.jpg
АвторСутан Такдир Алисджахбана
СтранаИндонезия
Языкиндонезийский
ЖанрРоман
ИздательБалай Пустака
Дата публикации
1936
Тип СМИПечать (в твердой и мягкой обложке)
Страницы139 (24-е издание)
ISBN978-979-407-065-9 (24-е издание)
OCLC67860740

Лайяр Теркембанг (С развернутыми парусами) - индонезийский роман Сутан Такдир Алисджахбана. Опубликовано в 1936 или 1937 г. Балай Пустака, он рассказывает историю двух сестер и их отношений со студентом-медиком. Было отмечено, что индонезийцам необходимо усыновлять Западные ценности в целях модернизации страны.

участок

Тути и Мария, дочери Радена Вириатмаджи, отправляются в рыбный рынок где они встречают Юсуфа, студента-медика из Мартапура, Южная Суматра. После того, как он проводит их домой, он понимает, что влюбился в Марию. На следующий день он встречает сестер по дороге в школу и отправляется с ними в город. Он и Мария становятся все ближе и ближе, а Тути занимается чтением и посещает конгрессы на права женщин.

Несколько месяцев спустя Юсуф рано возвращается из отпуска, чтобы побыть с Марией; однако вскоре после этого она заболела, и ей поставили диагноз: малярия. Тути начинает чувствовать потребность в любви, вспоминая Супомо, который однажды сделал ей предложение; после того, как младший брат Супомо приходит требовать ответа, она отказывается. Состояние Марии неуклонно ухудшается, врачи меняют диагноз на туберкулез. Когда она умирает в больнице, Тути и Юсуф идут навестить ее кузенов в Синданглая, где Тути отмечает, что не обязательно жить в городе, чтобы приносить пользу своей стране. Вернувшись к постели Марии, Мария просит их пожениться. После того, как сближающиеся Тути и Юсуф соглашаются, Мария умирает.

Темы

Там Сон Чи отмечает, что персонажи и сюжет Лайяр Теркембанг являются символическими, каждый персонаж представляет определенное мировоззрение или культуру. Когда два персонажа несовместимы, это фактически несовместимость двух мировоззрений или культур. Он приводит в пример Тути, которую он описывает как «независимую, социально уверенную, красноречивую, эгоистичную и эмансипированную», и ее сестру Марию, которую называют «символом традиционного идеала индонезийской женщины»; Брак Юсуфа с Тути после смерти Марии рассматривается как символ «упадка старого и неизбежного прихода к власти нового». Он также отмечает контраст между «западным» мировоззрением меняющегося окружения и традиционным взглядом на сдачу себя судьбе, а также новому и старому поколениям.[1]

Маман С. Махаяна, Ойон Софьян и Ахмад Диан также отмечают прогрессивность Тути, написав, что она активна во многих организациях и всегда работает над удовлетворением потребностей индонезийского народа, особенно его женщины.[2]

Дикция

Бакри Сирегар отмечает, что, хотя Алисджахбана пытается использовать новые конструкции, малайский влияние прослеживается четко. Он пишет, что роман между Юсуфом и Марией проявляется отчетливо, даже когда нет диалога; некоторые главы вообще не содержат диалогов.[3]

Публикация и прием

Несколько писателей (в том числе Аджип Росиди и HB Jassin ) написали, что Лайяр Теркембанг был опубликован в 1936 г .; однако в седьмом и восемнадцатом переизданиях книги указан 1937 год. К 1963 году он был переведен на малазийский; малазийский перевод также несколько раз переиздавался.[4]

Современный поэт Сануси Пане оспаривал прозападную позицию Алисджахбаны в романе, отмечая, что бездумное принятие западных ценностей опасно; он утверждал, что лучший способ войти в современность - это объединить западные материализм с восточной спиритизм.[5] В ответ Алисджахбана отметил, что на Западе есть спиритизм, и заявил, что настаивание на использовании восточного спиритизма является бессознательным самообманом. Он настаивал на том, что надлежащее образование - это лучший способ для индонезийцев подготовиться к "международной культуре", основанной на индивидуализм и позитивизм.[6] Сирегар отмечает, что некоторые персонажи кажутся прямым вызовом концепциям феодализм из Мангкунегара IV и индийский мистицизм Пане.[3]

Чи отмечает, что основная цель Лайяр Теркембанг Ясно, что Индонезия могла бы стать современной страной только в том случае, если бы и мужчины, и женщины приняли западные характеристики «индивидуализма, эгоизма, материализма и интеллектуализма».[5] Однако он отмечает, что идеология Алисджахбаны «доминирует [d]» над Тути до такой степени, что решение конфликта «неубедительно».[7]

Сирегар пишет, что Лайяр Теркембанг сложнее, чем более ранние работы Алисджахбаны Дайан Ян Так Кунджунг Падам, с более развитыми персонажами. Он также отмечает, что смещение акцента с Марии на Тути сделано хорошо, до такой степени, что трагедия не отвлекает от сообщения.[3]

Голландский исследователь индонезийской литературы А. Тиув отмечает, что Лайяр Теркембанг является одним из трех наиболее важных индонезийских произведений, написанных до Второй мировой войны, вместе с Ситти Нурбая и Салах Асухан. Он пишет, что в романе показано смещение акцента с конфликта между людьми и традиционной культурой на конфликт. националистическое пробуждение среди молодежи, а также в зарождающемся феминистском движении.[8]

Рекомендации

Сноски
Библиография