Диалект магуа - Magoua dialect
Магуа (Французское произношение:[maɡwa]), которое может происходить от слова в Атикамекв: Маква Французский: охрана) что значит гагара (gavia immer), это особый диалект из базилектальный Квебекский французский говорят в Труа-Ривьер области, между Труа-Ривьер и Maskinongé. Задолго до того, как здесь был построен военный форт, Труа-Ривьер стал в 1615 году первой крепостью Coureurs des Bois за пределами города Квебек. Магуа это этноним применительно к их потомкам в этом районе. Магуа - самый консервативный из всех французских сортов Квебека, включая Джоул. Он сохраняет приятный ("étaient") характеристика Метис французский и Каджунский французский, имеет креольский -подобная частица прошедшего времени та и имеет старое сжатие в настоящем времени бывшего глагола "быть", которое ведет себя так же, как подлежащее клитики.
Морфология и словарный запас
Магуа | Стандартный французский | английский |
---|---|---|
Mouén | мой, Дже | я |
toué | тои, ту | ты |
(mouén) ch (u) tà ben màlàd | j’étais très malade | я был очень болен |
(mouén) chu la pis j’rès | j'y suis, j'y reste | Я здесь и остаюсь |
я сын tà deus euzot | ils étaient deux | Их было двое |
Ti-Oui i Ben Màlàd | Louis est très malade | Луи очень болен |
Ti-Oui i tà ben màlàd | Louis était très malade | Луи был очень болен |
Ti-Oui tà pour t’aider | Луи т’Орэйт Эйдэ | Луи помог бы тебе |
tà mér tu la? | ta mère est-elle là? | Твоя мама дома? |
tà mér tà tu la? | ta mère était-elle là? | Твоя мама была дома? |
(nouzot) ouen tà pour viend | Nous Serions Venus | Мы бы пришли |
vouzot tà àprà bouér | vous étiez en train de boire | Вы все пили |
m’a fer sa | Je Le Ferai | я сделаю это |
t'a fer sa | Tu le feras | Ты сделаешь это |
Уан Але Вер Вер Си Ла Джоб Та Фет | nous irons voir si le travail a été vraiment fait. | Мы пойдем и посмотрим, действительно ли работа была сделана |
mon kien | Le Mien | мой |
Ton Kien | ле Тянь | твой |
à gar | à la gare | на железнодорожной станции |
Дан Кур | данс ла кур | во дворе |
Дэн Кор | данс ле корпус | в организме |
я бен карант онз д'скотч дан кор | Il a bien quarante onces de scotch dans le corps | Он, должно быть, пил 40 унций виски |
kòsen | vieillerie, Truc, выбрал, affaire | старые вещи |
в Plènté d'kosen | une grosse Quantité d'objets divers | много вещей |
ranmàs té kòsen pi dékris | prends tes affaires et vas-t’en | Собирай вещи и беги! |
токап | pénis, sans allure, con | пенис, идиот |
токапин | подключаться | идиотка |
Parlé Màgoua | Parler Magoua | чтобы говорить на магуа, "ком-ле генс де шез ноус" |
в Кур д'Магуа | Une Cour en Désordre O on Trouve de Tout | двор, похожий на пещеру Али-Бабы |
en vrà Màgoua | un Magoua de souche; un vrai débrouillard | человек происхождения Магуа; кто-то без "нормальных европейских" манер; находчивый человек |
Библиография
- Демхартер, Шерил А. 1980. «Канадские дифтонги французского языка де ла Мориси». Французский обзор 53.848-864.
- Демхартер, Шерил А. 1981. Une Étude phonologique du français parlé à Sainte-Flore, Провинция Квебек. Университет Тулейна, Новый Орлеан: доктор философии. диссертация.[1]
- Deshaies, Дениз. 1974 г. Социально-фонетическое исследование французской общины Квебека: Труа-Ривьер.. Университетский колледж Лондона: докторская диссертация, 390 с.[2]
- Deshaies, Дениз. 1982. "Le français parlé à Trois-Rivières et le français parlé dans la ville de Québec". Langue et Société au Québec, Квебек, 11-13 ноября 1982 г. (Ателье 215).
- Deshaies, Дениз. 1984. "Deux анализирует sociolinguistiques: Trois-Rivières et Québec". У Мишеля Амио и Жиль Бибо (ред.), Le statut culturel du français au Québec. Квебек: Éditeur officiel du Québec, vol. 2, стр. 206–208.[3]
- Харди, Рене. 2015. «Magouas et fiers de l’être.» La Gazette de la Mauricie, 9 января.[4]
- Мишо, Эммануэль. 2014 г. Ni Amérindiens ni Eurocanadiens: une Approche néomoderne duulturalisme métis au Canada. Тезе доктор философии, Университет Лаваль, Квебек.[5]
- Виттманн, Анри, 1976. «Contraintes linguistiques et sociales dans la troncation du / l / à Trois-Rivières». Cahiers de linguistique de l'Université du Québec 6.13–22.[6]
- Виттманн, Анри (1995), "Grammaire compare des varés coloniales du français populaire de Paris du 17e siècle et origines du français québécois" (PDF), в Fournier, Robert & Henri Wittmann; Виттманн, Анри (ред.), Le français des Amériques, Trois-Rivières: Presses Universitaires de Trois-Rivières, стр. 281–334.
- Виттманн, Анри (1996), "La forme phonologique compare du parler magoua de la région de Trois-Rivières" (PDF), в Фурнье, Робер (ред.), Mélanges linguistiques, Trois-Rivières: Presses Universitaires de Trois-Rivières, стр. 225–243.
- Виттманн, Анри, 1998. Les créolismes syntaxiques du français magoua parlé aux Trois-Rivières ». Français d'Amerique: вариация, креолизация, нормализация ('Actes du colloque, Université d'Avignon, 8-11 октября 1996 г.'), реж. Патрис Брассер, 229-48. Авиньон: Университет Авиньона, Центр канадских исследований.[7]
- Виттманн, Анри, 1999. "Les équivalents non existentiels du verbe" être dans les langues de l'Afrique de l'Ouest, en créole haïtien et en français magoua. "Коммуникация, 9e Congrès international des études créoles, Экс-ан-Прованс, 24-29 июля 1999 г. Аннотация на английском языке:" Несуществующие аналоги глагола быть на западноафриканских языках, гаитянском креольском и французском магуа ".[8]
- Виттман, Анри, 2001. "Les Magouas aux Trois-Rivières". Конференция, Premier Séminaire annuel du Centre d'analyse des langues et littératures francophones d'Amerique, Карлтонский университет, Оттава, март 2001 г.