Маунсир Нонгтонгапау - Mounseer Nongtongpaw

Титульный лист издания 1808 г. Маунсир Нонгтонгапау

Маунсир Нонгтонгапау это стихотворение 1808 года, которое, как считается, было написано Романтичный писатель Мэри Шелли как ребенок. Стихотворение - расширение артиста Чарльз Дибдин песня с тем же названием и была опубликована в рамках философа восемнадцатого века Уильям Годвин с Ювенальная библиотека. Серия комических строф о французских и английских стереотипах, Маунсир Нонгтонгапау позорные столбы Джон Булл за его неспособность понимать французский. Его проиллюстрировал друг Годвина Уильям Малреди.

Детали публикации

Фронтиспис издания 1808 г. Маунсир Нонгтонгапау

Маунсир Нонгтонгапау изначально был опубликован Уильям Годвин издательская фирма M. J. Godwin в 1808 г. в рамках Ювенальная библиотека серии.[1] Английские издания были расположены за 1811, 1812, 1823 и 1830 годы, а филадельфийские издания - за 1814 и c. 1824 г.[2] Оригинальное издание было проиллюстрировано протеже Годвина, Уильям Малреди.[3] Биограф Шелли Эмили Санштейн предполагает, что некоторые из стихов, возможно, были написаны в соответствии с уже созданными иллюстрациями.[4] Медная пластина гравюры воспроизводятся в Питер и Иона Опи с Детский компаньон.

Структура и сюжет

Маунсир Нонгтонгапау основан на популярной одноименной песне артиста 1796 года. Чарльз Дибдин.[5] Оригинальная песня Дибдина высмеивает английские и французские стереотипы в пяти восьмистрочных строфах, в частности "Джон Булл «отказ изучать французский язык. Джон Булль делает многочисленные запросы, на которые всегда получает один и тот же ответ:« Monsieur, je vous n'entends pas »(« Месье, я вас не понимаю »), что он ошибочно интерпретирует как "Mounseer Nongtongpaw". Он приходит к выводу, что Пале-Рояль, Версаль, и красивая женщина - достопримечательности, которые он видит во время путешествия по Франции, - принадлежат этому загадочному персонажу. Когда он приходит на похороны и получает такой же ответ, он приходит к выводу, что все богатство Нонгтонгпоу не могло спасти его от смерти.[1] Маунсир Нонгтонгапау расширяет комические стихи Дибдина, добавляя больше событий к повествованию в более коротких четырехстрочных строфах, таких как вопросы о застолье в таверне, пастушьем стаде, карете и четверых и воздушном шаре:[6]

[Джон Булл] спросил, кто устроил такой прекрасный пир,
Так хорошо, как он видел;
Хозяин, пожимая плечами гостю,
Сказал: «Je vous n'entends pas».
 
"О! ЛУЧШИЙ НОГЛОПА!" сказал он:
"Ну, он богатый человек,
"И, кажется, избавился от всего, что я вижу,
"Делать все, что он может.
 
"Стол в таком стиле
«Протягивает приветственный знак», -
И добавил с нетерпеливой улыбкой,
«Я пообедаю с NONGTONGPAW».[7]

Атрибуция

Маунсир Нонгтонгапау был впервые приписан десятилетнему Мэри Годвин (позже Мэри Шелли) в Детский компаньон (1980) Питера и Ионы Опи. Дон Локк поддержал эту точку зрения в своей биографии Уильяма Годвина, отца Мэри, в том же году.[8] Атрибуция основывалась на рекламе продавца книг 1960 года, напечатавшей часть письма Уильяма Годвина от 2 января 1808 года неизвестному корреспонденту:[9]

Поэтому я прилагаю две каракули, которыми я иначе не беспокоил бы вас ... Это небольшое письмо написано моей дочерью на одиннадцатом году жизни и строго смоделировано, насколько позволяет ее детский талант, по песне Дибдина. .... Вся цель состоит в том, чтобы поддерживать шутку о Нонг Тонг Лапе, которого постоянно принимают за величайшего человека во Франции.[10]

«Песня Дибдина» относится к популярной песне Чарльза Дибдина, на которой основано стихотворение.[5] В «Описах» писали, что «должно быть предположение, что напечатанные Годвином стихи написаны его дочерью».[11] Во введении 1831 г. Франкенштейн, Шелли описала свое раннее детское сочинение как «близкое подражание - скорее делая то, что делали другие, чем подавляет предложения моего собственного ума».[12]

Однако после повторного открытия всего письма возникли сомнения относительно этой атрибуции:

Уважаемый господин,

Посреди нашего вчерашнего короткого разговора, более приятного, чем короткого, вы выразили желание получить в прозе очерк того, что мы желали. Я уверен, что ваша доброта возлагает на меня обязанность предоставить вам все возможности, которые в моих силах. Поэтому я прилагаю две каракули, которыми я иначе не беспокоил бы вас. Это маленькое письмо - произведение моей дочери на одиннадцатом году жизни, и строго смоделировано, как [sic ] ее детские таланты позволили бы, по песне Дибдина. Это может соответствовать цели прозаического очерка. Другой написан молодым человеком двадцати лет. Это довольно непонятно: но два Первые две строфы могут дать вам подсказку относительно первых двух конструкций.

Чем больше то, чем вы одарете нас, будет чисто вашим собственным, тем более изысканным, я очень доволен, оно будет найдено. Вся цель состоит в том, чтобы поддерживать шутку о том, что Нонг Тонг Лапа постоянно принимают за величайшего человека Франции.

Поверьте, тысячью благодарностей,

Мой дорогой сэр,
Очень искренне ваш
В. Годвин

2 января 1808 г.
Можно послать к вам завтра утром в десять или одиннадцать?
Если вам нужно что-то сообщить, и вы должны обратиться к мистеру Хули, 41, Скиннер-стрит, Сноу-Хилл, то я доберусь до меня в безопасности.[13]

Полное письмо предполагает, что «маленькое письмо» было прозаическим произведением, хотя Санштейн, бывший владелец письма (которое теперь принадлежит Коллекция Шелли и его окружения Карла Х. Пфорцхаймера ), утверждает, что формулировка открыта для интерпретации.[14] Она утверждает, что «прочитанное полностью [письмо] указывает на то, что Мэри Годвин написала первоначальный исправленный текст для Nongtongpaw, но не окончательный вариант ».[15] Она утверждает, что «то, что редакция Мэри Годвин была использована для« прозаического очерка », не обязательно означает, что она написала его в прозе».[16]

По словам Жанны Москаль, одного из редакторов последнего окончательного издания работ Мэри Шелли, «из письма и подтверждений других косвенных доказательств, обнаруженных Санстейн, можно сделать вывод о том, что корреспондента пригласили написать новую версию. песни Дибдина и что корреспондент и составитель текста 1808 года, следовательно, были одним и тем же ».[17]

Значимость

Маунсир Нонгтонгапау представляет собой начало совместной писательской карьеры Мэри Шелли, хотя уже невозможно восстановить ее реальный вклад. Ее эскиз был подарен автору опубликованной работы как способ вдохновить его. Однако что именно он извлек из этого текста, неизвестно.[18]

Примечания

  1. ^ а б Санштейн, 20.
  2. ^ Москаль, 399, примечание 1. Москаль искал только издания, изданные при жизни Мэри Шелли. Она отмечает, что среди этих изданий есть некоторые существенные различия, но не перечисляет их.
  3. ^ Москаль, 399, примечание 1; Санштейн, 19; Опи, 128.
  4. ^ Санштейн, 21.
  5. ^ а б Москаль, 397; Санштейн, 20.
  6. ^ Санштейн, 20, 22.
  7. ^ Москаль, 402.
  8. ^ Opie, 127–28; Локк, 215.
  9. ^ Москаль, 397; Санштейн, 19.
  10. ^ Qtd. в Москале, 397; Qtd. в Опи, 128.
  11. ^ Опи, 128.
  12. ^ Qtd. в Москале, 397.
  13. ^ Qtd. в Sunstein, 19–20.
  14. ^ Москаль, 397 и 399, примечание 6.
  15. ^ Санштейн, 19.
  16. ^ Санштейн, 20–21.
  17. ^ Москаль, 397-98. Санстейн указывает на встречу между Годвином и «Джей Тейлором», а также публикацию Годвином другой работы Тейлора в качестве доказательства его причастности (Санштейн 21).
  18. ^ Москаль, 398; Санштейн, 22.

Библиография

  • —. Маунсир Нонгтонгапау. Цифровая галерея Нью-Йоркской публичной библиотеки. Публичная библиотека Нью-Йорка. 31 июля 2007 г. Проверено 15 мая 2008 г.
  • Локк, Дон. Фантазия разума: жизнь и мысли Уильяма Годвина. Лондон: Рутледж и Кеган Пол, 1980. ISBN  0-7100-0387-0.
  • Москаль, Жанна. «Приложение 2:« Mounseer Nongtongpaw »: Стихи, ранее приписываемые Мэри Шелли». Написание статей о путешествиях: романы и избранные произведения Мэри Шелли. Vol. 8. Ред. Жанна Москаль. Лондон: Уильям Пикеринг, 1996. ISBN  1-85196-076-7.
  • Опи, Иона и Питер. Детский компаньон. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 1980. ISBN  0-19-212213-4.
  • Санштейн, Эмили В. "Письмо Уильяма Годвина и роль молодой Мэри Годвин в Маунсир Нонгонгапау". Keats-Shelley Journal 45 (1996): 19–22.