Новая Англия Французский - New England French - Wikipedia

Новая Англия Французский
français de Nouvelle-Angleterre
Родной дляСоединенные Штаты
(Новая Англия ) (в первую очередь Мэн, Нью-Гемпшир, и Вермонт )
Носитель языка
120,000 (2001),[нужна цитата ] 170,000 (2015)[1][а]
Ранние формы
Коды языков
ISO 639-3
GlottologНикто
Лингвасфера51-AAA-iid
Население, говорящее по-французски дома в Новой Англии, в процентах по county.svg
Процент населения, говорящего дома по-французски, включая другие диалекты, но исключая креольские языки на французском языке (2015 г.)[1]
  10–15%
  5–10%
  1–5%
  0.5-1%
Спикеры от общей численности населения

Население, говорящее по-французски дома в Новой Англии, сумма по county.svgНаселение, говорящее дома по-французски, включая другие диалекты (2015 г.)

  >15000
  10000-15000
  5000-10000
  2500-5000
  1000-2500
  500-1000
  <500

Новая Англия Французский (Французский: français de Nouvelle-Angleterre) является разновидностью Канадский французский говорят в Новая Англия регион США.[2]

Французский язык Новой Англии - одна из основных форм французский язык которые развивались на территории нынешних Соединенных Штатов, а остальные Луизиана французский и почти вымершие Миссури Френч, Ондатра французский и Метис французский. Диалект - преобладающая форма французского языка, на котором говорят в Новой Англии (кроме стандартного французского), за исключением Saint John Valley северных Округ Аростук, штат Мэн, куда Акадский французский преобладает.

Диалект находится под угрозой исчезновения. После Первой мировой войны были приняты законы, запрещающие иммерсивное двуязычное обучение за пределами специализированных классов иностранного языка, а в течение 1960-х и 1970-х годов некоторые государственные школы наказывали учащихся за то, что они говорят по-французски в школе; однако в последние годы к нему возобновился интерес, и он поддерживается программами двуязычного образования, действующими с 1987 года.[2] Продолжающаяся тенденция к сокращению двуязычного и иностранного образования повлияла на распространенность языка среди молодых поколений.[3][4] Однако культурные программы в последние годы привели к возобновлению интереса между старшими поколениями, говорящими на диалекте, и язык также был поддержан недавно прибывшими беженцами из Франкоязычная Африка в таких городах, как Льюистон.[5][6]

История

Ранняя история

Карта 1605 г. Плимутская гавань и его аборигенов, французским колонистом и географом Самуэль де Шамплен, создатель первой точной прибрежной карты Морские и Новая Англия
Сверху вниз: Франко-канадские американские картофелеводы в Карибу, Мэн (1940); двуязычная реклама Hampden Ale (1948); три девушки держат знамя Лоуэлл Хорал Сен-Жан-Батист (1986)

Начиная с самого раннего колониального периода, французское присутствие оставалось в Новой Англии с ее близостью к Квебек, даже после того, как многие академики были отправлены в Испанская Луизиана в течение Le Grand Dérangement. Хотя Французско-индийская война оставит дистанцию ​​между поселенцами янки и франко, роль Франция в американской революции а также вклад французских военных деятелей, таких как Рошамбо в Осада Йорктауна, породил союз против Лоялисты в это время.

Ранние цифры из французской компании, которые станут частью американского повествования, включали Питер Фаней, Губернатор Джеймс Боудоин, и Пол Ревер, все потомки Гугеноты кто бежал от преследований в Новый Свет. Однако, хотя Фаней и Боуден оба говорили бегло, последний поощрял своего сына Джеймс Боудоин III чтобы выучить язык, но после революции он был охарактеризован как решительно пробританский из-за его презрения к возвращению Франции Нантский эдикт.[7][8] Напротив, Ревер, рожденный во французской семье (англ. Rivoire) говорил только по-английски провинции Бей, хотя у него была семья, которая говорила на французском языке в Бостоне и за границей, и они переписывались с ними, переводя для него ответы.[9]

Французский язык сохранился в Бостоне в то время, когда он был британской колонией, хотя и не в изобилии, одна из причин заключалась в страхе перед влиянием католицизм; академически это помешало языку получить раннее признание в Гарвард, когда его первый преподаватель был уволен в 1735 году, после двух лет преподавания, из-за слухов об обращении студентов из Протестантизм.[10] Шесть десятилетий спустя одним из первых издателей французского учебника в Америке был первый наемный преподаватель французского Гарварда Джозеф Нанкред, который собрал французские тексты того времени и опубликовал их вместе с ограниченными английскими переводами в своей книге. L'Abeille Françoise в 1792 году. За много лет до этого, в 1789 году, Нанкред основал первую французскую газету Бостона, недолговечный еженедельник, выходивший в течение шести месяцев в том году, который он описал в своем проспект как средство для развития торговли между американцами и франкоязычным миром, а также «для передачи адекватных идей величия Конгресса странам, которые едва ли знают, что они существуют».[10][11]

За пределами Бостона, до Индустриальная революция и Вторая промышленная революция, влияние французских поселенцев в Новой Англии почти полностью уменьшилось после конца Французско-индийская война и 1763 Парижский договор, который передал контроль над регионом британцам. За это время многие из Вермонт Первые поселенцы вернулись в Квебек; однако Археологическое общество Вермонта в прошлом отметило, что небольшое количество французов осталось оседлым на фермах, слишком удаленных, чтобы встретить внимание молодого колониального правительства.[12] По аналогии, Мэн был востребован французами к востоку от Река Кеннебек, а во время изгнания академиков французская культура также в значительной степени покинула этот ландшафт.[13]

До Великая миграция Квебеков во время Второй промышленной революции, один из самых ранних примеров французского языка Новой Англии возник из Восстание Папино в Нижняя Канада. После восстания Людгер Дюверне, один из 26 лидеров патриотов, арестованных канадскими властями за публикацию статей, критикующих британское колониальное правительство, уехал в изгнание в Штаты. Ранее издательство La Minerve в Монреаль, он выпустил проспект французской газеты в 1838 году, надеясь, что американцы поддержат журнал, пропагандирующий гражданские права и независимость в Нижней Канаде. Он создал в Берлингтон, Вермонт, то, что было описано как первая французско-канадская американская газета, издающая первый номер Le Patriote Canadien 7 августа 1839 года как для канадцев, пересекающих границу, так и для патриотическое сообщество В Соединенных Штатах.[14][15]

Великая миграция

В Bulletin de la Société Historique Franco-Américaine на 1943 год, одно из многих учреждений, созданных из La Survivance

Начиная с конца 1840-х годов, все большее количество французских канадцев начали селиться в Штатах, сначала для сезонных сельскохозяйственных работ, а затем, в конечном итоге, их привозили на лошадях, а затем на поезде, чтобы они служили фабричными рабочими в крупных мельничных городах, построенных Boston Associates и другие во всех шести штатах Новой Англии. К 1899 году в Новой Англии было 120 франкоязычных приходов, и к тому времени из 1,5 миллиона франкоязычных жителей Канады около 600000 мигрировали в США, в основном в Новую Англию.[16][17] В определенной степени эти новички интегрировались и выучили английский язык; тем не мение, La Survivance тоже терпел.[18] Накануне Закон об исключении китайцев, в 1881 г. Кэрролл Д. Райт описал вновь прибывших французов как «китайцев восточных штатов» за их отказ полностью интегрироваться, использование их труда владельцами фабрик для снижения заработной платы профсоюзов и создание отдельных франкоязычных учреждений. Это заявление будет служить очагом споров на протяжении десятилетий, но другие представители политического класса янки будут приветствовать новичков с сенатором. Генри Кэбот Лодж отметив в иммиграционной речи 1908 года в Бостонском городском клубе, что они «представляют собой одно из старейших поселений на этом континенте. Они были в широком смысле американцами на протяжении многих поколений, и их приезд в Соединенные Штаты - всего лишь движение американцев. через воображаемую линию ".[19][20][21] Промышленные города размером с Фолл-Ривер, Массачусетс, и размером с Сомерсворт, Нью-Гэмпшир, часто имели двуязычные знаки, и американские обычаи, такие как бейсбол, постепенно перенимаемые молодыми поколениями, имели свой собственный францизированный жаргон, который был таким же обычным для халявы[b] встретить криком "sacré nom" зрителей.[22]

Один из самых ранних примеров дифференциации «французского языка Новой Англии» от «канадского французского» и «акадского французского» явился результатом исследования 1898 г. Университет Джона Хопкинса с Заметки на современном языке, отмечая варианты фонология, и исследования будут продолжаться спорадически, охватывая словарный запас до конца 20 века.[23][24][25] К 1924 году примерно 1,5 миллиона человек, независимо от происхождения, говорили по-французски в Новой Англии.[26][c] который на Перепись населения США 1920 года было зарегистрировано 7,4 миллиона жителей, что соответствует примерно одной пятой части населения, говорящей на французском, или почти такой же, как и доля франкоговорящих в Канаде в 2016 году.[26][27]

Исторические газеты

Печать Альянса франко-американских журналов Новой Англии, торговой организации франкоязычных газет в Новой Англии, существовавшей с 1937 по 1963 год.[12]:258
Карта, показывающая в общей сложности 242 франко-американских газеты, издававшихся в Новой Англии на французском языке, которые существовали в течение некоторого периода между 1838 и 1938 годами.

В течение конца 19 - середины 20 веков диалект поддерживался более чем 250 французскими газетами, сохранившимися в Новой Англии, многие из которых выходили еженедельно и выходили только в течение нескольких лет, в то время как некоторые из них просуществовали с конца 1800-х и начала 1900-х годов до то межвоенный период, с 21 газетой и четырьмя ежемесячниками, существовавшими в 1937 году, и несколькими изданиями в течение 1960-х годов, такими как Le Messager в Льюистон, Мэн, L'Indépendent в Фолл-Ривер, Массачусетс,[28] и La Justice в Холиок, Массачусетс.[29] Однако конкуренция с ежедневной англоязычной прессой, отсутствие общественной поддержки со стороны лиц, не говорящих на нем, и доступность более крупных публикаций Квебека, таких как Ла Пресс в Монреаль привел к постепенному упадку газетной торговли Новой Англии во Франции. В одной редакционной статье 1936 г. Woonsocket L'Unionредакция описала апатию, которая воцарилась во французском сообществе в ответ на рост рекламы о финансовой поддержке.[29][d]

«Наша пресса едва может поддерживать себя ... Один из наших еженедельников только что истек; другие живут почти исключительно за счет рекламы; многие получают только обвинения и клевету в обмен на бесплатную рекламу, которую они дают франко-американским произведениям ... Это вся враждебность, апатия, безразличие франко-американцев, которые мешают нашим газетам достичь совершенства ... Их недостатки проистекают скорее из их относительной беспомощности, чем из их некомпетентности ».

Многие из этих рекламных объявлений будут все чаще появляться на английском языке, и изменение средств массовой информации, таких как радио, а также разочарование в связи с безвыходной финансовой ситуацией, ведущей к увеличению количества рекламных объявлений, только усугубляли спад.[29] Единственным исключением из этого правила был Льюистон. Le Messager, чей издатель-владелец Жан-Батист Кутюр основал первую в центре штата Мэн и единственную радиостанцию ​​в Новой Англии, принадлежащую франко-американскому еженедельнику, WCOU, в 1938 году.[12]:256[30] Двуязычный WCOU переживет газету и будет транслировать обычные французские программы как минимум до 1972 года.[31] Несколько газет независимо друг от друга смогли сохранить свою читательскую аудиторию после 1960-х годов. Это включало Le TravailleurВустерский франкоязычный еженедельник, прекративший свою деятельность в 1978 году, который в последние годы своего существования вряд ли можно было описать как следствие традиций своих предшественников, поскольку это были в основном синдицированные новости из Франции.[12]:258[32] В период возрождения сохранения французского языка Новой Англии в академических и общественных кругах, Ligue des Société de Langue Française («Лига обществ французского языка») в Льюистон запустил ежемесячный l'Unité, который издавался с 1976 по 1984 год.[33][34]:100 Единственное французское новостное агентство Новой Англии, которому довелось пережить появление интернета был Le Journal de Lowell; Основанная в 1975 году, ежемесячная газета продолжала выпускать контент на французском языке, в том числе переводить английскую рекламу, до декабря 1995 года, когда она внезапно прекратила публикацию.[35]

Слева направо: В Курьер де Бостон, вышедшая в 1789 году, была первой французской газетой города, освещавшей Джордж Вашингтон инаугурационная речь на французском и английском языках в ее 14 мая 1789 г.; выпуск 1893 г. Le Défenseur, а Холиок Французский еженедельник, существовавший с 1884 по 1894 год; выпуск 1943 года La Justice de Biddeford, издавался с 1896 по 1950 год.

Отклонить

Комбинация культурных и экономических факторов приведет к сокращению использования французского языка в Новой Англии до конца 20 века. Позиции англоязычных янки были разными. Во время выступления в 1891 году в Бостоне премьер-министр Канады Уилфрид Лорье призвала франко-канадскую аудиторию: «Одна из вещей, которые абсолютно необходимы, - это изучение английского языка, языка [этой] страны ... большинство из вас, если вы сейчас более миллиона человек по эту сторону 45-го линии, вы не пришли ни с какой другой целью, кроме как заработать на хлеб насущный. Итак, не теряя памяти о своем происхождении, помните, что вы должны выполнять обязанности как граждане Республики и что вы должны любить свою приемную родину. "[18][e]

В то время как чувство гражданской солидарности с американцами было выражено Лорье и другими франко-американскими и канадскими лидерами, экономическая дискриминация также неблагоприятна для носителей французского языка Новой Англии. Подобно исключению некоторых франкоязычных Луизиана был бы свидетелем,[36] отношение к франкоговорящим в Новой Англии также приведет к разным результатам. В исследовании 1983 г. Комиссия США по гражданским правам, комитет Вермонта обнаружил, что, хотя на французском языке говорит большая часть его населения, у них часто несопоставимо более низкие показатели благосостояния и образования, чем у одноязычных англоговорящих сверстников, при этом на двуязычное образование выделяется мало ресурсов. Комитет отчасти отнесет это к Американизация Отдел Бюро образования США Программа, начавшаяся в 1919 году, требовала, чтобы все ученики обучались только на английском языке, в соответствии с законами Род-Айленда, Мэна и Нью-Гэмпшира, запрещающими иммерсивное обучение, требуя только английского языка в классах, специально не посвященных иностранному языку. В Коннектикуте и Вермонте будут внесены законопроекты, запрещающие использование французского языка в католических школах, но ни один из них не пройдет через свои законодательные органы.[3] Однако следствием принятия этих законов стало то, что целые общины, в которых говорили только на французском, подвергались проверке со стороны государства. Угроза наказания или прекращения финансирования за говорение по-французски вне уроков французского привела к мерам в штате Мэн, которые запретили этот язык. В частности, детей часто просили воздерживаться от любых разговоров, кроме английского, когда присутствовали государственные чиновники, что приводило к «тихим игровым площадкам» в дни, когда школы проверялись.[37]

В свою очередь, по мере улучшения экономики Канады некоторые из тех, чьи семьи переехали в Соединенные Штаты, вернутся в Квебек, Онтарио, и Нью-Брансуик, а также во вторую половину 20 века.[38]

Усилия по сохранению

Anthologie de la poésie Franco-Américaine de la Nouvelle-Angleterre, составленный Полем Шассе для Двухсотлетие Америки, представляет собой наиболее полное собрание франко-американской поэзии с большинством произведений на французском языке Новой Англии.

Упадок французского языка стал очевиден к середине 20-го века, когда Жозеф Убальде-Пакен, президент Société Historique Franco-Américaine, отмечая во время 2-го Конгресса французского языка в Бостоне в 1937 г. (2e Congrès de la Langue Française), что «франко-американцы всегда мужественно говорят на французском языке, но французский дух исчезает из их семей; их дети думают по-английски и поэтому легче разговаривают на английском». Пакуин продолжал убеждать семьи выражать свои молитвы и песни по-франциски, чтобы будущие поколения «могли служить продолжением нас самих и наших предков».[39][f] Такие группы, организованные на национальном и международном уровне в Новой Англии, представляли собой нечто большее, чем просто собрания Франко-американцы, но, скорее, другие носители французского языка. Например, прием 1938 г. Рене Дуанель де Сен-Кантен видел представительства из Луизианы и из Бостона Сыро-Лебанаис сообщество. В 1938 году жители Новой Англии также были представлены на Второй Конгресс французского языка в Канаде (Deuxième Congrès de la langue française au Canada), в который вошли постановления об учреждении 12 выживаемость комитеты в штатах Новой Англии, продвигающие прессу, культурные учреждения и т.п.[40] В какой-то степени Французский комитет по выживанию в Америке продолжал действовать до 1950-х годов.[41] в то время как собрания Société Historique Franco-Américaine будут продолжаться в сотрудничестве с другими франкоязычными общинами в течение 1980-х годов.[42]

В 2012 году штат Мэн, один из двух штатов (наряду с Вермонтом), где французский был вторым по распространенности языком, создал франко-американскую рабочую группу для оценки текущего статуса языка среди франко-американцев в штате Мэн. Среди его результатов было то, что из этой популяции только 12,3% людей старше 5 лет, около 40 000 человек, говорили по-французски. Около 98,5% этих франко-американцев родились в Соединенных Штатах, что указывает на сохранение французов Новой Англии. Тем не менее в отчете сделан вывод, что французский язык больше не является неотъемлемой частью франко-американской идентичности.[43] В рамках этих усилий в 2012 году штат Мэн запустил иммерсивную программу изучения французского наследия штата Мэн, в рамках которой по крайней мере четыре из пяти уроков проводятся на французском языке, обслуживая как диалект Новой Англии, так и диалект иммигрантов и беженцев.[44] Однако к 2014 году эта программа была сокращена, когда французское отделение Университет Южного Мэна, обеспечивающая программу обучения, была полностью закрыта.[45] К 2019 году тенденция к снижению не изменилась, несмотря на многовековое присутствие языка в государстве. Даже при возобновлении инициатив двуязычия, отсутствие поддержки программ изучения иностранных языков и нехватка учителей, а также стигматизм предыдущих законов, предусматривающих использование только английского языка, частично объяснялись отсутствием знания французского языка у самого молодого поколения штата Мэн.[4]

Американская и французско-канадская комиссия по культурному обмену Массачусетса, хотя и не является строго лингвистическим органом, как Луизиана. CODOFIL, поддерживает и развивает культурные связи между франко-канадцами и франко-американцами, а также рядом франкоязычных организаций.[6][46]

Несмотря на то, что диалект Новой Англии не преподается строго, в последние годы были предприняты новые усилия по его сохранению. Alliance Française установлен в Портленд в августе 2019 года, добавив к другим в Хартфорде, Провиденс, Большой Берлингтон, Франко-Американский Центр в Манчестер, и Французский культурный центр в Бостоне. Диалект Новой Англии, а также некоторые характеризующие его словарный запас и манеры, в отличие от акадского, канадского и каджунского французского, однако, столкнулись с меньшей институциональной поддержкой в ​​пользу Стандартный французский.[47] До сих пор сохранился ряд более мелких местных групп по сохранению культуры и языка, в том числе Франко-американский комитет Лоуэлла и Франкофонная ассоциация Фолл-Ривер в Массачусетсе.

Несмотря на то, что к ней не подходили с точки зрения сохранения, в последние годы через Региональную комиссию Северной границы штата Нью-Гэмпшир и его торговые палаты и Берлингтон, штат Вермонт, где проводятся тренинги для сотрудников сферы услуг, чтобы предоставлять услуги канадского французского населения значительной части франко-канадской туристической группы.[48][49]

численность населения

Поскольку французский язык отличается только от Французский креольский в Бюро переписи населения США цифры, это дает оценку франкоговорящего населения, но говорящие на диалекте не перечислены конкретно. По данным 2016 г. Исследование американского сообщества, в общей сложности в Новой Англии проживало около 160000 жителей, которые говорили на каком-либо языке дома, с наибольшим населением в Массачусетс, и самый высокий уровень проживающего населения на душу населения в штате Мэн. По округам, исследование американского сообщества 2015 года показало, что в Округ Миддлсекс, Массачусетс, с 16 593 бытовыми колонками, и Округ Хартфорд, Коннектикут, с 11,620. На душу населения, единственным округом, в котором более 10% жителей говорят на каком-либо французском языке дома, был Округ Аростук, штат Мэн (9800 или 14,6%) из-за его географической близости к Канаде и говорящих на Акадский и Квебекский французский. Кус Каунти, Нью-Гэмпшир (2923 или 9,6%), Графство Андроскоггин, штат Мэн (8913 или 8,8%) и Округ Эссекс, Вермонт (374 или 6,3%) были единственными округами с более чем 5% населения, говорящего по-французски, с округом Андроскоггин, где проживают Льюистон, Мэн, будучи единственным графством, не граничащим с Канадой, с такой долей говорящих.[1][50]

Франкоязычные по штату

Цифры ниже включают динамики любых Французский диалект, по оценке в 2012-2016 гг. Исследование американского сообщества:[50]

СостояниеКол-во спикеровДоля населения штата
Мэн38,6953.06%
Нью-Гемпшир21,2601.68%
Вермонт8,5081.43%
Род-Айленд9,3820.94%
Массачусетс54,7100.86%
Коннектикут25,8280.76%

Франкоязычные общины

На французском языке дома говорят более 10% населения, по оценкам исследования американского сообщества 2011-2015 гг .:[51][52][53]

СообществоСостояниеПроцент франкоговорящихОбщая численность населения общины (перепись 2010 г.)
ЛьюистонМэн14.7%36,592
БерлинНью-Гемпшир16.7%10,051
SabattusМэн12.9%4,876
LymanМэн10.1%4,344
Форт КентМэн47.5%4,097
MadawaskaМэн61.8%4,035
Ван БюренМэн56.5%2,171
МиланНью-Гемпшир13.6%1,337
FrenchvilleМэн67.4%1,087
СтюартстаунНью-Гемпшир16.0%1,004
ХанаанВермонт22.8%972
Eagle LakeМэн40.1%864
Святая АгатаМэн56.6%747
WallagrassМэн46.9%546
Святой ФранцискМэн38.2%485
Гранд-АйлМэн62.6%467
Portage LakeМэн15.7%391
Новая КанадаМэн40.7%321
CaswellМэн14.7%306
ДаммерНью-Гемпшир12.2%304
ЭрролНью-Гемпшир13.1%291
Плантация Святого ИоаннаМэн44.2%267
ClarksvilleНью-Гемпшир17.2%265
WintervilleМэн39.0%224
HamlinМэн62.8%219
НортонВермонт24.2%169
Cyr PlantationМэн55.9%103
Местоположение ВентвортаНью-Гемпшир12.1%33
ФердинандВермонт30.0%32
DennistownМэн59.3%30
АвериллВермонт11.1%24

Словарный запас

Интервью на французском языке Новой Англии с жителем Нью-Гэмпшира, в котором обсуждается общая критика диалекта, а также смешение других людей, на которых говорят в северных штатах Новой Англии, 2015 г.

Хотя население Новой Англии говорит на многих вариациях французского, включая Квебек, Акадиан и европейский французский, исследование разговорной речи 1961 года, проведенное Министерство здравоохранения, образования и социального обеспечения США обнаружил ряд черт диалекта Новой Англии, которые преобладали в середине 20-го века. Некоторые разговорные выражения, встречающиеся на французском языке Новой Англии, похожи на разговорный французский язык Квебека с использованием таких слов, как char (грубо говоря, «колесница»), по сравнению со стандартным французским словом для обозначения автомобиля, поездка («транспортное средство», «автомобиль») и представляют слова, которые считаются архаичными в стандартизированном французском языке или слова, используемые в других диалектах, но схожих, но отличных по употреблению. Однако когда респондентам предлагали более сложные подсказки на стандартном французском языке, они, как правило, демонстрировали понимание и переключение кода. Некоторые примеры ответов, представленных в исследовании, включают:[25]

английскийСтандартный французскийЛаврентийский французскийНовая Англия Французский
горлышко бутылкигулогулоGougeau
кукурузамаисBlé d'IndeBlé d'Inde
машинапоездкаvoiture / auto / charchar
доллардоллардоллар / пиастрпиастр
тяжелыйлурдlourd / pesantраздражающий
зеркалоMiroirMiroirGlace
картофельPomme de Terreпогладитьпетат
сеткаPassoirePassoireтамис
подметальная машинаBalayeuseBalayeuseбалай

Переключение кода на английском языке

Учитывая повсеместное распространение английского языка в регионе, а также непосредственную близость групп, говорящих по-французски и по-английски, переключение кода часто широко используется франко-американскими семьями, даже если на французском не говорят все члены семьи. Многие из этих слов используются как выражение нежности между бабушками и дедушками, относящимися к их внукам, или их родителями, и часто подбираются самими детьми в семьях франко-американских семей, младшие поколения которых в основном говорят по-английски.

Примеры включают в себя такие простые замены, как вызов бабушки и дедушки mémère (сокращено mémé) или же Пепер (пепе), в то время как исследование 1969 года нашло другие, более непрозрачные примеры, небольшая выборка из которых включает:[54]

  • Бабун (существительное), сжимать губы с надутым выражением лица наружу или "утиное лицо ". Например-" Не делайте Бабун вот так, твое лицо останется таким ".
  • pépéte (существительное), птица, например, "Ты видишь маленькую pépétes?"
  • Quenoeil (существительное), глаз, как в "Сделай красиво Quenoeils за mémère."
  • сесси (глагол) сесть, особенно в контексте восклицания, например "Сесси! Ты сесси сейчас же!"
  • матанте или же мононк, тетя или дядя

Средства массовой информации

Хотя не предлагает еженедельное или ежемесячное покрытие, Нью-Йорк двуязычный Франция-Америка журнал пишет периодические новости о Франкоязычный общественные мероприятия и учреждения в Новой Англии.[55][56] За исключением публикаций франкоязычных групп, таких как информационный бюллетень Boston Accueil, сегодня в Новой Англии не существует регулярных французских периодических изданий. В других средах язык встречается редко, за исключением Канадский французский AM репитеры Радио-Канада из Квебека, и онлайн-форум, поддерживаемый Международная организация франкофонии, "Бьенвеню в Бостоне".[57][58]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Включая все диалекты французского языка, на которых говорят в Новой Англии, кроме французского креольского.
  2. ^ Ошибка аутфилдера, не сумевшего поймать легкую игру.
  3. ^ Неясно, отражает ли это беглость родного языка или свободное владение вторым языком.
  4. ^ Подлинный текст на французском языке: "Notre press réussit à peine à se maintenir ... Un de nos hebdomadaires vient encore d'expirer; d'autres vivent presque эксклюзивные объявления; plusieurs n'obtiennent que blâme et dénigrement en retour de la publicité gratuite qu 'ils donnent aux œuvres franco-américaines ... C'est surtous l'hostilité, l'apathie, l'indifférence des Franco-Américains qui empêchent nos journaux d'atteindre la perfection ... Leurs défauts proviennent de leur impuissance relative bien плюс que de leur некомпетентность "
  5. ^ Подлинный текст на французском языке: [I] lya une выбрали qui est tout a fait unispensable, c'est d'etudier la langue anglaise, la langue du pays ... Car, apres tout, la grande choose s'est d'abord de gagner le pain de chaque jour; et si vous etes etablis sur le sol America, la plupart d'entre vous, si vouts etes maintenant au dela d'unillion de ce cote-ci de la ligne 45ieme, vous n'y etes pas venus pour d'autre object que celui de gagner votre pain quotidien. Ainsi, tout en ne perdant pas le souvenir de votre origine, souvenez-vous que vous avez des devoirs a remplir commun citoyens de la Republique et que vous devez aimer votre patrie d'adption.
  6. ^ Подлинный текст на французском языке: Ce soir, après vingt-cinq ans, nous pouvons dire à notre tour: les Franco-Américains parlent toujours vaillamment la Langue française, mais l'esprit français disarit de leurs familles; leurs enfants pensent en anglais et par conséquent, s'expriment plus facilement dans la Langue anglaise.
    Le Deuxieme Congrès devra marquer le beginner d'une ère nouvelle. Esperons que les campagnes d'idées qui le predent, l'agitation des esprits, les sentiments qu'auront fait germer dans nos coeurs les missionnaires de la pensé française qui nous visitent, nous inciteront com chefs de famille, à prendre la ferme résolution de franciser l'atmosphere de nos prière et la chanson, afin que nos enfants ressentent le besoin de parler français et d'être le prolongement de nous-mêmes et de nos aïeux.

Рекомендации

  1. ^ а б c «Язык, на котором говорят дома по способности говорить по-английски для населения от 5 лет и старше (B16001): Коннектикут, опрос американского сообщества за 5 лет, 2011–2015 гг.». Бюро переписи населения США American FactFinder. Архивировано из оригинал 13 февраля 2020 г.. Получено 11 апреля, 2018.
  2. ^ а б Аммон, Ульрих; Международная социологическая ассоциация (1989). Статус и функции языков и языковых разновидностей. Вальтер де Грюйтер. С. 306–308. ISBN  978-0899253565. Получено 3 апреля, 2012.
  3. ^ а б Пендлтон младший, Кларенс М .; Смит, Мэри Луиза; Берри, Мэри Фрэнсис; Рамирес, Бландина Карденас; Ruckshaus, Jill S .; Зальцман, Мюррей; Хофф, Филип Х. (май 1983 г.). Франко-американцы в Вермонте; Перспектива гражданских прав (Отчет). Вермонтский консультативный комитет Комиссия США по гражданским правам. OCLC  123220631.
  4. ^ а б «Френч умирает на севере штата Мэн. Вот почему». Центр новостей Мэн. Портленд, штат Мэн. 30 апреля 2019 г. Архивировано с оригинал 1 мая 2019 г.
  5. ^ Филлак, Джессика (7 августа 2018 г.). «В штате Мэн французская культура переживает возрождение». По-французски. Нью-Йорк: Французская медиа группа. Архивировано из оригинал 21 мая 2019 года.
  6. ^ а б Громче, Дин Р. (1991). Le Québec et les francophones de la Nouvelle-Angleterre. Université Laval. С. 70–77. ISBN  9782763772738.
  7. ^ Мануэль, Франк Э .; Мануэль, Фритзи П. (2004). "Воспоминания гугенотов". Джеймс Боудоин и философы-патриоты. Американское философское общество. С. 60–61. ISBN  9780871692474.
  8. ^ Дагмар Фрейст; Susanne Lachenicht, ред. (2017). Соединяя миры и люди: ранние современные диаспоры. Нью-Йорк: Рутледж. п. 52. ISBN  9781317162001. Питер Фаней, унаследовавший фирму своего дяди при условии, что он не будет женат, говорил по-английски и по-французски; в своей частной переписке он использовал французский как основной язык
  9. ^ Форд, Барбара (2015). Пол Ревер: американский патриот. Беркли Хайтс, штат Нью-Джерси: Издательство Enslow. п. 70. ISBN  9780766064867.
  10. ^ а б Spiegel, Taru (30 сентября 2019 г.). «Преподавание французского в Гарварде и L'Abeille Françoise». 4 угла света; Международные коллекции. Библиотека Конгресса. Архивировано из оригинал 6 октября 2019 г.
  11. ^ Стерн, Мадлен Б. (весна 1976 г.). «Джозеф Нанкреде, франко-американский книготорговец-издатель, 1761-1841». Документы Библиографического общества Америки. LXX (1): 1–88. Дои:10.1086 / пбса.70.1.24302257. JSTOR  24302257. S2CID  183547078.
  12. ^ а б c d Альбер, Рено С .; Мартин, Андре; Жигер, Мадлен; Allain, Mathe; Брассо, Карл А. (май 1979 г.). Франко-американский обзор (PDF). я. Кембридж, Массачусетс: Национальный центр оценки и распространения, Колледж Лесли; Министерство образования США. п. 208 - через Информационный центр образовательных ресурсов (ERIC).
  13. ^ Уильямсон, Уильям Д. (1832). История штата Мэн; от его открытия, 1602 г., до отделения, 1820 г., включительно. Том II. Хэллоуэлл. С. 27, 266, 293.
  14. ^ Государственное историческое общество Южной Дакоты. "О канадском патриоте. (Монреаль) 1839-1840". Библиотека Конгресса. Архивировано из оригинал 27 сентября 2018 г.
  15. ^ Белисль, Александр (1911). Histoire de la pressse Franco-Américaine et des Canadiens-Français aux États-Unis (На французском). Вустер, штат Массачусетс: L'Opinion Publique.
  16. ^ Саша Ричард, «Американские взгляды на жизнь во Франции, 1860–1930: историографический анализ недавних работ о франко-американцах в Новой Англии». Канадский обзор американских исследований (2002) 32 # 1 стр: 105-132.
  17. ^ «Влияние французского языка в Новой Англии». Times-Picayune. Новый Орлеан, штат Луизиана, 15 июля 1899 г., стр. 10.
  18. ^ а б Р. К. де Бомон, изд. (1892). Souvenir du banquet Laurier, Boston, Mass, Hôtel Vendôme, Mardi, 17 ноября 1891 г. (На французском). Лоуэлл, Массачусетс: Imprimerie du National.
  19. ^ Райт, Кэрролл Д. (1889). Унифицированное рабочее время из Двенадцатого ежегодного отчета Массачусетского бюро статистики труда за 1881 год.. Бостон: Wright & Potter Printing Co., стр. 150.
  20. ^ Моран, Уильям (2002). "Вояджеры Юг". Красавицы Новой Англии. Нью-Йорк: Томас Данн Букс. п. 123. ISBN  9780312326005.
  21. ^ «Речь Генри Кэбота Лоджа об иммиграции». Серийный выпуск Конгресса США, выпуск 5265. 20 марта 1908 г.
  22. ^ «Французский язык в Новой Англии; основное большинство населения старых рейдеров во многих городах». Орегонский. Портленд, штат Орегон. 5 марта 1906 г. с. 3 - через Boston Transcript. Конечно, им нужно немного научиться английскому, но даже маленькие мальчики, которые являются внуками «настоящих французов», предпочитают гэльский язык. Когда они играют в бейсбол, халява с большей вероятностью вызовет «sac» nom », чем один из эпитетов, знакомых с уст критиков Янки.
  23. ^ Геддес, Джеймс (апрель 1898 г.). «Сравнение американо-французского диалекта». Заметки на современном языке. Издательство Университета Джона Хопкинса. xiii (4): 105–112. Дои:10.2307/2917284. HDL:2027 / njp.32101073049387. JSTOR  2917284.
  24. ^ Локк, Уильям Н. (май 1946 г.). «Заметки о словаре франко-канадского диалекта, на котором говорят в Брансуике, штат Мэн». Французский обзор. XIX (6): 416–422. JSTOR  380393.
  25. ^ а б Браулт, Жерар Дж. (Декабрь 1961 г.). "Французский словарь Новой Англии". Французский обзор. Американская ассоциация учителей французского языка. XXXV (2): 163–175.
  26. ^ а б «Французский в Новой Англии». Сент-Олбанс Daily Messenger. Сент-Олбанс, VT. 9 сентября 1924 г. с. 8. В Новой Англии проживает более 1 500 000 франкоговорящих людей.
  27. ^ Канада, Правительство Канады, Статистика. «Профиль переписи, перепись 2016 года - Канада [страна] и Канада [страна]». www12.statcan.gc.ca. Получено 2017-10-03.
  28. ^ Национальный фонд гуманитарных наук. "О L'Indépendente". Летопись Америки. Библиотека Конгресса. Архивировано из оригинал 21 мая 2019 года.
  29. ^ а б c Хэм, Эдвард Биллингс (март 1938 г.). «Журналистика и французское выживание в Новой Англии». Ежеквартальный вестник Новой Англии. The New England Quarterly, Inc. 11 (1): 89–107. Дои:10.2307/360562. JSTOR  360562.
  30. ^ Дюшар, Жак (1943). Тени деревьев, История франко-канадцев в Новой Англии. Нью-Йорк и Лондон: Харпер и братья. С. 200–202. OCLC  5824785.
  31. ^ . Vol. 5. Manchester, N.H. 1979. p. 7 https://www.google.com/books/edition/Le_Canado_Américain/pT3ZAAAAMAAJ. Он руководил двумя французскими радиопрограммами, первую в WCOU в Льюистоне с 1960 по 1972 год ... Журнал Cite требует | журнал = (помощь); Отсутствует или пусто | название = (помощь)
  32. ^ "Le Travailleur (Вустер, Массачусетс) 1931-1978". Библиотека Конгресса. Получено 2 ноября, 2020.
  33. ^ "Коллекция L'Unité, Franco Publications". USM Digital Commons. Портленд, штат Мэн: Университет Южного Мэна.. Получено 5 ноября, 2020.
  34. ^ Браулт, Жерар Дж. (1986). Французско-канадское наследие в Новой Англии. Ганновер, штат Нью-Хэмпшир: Университетское издательство Новой Англии. ISBN  9780874513592.
  35. ^ "Le Journal de Lowell". Le Comité Franco-Américain de Lowell. Архивировано из оригинал 19 сентября 2020 г.
  36. ^ Фидлер, Мишель Ю. (май 2006 г.). Потеря языка в Cajun Louisiana: интегративные эволюционные подходы в лингвистической антропологии (Магистр антропологии диссертации). Университет штата Вашингтон. CiteSeerX  10.1.1.457.9908.
  37. ^ Бушар Морин, Эми (весна 2017). Лиза Дежарден Мишо (ред.). «Нет историй де L'Ile Stories - некоторые из причин, по которым французских детей поощряли к ассимиляции». Форум. Le Centre Franco-Américain, Université du Maine. С. 6–7. Теперь моя мама говорила только по-французски, пока не пошла в колледж, чтобы стать учителем. Ее первым педагогическим заданием было преподавать в детском саду в Мадаваске, штат Мэн. Все дети приходили к ней, разговаривая только по-французски, а учить их приходилось на английском. Представьте себе ее стресс. Ей и детям было бы намного легче учить их на французском. Время от времени школы посещали государственные инспекторы. Когда пришло известие о приезде инспекторов, учителям сказали убедиться, что в школе и на территории говорят только на английском языке. Поэтому, когда дети вышли на перемену, им сказали, чтобы они говорили только по-английски. Эти маленькие французские дети играли на тихих детских площадках, когда инспекторы находились поблизости. Я даже не могу представить себе тихую детскую площадку.
  38. ^ "Французская канадская эмиграция в США 1840-1930 гг.". Марианополис Колледж. 23 августа 2000 г. Архивировано с оригинал 20 июня 2019 г.
  39. ^ "Discours du President [Region du Conseil d'Administration; Le dimanche 14 février 1937 au Touraine à Boston; Les Franco-Américains et le 2e Congrès de la Langue française; Tous les comités régionaux des États-Unis]". Bulletin de la Société Historique Franco-Américaine (На французском). Манчестер, Н. Х .: Société Historique Franco-Américaine: 7. 1935.
  40. ^ "Les Livres". Le Canada-Français: 1000. Июнь 1939 - через Bibliothèque et Archives nationales du Quebec.
  41. ^ La Vie Franco-Américaine 1950; Treizième Rapport Annuel. Манчестер, Нью-Хэмпшир: Французский комитет по выживанию в Америке; Imprimerie Ballard Frères. 1950 г.
  42. ^ Громче, Дин Р. (1991). Le Québec et les francophones de la Nouvelle-Angleterre (На французском). Sainte-Foy, Qc.: Université Laval. С. 70–71. ISBN  9782763772738. OCLC  1097785488.
  43. ^ Myall, James (September 26, 2012). Franco-Americans in Maine: Statistics from the American Community Survey (PDF) (Отчет). State of Maine Legislative Franco-American Task Force. Архивировано из оригинал (PDF) 2 февраля 2017 г.
  44. ^ Doris A. Bonneau (September 26, 2012). "Maine French Heritage Language Program". Университет Южного Мэна. Архивировано из оригинал 15 февраля 2017 г.
  45. ^ Gallagher, Noel K. (October 27, 2014). "Language arts dying out at USM". Portland Press Herald. Portland, Me. Архивировано из оригинал 29 января 2019 г.
  46. ^ "Citizens' Guide to State Services, Housing/Community Development- Commissions". Секретарь Содружества Массачусетса. Commonowealth of Massachusetts. Архивировано из оригинал 16 марта 2018 г.
  47. ^ Myall, James (April 15, 2016). "Ending the Damaging Myth of "Bad French" in New England". Parlez-Vous American?. Bangor Daily News. Архивировано из оригинал on February 3, 2019.
  48. ^ "About Bienvenue au NH" (на английском и французском языках). Плимутский государственный университет. Архивировано из оригинал 14 октября 2019 г.
  49. ^ "Burlington, le Vermont 'french friendly'". Франция-Америка (На французском). Нью-Йорк. Архивировано из оригинал 11 августа 2019 г.
  50. ^ а б "Language Spoken at Home by Ability to Speak English for the Population 5 Years and Over (B16001): All States Within United States, 2012-2016 American Community Survey 5-Year Estimates". U.S. Census Bureau American FactFinder. Архивировано из оригинал 13 февраля 2020 г.. Получено 11 апреля, 2018.
  51. ^ "Language Spoken at Home by Ability to Speak English for the Population 5 Years and Over (B16001): All County Subdivisions within Maine, 2011-2015 American Community Survey 5-Year Estimates". U.S. Census Bureau American FactFinder. Получено 12 апреля, 2018.[мертвая ссылка ]
  52. ^ "Language Spoken at Home by Ability to Speak English for the Population 5 Years and Over (B16001): All County Subdivisions within New Hampshire, 2011-2015 American Community Survey 5-Year Estimates". U.S. Census Bureau American FactFinder. Получено 12 апреля, 2018.[мертвая ссылка ]
  53. ^ "Language Spoken at Home by Ability to Speak English for the Population 5 Years and Over (B16001): All County Subdivisions within Vermont, 2011-2015 American Community Survey 5-Year Estimates". U.S. Census Bureau American FactFinder. Получено 12 апреля, 2018.[мертвая ссылка ]
  54. ^ Cagnon, Maurice (Autumn 1969). "New England Franco-American Terms Used in Spoken English". Романтические заметки. Университет Северной Каролины в Чапел-Хилл. XI (1): 219–225.
  55. ^ Thiery, Clément (March 7, 2019). "Le français, un investissement dans le Vermont et le New Hampshire". Франция-Америка (На французском). Архивировано из оригинал 20 марта 2019 г.
  56. ^ Thiery, Clément (March 7, 2019). "Le retour du français (et de l'Alliance Française) dans le Maine". Франция-Америка (На французском). Архивировано из оригинал 19 сентября 2019 г.
  57. ^ "French Associations in New England". Consulate General of France in Boston; République Française. Архивировано из оригинал on April 8, 2019.
  58. ^ "Bienvenue à Boston". Международная организация франкоязычных стран. Архивировано из оригинал 3 сентября 2018 г.

дальнейшее чтение

внешняя ссылка