О, Шенандоа - Oh Shenandoah - Wikipedia
"О, Шенандоа"(также называется просто"Шенандоа" или же "Через Широкий Миссури") является традиционным Американец Народная песня неопределенного происхождения, датируется началом 19 века.
Судя по всему, песня создана в Канаде и США. путешественники или торговцы мехом, путешествующие по Река Миссури в каноэ и разработал несколько различных наборов текстов. Некоторые тексты относятся к Oneida главный Шенандоа и торговец каноэ, который хочет жениться на своей дочери. К середине 1800-х годов версии песни стали популярными. морская хижина слышали или пели моряки в разных частях света.
Песня под номером 324 в Указатель народных песен Роуд.
История
До XIX века только авантюристы, которые искали счастья в качестве ловцов и торговцев бобровым мехом, отваживались на запад до Река Миссури. Большинство из этих канадских и американских "путешественники " в эпоха торговли мехом были одиночками, которые сблизились, а иногда и женились, Коренные американцы. Некоторые тексты этой песни, услышанные до 1860 года, рассказывают историю торговца, который влюбился в дочь Oneida ирокез главный Шенандоа (1710–1816), который жил в центральном городе штата Нью-Йорк Замок Онейда. Он был соучредителем Академии Онейда, которая стала Гамильтон Колледж в Клинтон, Нью-Йорк, и похоронен на территории кампуса.
—Морские песни и хижины, сборник В. Б. Уолл, капитан-мореплаватель (1910, Глазго)[1]
В каноэ уходящая меховая торговля путешественники были великими певцами, и песни были важной частью их культуры.[1] Также в начале 19 века плоскодобывающие которые бороздили реку Миссури, были известны своими лачуги, в том числе "Oh Shenandoah". Матросы спускаются Река Миссисипи взял песню и сделал ее шпиль лачуга что они пели, поднимая якорь.[2] Песня лодочников дошла до Америки по реке Миссисипи. клиперы, а значит, и по всему миру.[3]
Песня стала популярной как морская хижина с моряками к середине 1800-х годов.[4] Версия песни под названием «Shanadore» была упомянута в статье капитана Роберта Чамблета Адамса «Sailors 'Songs» в апрельском номере журнала 1876 г. Ежемесячный журнал The New Dominion.[5] Он также включил это в свою книгу 1879 года. На борту «Ракеты».[6] Позднее "Шанадор" был напечатан как часть Уильям Л. Олден в статье «Морские песни» в июльском номере журнала 1882 г. Новый ежемесячный журнал Harper's,[7][8][9] и в книге 1892 г. Песни, которые никогда не умирают.[10] Альфред Мейсон Уильямс ' 1895 Исследования по народной песне и популярной поэзии назвал это "хорошим образцом булинь петь ".[11]
В 1906 году Перси Грейнджер записал Чарльза Рошера из Лондона, Англия, поет Шенандоа, а запись доступна в Интернете через Звуковой архив Британской библиотеки.[12] Также в открытом доступе есть запись, исполненная бывшим трущобом Стэнли Слэйдом из Бристоля, Англия, в 1943 году.[13].
В письме 1930 г. в газету Великобритании Времена, бывший моряк, который работал на борту машин для стрижки, которые перевозили шерсть между Великобританией и Австралией в 1880-х годах, сказал, что, по его мнению, песня возникла как афроамериканская духовная песня, которая превратилась в рабочую песню.[14]
Текст песни
Поскольку "Shenandoah" была песней речного человека, а затем моряка и претерпевала множество изменений и версий на протяжении многих лет и столетий, нет установленного текста. Современные тексты песен обычно представляют собой вариации следующих слов:
|
|
|
|
|
Предыдущие версии
Тексты песен до 1860 г., как указано в Морские песни и хижины, собранные У. Б. Уоллом, господином мореплавателем. (1910) сообщалось следующее:[1]
- Миссури, это могучая река.
- Вдали вы катитесь по реке.
- Лагерь краснокожих лежит на его границах.
- Ага, я уезжаю, «Пересеките широкий Миссури.
- Белый мужчина любил индийскую девушку,
- Вдали вы катитесь по реке.
- С понятиями[15] его каноэ было загружено.
- Ага, я уезжаю, «Пересеките широкий Миссури.
- «О, Шенандоа, я люблю твою дочь,
- Вдали вы катитесь по реке.
- Я возьму ее через холмистую воду ".
- Ага, я уезжаю, «Пересеките широкий Миссури.
- Вождь презирал доллары трейдера:
- Вдали вы катитесь по реке.
- "Моя дочь никогда не пойдет за тобой".
- Ага, я уезжаю, «Пересеките широкий Миссури.
- Наконец пришел шкипер-янки.
- Вдали вы катитесь по реке.
- Он подмигнул и приподнял ласты.
- Ага, я уезжаю, «Пересеките широкий Миссури.
- Он продал начальнику эту огненную воду,
- Вдали вы катитесь по реке.
- И он переправился через реку, он украл свою дочь.
- Ага, я уезжаю, «Пересеките широкий Миссури.
- "О, Шенандоа, я очень хочу тебя услышать,
- Вдали вы катитесь по реке.
- Через эту широкую и текучую реку ".
- Ага, я уезжаю, «Пересеките широкий Миссури.
Г-н Дж. Э. Лейдлоу из Сан-Франциско сообщил, что слышал версию, исполненную черным Барбадосский моряк на борту корабля Глазго Harland в 1894 г .:
- О, Шенандоа! Я слышу твой зов!
- Прочь, катящаяся река!
- Да, далеко я слышу твой зов,
- Ха, ха! Я уезжаю через широкий Миссури.
- Моя девочка ушла далеко от реки,
- Прочь, катящаяся река!
- И я никогда не увижу ее.
- Ха, ха! Я ухожу (и т. Д.)[16]
Текст песни "Oh Shenandoah" в исполнении Теннесси Эрни Форд (1959):
- О, Шенандоа, я слышу твой зов,
- Привет, река катится.
- О, Шенандоа, я очень хочу тебя слышать,
- Привет, я уезжаю.
- «Пересеките широкий, Мис-су-ри.
- Мис-су-ри, Она могучая река,
- Привет, река катится.
- Когда она скатывается, ее марсели дрожат,
- Привет, я ухожу,
- «Пересеките широкий, Мис-су-ри.
- Прощай, дорогая, я тебя покину,
- Привет, река катится.
- О, Шенандоа, я тебя не обману,
- Привет, я уезжаю.
- «Пересеките широкий Мис-су-ри.
Современное использование
Песня популярна в местных организациях, таких как Университет Шенандоа, Университет Южной Вирджинии, Вашингтонский университет и университет Ли, а Военный институт Вирджинии.
В 2006 году "Shenandoah" была предложена в качестве "промежуточной государственной песни" для Вирджиния, с обновленными текстами песен.[17] Предложение было спорным, потому что в стандартной народной песне упоминается река Миссури, а в большинстве версий песни имя «Шенандоа» относится к индейскому вождю, а не к индейскому вождю. Долина Шенандоа или же Река Шенандоа которые почти полностью лежат в Вирджинии.[17][18] В 2015 г. "Наша Великая Вирджиния ", в котором используется мелодия" Шенандоа ", была определена Законодательным собранием Вирджинии как официальная традиционная песня штата Вирджиния.
Он присутствует в саундтреке к фильму 1965 года, Шенандоа, в главной роли Джимми Стюарт. Он также неоднократно слышен в 1947 году. Траур становится Электрой, и как часть попурри в фильме 1962 года Как был завоеван Запад.
Члены Западные писатели Америки выбрал его как одну из 100 лучших западных песен всех времен.[19]
Различные аранжировки от Перси Грейнджер были записаны Джон Ширли-Куирк и другие певцы с классическим образованием. «Песнь вод: вариации на тему народной песни Шенандоа» - классическое произведение Джеймс Кон. По крайней мере одна версия была подготовлена Лесли Вудгейт.[20]
Песня использовалась в телесериале HBO. Пресс-центр, сезон 3, серия 5, «О, Шенандоа».[21]
Эту песню также исполнили главный герой и его друзья в сериале Netflix. Дом из карт, сезон 1, глава 8.
Избранные известные записи
- Даниэла Анаи Бессия с Энди Сантана Басс для правительства Шанхая - Китай (сингл, 2018)
- Хор Нового Колледжа на Ранним утром (Эрато, 1997)
- Королевские вестники на "Любимые американские народные песни" (Музыка признания, 1984)
- Хизер Александр на Герб моря (Sea Fire Productions, 2006)
- Дэйв Элвин на Общественное достояние: Песни из дикой страны (Hightone Records, 2000)
- Бобби Бэр на Темнее ночи (Plowboy Records, 2012)
- Гарри Белафонте на сингле 1952 года и на Белафонте в Карнеги-холле (Отчеты RCA, 1959)
- Дэвид Беркли на Некоторое лекарство (2011)
- Глен Кэмпбелл на Артистизм Глена Кэмпбелла (Капитолий, 1972 г.) и The Essential Glen Campbell Volume One (Capitol CDP-33288, 1994)
- кельтская женщина на Кельтская женщина: новое путешествие (Манхэттен, 2007)
- Chanticleer на Из этого мира (1994) и Chanticleer: Портрет (Тельдек, 2003 г.)
- Лиам Клэнси, на Колеса Жизни (2008)
- Пол Клейтон на Китобойные и парусные песни времен Моби Дика (Allmusic, 1956)
- Корри на Цветок Шотландии (Moidart, 2006)
- Бинг Кросби на Как был завоеван Запад (Отчеты RCA, 1959)
- Дэвид Дэниелс на Тихая вещь (Virgin Classics 724354560025, 2003 г.)
- Конни Довер на Кто-нибудь (Музыка Тейлор Парк, 1991)
- Боб Дилан на Вниз в канавке (1988)
- Друзья рыбака на Друзья рыбака Порт-Исаака (2010)
- Теннесси Эрни Форд на Шенандоа (Red Door Productions, 1959) и Народный альбом (Капитолий, 1971 г.)
- Серджио Франки на В прямом эфире в The Coconut Grove (RCA, 1965)
- Джерри Гарсия и Дэвид Грисман на Только не для детей (1993)
- Джуди Гарланд на Это старое чувство - Классические баллады из шоу Джуди Гарланд (Лейбл Savoy Jazz, 2005 г.)
- Терри Гилкисон и Ткачи (как «Через широкий штат Миссури») (Decca 27515-A, 1951)
- Натан Ганн на Американский гимн (EMI, 1999)
- Арло Гатри на Сын ветра (Восходящий сын, 1994)
- Р. В. Хэмптон на Родился ковбоем (1994)
- Томас Хэмпсон на Песня Америки (Angel Records, 2005)
- Йельский клуб Glee несколько записей; САТБ, ТТББ; договоренности Фенно Хит
- Гарвардский клуб Glee на нескольких записях; договоренности Арчибальд Т. Дэвисон и Джеймсон Марвин
- Майкл Холлидей на Здравствуй! (EMI Columbia, 1957 г.)
- Кейт Джарретт на Ночная мелодия с тобой (Отчеты ECM, 1999)
- Семья Келли на Честные работники (1991)
- В Певцы короля на The King's Singers: оригинальная дебютная запись (1971)
- Кингстонское трио как "Через широкий Миссури" на Это снова мы! (Капитолий, 1959 г.)
- Сиссель Киркьебё на В симфонии (2001) и далее Сиссель (альбом 2002 г.) (2002)
- Хор Нормана Лубоффа на "Песни моря" (Колумбия, 1956)
- Роджер МакГуинн на Ограниченный выпуск (Первое апреля 2004 г.)
- Детский хор Мичиганского государственного университета на Прекрасная Америка: песни нашего наследия
- Табернакальный хор на Храмовой площади на нескольких записях, включая Хор Америки, Хоровые адажио, Основная хоровая классика.
- Ван Моррисон с Вожди на Ирландцы в Америке: долгое путешествие домой (RCA, 1998)
- Леонтин Прайс на Боже, храни америку (RCA, 1982)
- Джерри Рид на Любовь хорошей женщины (RCA, 1974)
- Группа Тони Райса на Единица измерения (Rounder Records, 2000)
- Поль Робсон на нескольких записях с 1936 г.[22] включая Баллады для американцев, The Essential Поль Робсон, Духовные произведения, народные песни и гимны
- Пит Сигер на Любимые американские баллады, Том 1 (Smithsonian Folkways, 2002)
- Мужчины из Роберт Шоу Хорал на Морские лачуги (RCA Victor, 1961).
- Брюс Спрингстин и группа Seeger Sessions на Мы победим: сеансы Seeger (Колумбия, 2006 г.)
- Джо Стаффорд на Американские народные песни (Коринфский, 1950)
- Чернокожие деревенские жители на Праздник Сабрины (EH Music, 2004)
- Братья Стэтлер на Большие кантри-хиты (Колумбия, 1967)
- Брин Терфель на Песня в моем сердце (UCJ, 2007)
- Хейли Вестенра на Кельтское сокровище (Decca B000MTDRJA, 2007)
- Том Уэйтс с Кейт Ричардс на Галерея Son of Rogues: пиратские баллады, морские песни и Chanteys (Анти-, 2013).
- Рене Флеминг с Ли Ритенур и Дэйв Грузин на Два мира (Декка, 2000)
- Джейн Сибри на Тише (Шиба, 2000)
- Затоптанные черепахами на Дулут (Банджодад, 2008 г.)
- Шерил Милнс на Сольный концерт 2 (VAI, 1998)[23]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ а б c Корабли, морские песни и лачуги. Собран У. Б. Уоллом, капитаном моряком. Первое издание 1910 г., Глазго; Третье издание, 1913 г.
- ^ "Шенандоа". BalladofAmerica.com. Проверено 21 августа 2016 года.
- ^ В книге 1931 года о морских и речных лачугах Дэвид Боун написал, что песня возникла как река. чанти или лачуги, затем стали популярными среди морских экипажей в начале 19 века. (Дэвид В. Боун (1931). Шпильки. Эдинбург: The Porpoise Press. OCLC 896299.)
- ^ Времена. 12 сентября 1930 г. с. 8, столбец Б.
- ^ Капитан Р. К. Адамс (апрель 1876 г.). "Морские песни". Ежемесячный журнал The New Dominion. Монреаль: Джон Дугалл и сын: 262. Получено 27 марта, 2014.
- ^ Роберт Чамблет Адамс (1879). На борту «Ракеты». Д. Лотроп. п.317. Получено 27 марта, 2014.
- ^ "О" Шенандоа"". Проект Песня Америки. Библиотека Конгресса. Получено 2010-03-06.
- ^ "Матросские песни", Новый ежемесячный журнал Harper's, 65 (386), с. 283, июль 1882 г.
- ^ "Новый ежемесячный журнал Harpers за 1882 год". ebooks.library.cornell.edu. Получено 29 сентября, 2012.
- ^ Бак, Дадли. Песни, которые никогда не умирают. Б. Ф. Джонсон, 1892. стр. 36.
- ^ Альфред Мейсон Уильямс (1895). Исследования в области народной песни и народной поэзии. Лондон: Эллиот Сток. стр.5 –7., как перепечатано в Альфред Мейсон Уильямс (2005). Исследования по народной песне и популярной поэзии. BiblioBazaar. ISBN 978-0-559-78728-7.
- ^ "Шенандоа - этнографические восковые цилиндры Перси Грейнджера - Мировая и традиционная музыка | Британская библиотека - Звуки". Sounds.bl.uk. Получено 2020-08-22.
- ^ "Стэнли Слэйд, Бристоль (Кеннеди 1950 и BBC 1943) - Коллекция Питера Кеннеди - Мировая и традиционная музыка | Британская библиотека - Звуки". Sounds.bl.uk. Получено 2020-08-24.
- ^ Р. Л. ЭНДРЮЗ. «Шенандоа». The Times [Лондон, Англия] 19 сентября 1930 г., с. 6. «Этот чантей явно американского происхождения ...« Шенандоа »был больше из шерсти и хлопка, чем из лебедки. Я много раз слышал, как рабочие Сиднея пели его на винтах для шерсти. ... и многие из них были чистокровными неграми, которые, несомненно, вытащили этих певчих с хлопковых кораблей ... Что касается слов, они меняются в зависимости от вкуса человека-певца в первой и третьей строке каждого стиха, где есть для этих двух линий не требовалось никаких усилий, но вторая и четвертая линии всегда были одинаковыми, это были линии ритма, в которых использовалась гиря. Когда я был в торговле шерстью в восьмидесятые, в обеих Твид и Катти Сарк этот чантей ежедневно использовался на винтах для шерсти ".
- ^ Примечание: понятия = безделушки.
- ^ Времена, Пятница, 12 сентября 1930 г .; стр. 8; Проблема 45616; col B: Цитируется в письме к редактору, написанном А.А. Брукингтон из Ливерпуля. Брукингтон добавил, что его информатор Лэйдлоу позже слышал, как это пелось «почти дословно, как пел моряк Харланда» в 1926 году в Монтерее Президио капитаном 9-го кавалерийского полка США, и что этот полк, хотя и укомплектованный белыми, был сформирован. в основном чернокожих солдат. Автор письма поэтому предположил, что песня изначально была негритянской духовной.
- ^ а б Слюсс, Майкл (2 марта 2006 г.). «Предлагаемая государственная песня Дом не обрушит». Роанок Таймс. Архивировано из оригинал 11 сентября 2012 г.
- ^ "Вирджиния ищет новую государственную песню". NPR.org. Получено 2016-10-23.
- ^ Западные писатели Америки (2010). "100 лучших западных песен". Американский ковбой. Архивировано из оригинал 10 августа 2014 г.. Получено 9 августа 2014.
- ^ Британская библиотека (1 января 1987 г.). Каталог нот в Британской библиотеке до 1980 г.. Саур. ISBN 978-0-86291-359-5.
- ^ О, Шенандоа, получено 2019-11-13
- ^ "Шенандоа".
- ^ www.amazon.com https://www.amazon.com/Recital-2-Sherrill-Milnes/dp/B000003LLK. Получено 2018-12-08. Отсутствует или пусто
| название =
(помощь)