О, Шенандоа - Oh Shenandoah - Wikipedia

Чарльз Деас ' Зверолов и его семья (1845) изображает путешественник и его индейская жена и дети

"О, Шенандоа"(также называется просто"Шенандоа" или же "Через Широкий Миссури") является традиционным Американец Народная песня неопределенного происхождения, датируется началом 19 века.

Судя по всему, песня создана в Канаде и США. путешественники или торговцы мехом, путешествующие по Река Миссури в каноэ и разработал несколько различных наборов текстов. Некоторые тексты относятся к Oneida главный Шенандоа и торговец каноэ, который хочет жениться на своей дочери. К середине 1800-х годов версии песни стали популярными. морская хижина слышали или пели моряки в разных частях света.

Песня под номером 324 в Указатель народных песен Роуд.

История

До XIX века только авантюристы, которые искали счастья в качестве ловцов и торговцев бобровым мехом, отваживались на запад до Река Миссури. Большинство из этих канадских и американских "путешественники " в эпоха торговли мехом были одиночками, которые сблизились, а иногда и женились, Коренные американцы. Некоторые тексты этой песни, услышанные до 1860 года, рассказывают историю торговца, который влюбился в дочь Oneida ирокез главный Шенандоа (1710–1816), который жил в центральном городе штата Нью-Йорк Замок Онейда. Он был соучредителем Академии Онейда, которая стала Гамильтон Колледж в Клинтон, Нью-Йорк, и похоронен на территории кампуса.

["Шенандоа"], вероятно, произошло от американского или канадского путешественники, которые были великими певцами ... В первые дни Америки реки и каналы были главными торговыми и пассажирскими путями, а лодочники - важным классом. Шенандоа был знаменитым вождем индейцев в истории Америки, и несколько городов в Штатах названы в его честь. Эта песня не только исполнялась на море, но и фигурировала в старых школьных сборниках.

Морские песни и хижины, сборник В. Б. Уолл, капитан-мореплаватель (1910, Глазго)[1]

В каноэ уходящая меховая торговля путешественники были великими певцами, и песни были важной частью их культуры.[1] Также в начале 19 века плоскодобывающие которые бороздили реку Миссури, были известны своими лачуги, в том числе "Oh Shenandoah". Матросы спускаются Река Миссисипи взял песню и сделал ее шпиль лачуга что они пели, поднимая якорь.[2] Песня лодочников дошла до Америки по реке Миссисипи. клиперы, а значит, и по всему миру.[3]

Песня стала популярной как морская хижина с моряками к середине 1800-х годов.[4] Версия песни под названием «Shanadore» была упомянута в статье капитана Роберта Чамблета Адамса «Sailors 'Songs» в апрельском номере журнала 1876 г. Ежемесячный журнал The New Dominion.[5] Он также включил это в свою книгу 1879 года. На борту «Ракеты».[6] Позднее "Шанадор" был напечатан как часть Уильям Л. Олден в статье «Морские песни» в июльском номере журнала 1882 г. Новый ежемесячный журнал Harper's,[7][8][9] и в книге 1892 г. Песни, которые никогда не умирают.[10] Альфред Мейсон Уильямс ' 1895 Исследования по народной песне и популярной поэзии назвал это "хорошим образцом булинь петь ".[11]

В 1906 году Перси Грейнджер записал Чарльза Рошера из Лондона, Англия, поет Шенандоа, а запись доступна в Интернете через Звуковой архив Британской библиотеки.[12] Также в открытом доступе есть запись, исполненная бывшим трущобом Стэнли Слэйдом из Бристоля, Англия, в 1943 году.[13].

В письме 1930 г. в газету Великобритании Времена, бывший моряк, который работал на борту машин для стрижки, которые перевозили шерсть между Великобританией и Австралией в 1880-х годах, сказал, что, по его мнению, песня возникла как афроамериканская духовная песня, которая превратилась в рабочую песню.[14]

Текст песни

Поскольку "Shenandoah" была песней речного человека, а затем моряка и претерпевала множество изменений и версий на протяжении многих лет и столетий, нет установленного текста. Современные тексты песен обычно представляют собой вариации следующих слов:

Предыдущие версии

Тексты песен до 1860 г., как указано в Морские песни и хижины, собранные У. Б. Уоллом, господином мореплавателем. (1910) сообщалось следующее:[1]

Миссури, это могучая река.
Вдали вы катитесь по реке.
Лагерь краснокожих лежит на его границах.
Ага, я уезжаю, «Пересеките широкий Миссури.
Белый мужчина любил индийскую девушку,
Вдали вы катитесь по реке.
С понятиями[15] его каноэ было загружено.
Ага, я уезжаю, «Пересеките широкий Миссури.
«О, Шенандоа, я люблю твою дочь,
Вдали вы катитесь по реке.
Я возьму ее через холмистую воду ".
Ага, я уезжаю, «Пересеките широкий Миссури.
Вождь презирал доллары трейдера:
Вдали вы катитесь по реке.
"Моя дочь никогда не пойдет за тобой".
Ага, я уезжаю, «Пересеките широкий Миссури.
Наконец пришел шкипер-янки.
Вдали вы катитесь по реке.
Он подмигнул и приподнял ласты.
Ага, я уезжаю, «Пересеките широкий Миссури.
Он продал начальнику эту огненную воду,
Вдали вы катитесь по реке.
И он переправился через реку, он украл свою дочь.
Ага, я уезжаю, «Пересеките широкий Миссури.
"О, Шенандоа, я очень хочу тебя услышать,
Вдали вы катитесь по реке.
Через эту широкую и текучую реку ".
Ага, я уезжаю, «Пересеките широкий Миссури.


Г-н Дж. Э. Лейдлоу из Сан-Франциско сообщил, что слышал версию, исполненную черным Барбадосский моряк на борту корабля Глазго Harland в 1894 г .:

О, Шенандоа! Я слышу твой зов!
Прочь, катящаяся река!
Да, далеко я слышу твой зов,
Ха, ха! Я уезжаю через широкий Миссури.
Моя девочка ушла далеко от реки,
Прочь, катящаяся река!
И я никогда не увижу ее.
Ха, ха! Я ухожу (и т. Д.)[16]


Текст песни "Oh Shenandoah" в исполнении Теннесси Эрни Форд (1959):

О, Шенандоа, я слышу твой зов,
Привет, река катится.
О, Шенандоа, я очень хочу тебя слышать,
Привет, я уезжаю.
«Пересеките широкий, Мис-су-ри.
Мис-су-ри, Она могучая река,
Привет, река катится.
Когда она скатывается, ее марсели дрожат,
Привет, я ухожу,
«Пересеките широкий, Мис-су-ри.
Прощай, дорогая, я тебя покину,
Привет, река катится.
О, Шенандоа, я тебя не обману,
Привет, я уезжаю.
«Пересеките широкий Мис-су-ри.

Современное использование

Песня популярна в местных организациях, таких как Университет Шенандоа, Университет Южной Вирджинии, Вашингтонский университет и университет Ли, а Военный институт Вирджинии.

В 2006 году "Shenandoah" была предложена в качестве "промежуточной государственной песни" для Вирджиния, с обновленными текстами песен.[17] Предложение было спорным, потому что в стандартной народной песне упоминается река Миссури, а в большинстве версий песни имя «Шенандоа» относится к индейскому вождю, а не к индейскому вождю. Долина Шенандоа или же Река Шенандоа которые почти полностью лежат в Вирджинии.[17][18] В 2015 г. "Наша Великая Вирджиния ", в котором используется мелодия" Шенандоа ", была определена Законодательным собранием Вирджинии как официальная традиционная песня штата Вирджиния.

Он присутствует в саундтреке к фильму 1965 года, Шенандоа, в главной роли Джимми Стюарт. Он также неоднократно слышен в 1947 году. Траур становится Электрой, и как часть попурри в фильме 1962 года Как был завоеван Запад.

Члены Западные писатели Америки выбрал его как одну из 100 лучших западных песен всех времен.[19]

Различные аранжировки от Перси Грейнджер были записаны Джон Ширли-Куирк и другие певцы с классическим образованием. «Песнь вод: вариации на тему народной песни Шенандоа» - классическое произведение Джеймс Кон. По крайней мере одна версия была подготовлена Лесли Вудгейт.[20]

Песня использовалась в телесериале HBO. Пресс-центр, сезон 3, серия 5, «О, Шенандоа».[21]

Эту песню также исполнили главный герой и его друзья в сериале Netflix. Дом из карт, сезон 1, глава 8.

Избранные известные записи

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c Корабли, морские песни и лачуги. Собран У. Б. Уоллом, капитаном моряком. Первое издание 1910 г., Глазго; Третье издание, 1913 г.
  2. ^ "Шенандоа". BalladofAmerica.com. Проверено 21 августа 2016 года.
  3. ^ В книге 1931 года о морских и речных лачугах Дэвид Боун написал, что песня возникла как река. чанти или лачуги, затем стали популярными среди морских экипажей в начале 19 века. (Дэвид В. Боун (1931). Шпильки. Эдинбург: The Porpoise Press. OCLC  896299.)
  4. ^ Времена. 12 сентября 1930 г. с. 8, столбец Б.
  5. ^ Капитан Р. К. Адамс (апрель 1876 г.). "Морские песни". Ежемесячный журнал The New Dominion. Монреаль: Джон Дугалл и сын: 262. Получено 27 марта, 2014.
  6. ^ Роберт Чамблет Адамс (1879). На борту «Ракеты». Д. Лотроп. п.317. Получено 27 марта, 2014.
  7. ^ "О" Шенандоа"". Проект Песня Америки. Библиотека Конгресса. Получено 2010-03-06.
  8. ^ "Матросские песни", Новый ежемесячный журнал Harper's, 65 (386), с. 283, июль 1882 г.
  9. ^ "Новый ежемесячный журнал Harpers за 1882 год". ebooks.library.cornell.edu. Получено 29 сентября, 2012.
  10. ^ Бак, Дадли. Песни, которые никогда не умирают. Б. Ф. Джонсон, 1892. стр. 36.
  11. ^ Альфред Мейсон Уильямс (1895). Исследования в области народной песни и народной поэзии. Лондон: Эллиот Сток. стр.5 –7., как перепечатано в Альфред Мейсон Уильямс (2005). Исследования по народной песне и популярной поэзии. BiblioBazaar. ISBN  978-0-559-78728-7.
  12. ^ "Шенандоа - этнографические восковые цилиндры Перси Грейнджера - Мировая и традиционная музыка | Британская библиотека - Звуки". Sounds.bl.uk. Получено 2020-08-22.
  13. ^ "Стэнли Слэйд, Бристоль (Кеннеди 1950 и BBC 1943) - Коллекция Питера Кеннеди - Мировая и традиционная музыка | Британская библиотека - Звуки". Sounds.bl.uk. Получено 2020-08-24.
  14. ^ Р. Л. ЭНДРЮЗ. «Шенандоа». The Times [Лондон, Англия] 19 сентября 1930 г., с. 6. «Этот чантей явно американского происхождения ...« Шенандоа »был больше из шерсти и хлопка, чем из лебедки. Я много раз слышал, как рабочие Сиднея пели его на винтах для шерсти. ... и многие из них были чистокровными неграми, которые, несомненно, вытащили этих певчих с хлопковых кораблей ... Что касается слов, они меняются в зависимости от вкуса человека-певца в первой и третьей строке каждого стиха, где есть для этих двух линий не требовалось никаких усилий, но вторая и четвертая линии всегда были одинаковыми, это были линии ритма, в которых использовалась гиря. Когда я был в торговле шерстью в восьмидесятые, в обеих Твид и Катти Сарк этот чантей ежедневно использовался на винтах для шерсти ".
  15. ^ Примечание: понятия = безделушки.
  16. ^ Времена, Пятница, 12 сентября 1930 г .; стр. 8; Проблема 45616; col B: Цитируется в письме к редактору, написанном А.А. Брукингтон из Ливерпуля. Брукингтон добавил, что его информатор Лэйдлоу позже слышал, как это пелось «почти дословно, как пел моряк Харланда» в 1926 году в Монтерее Президио капитаном 9-го кавалерийского полка США, и что этот полк, хотя и укомплектованный белыми, был сформирован. в основном чернокожих солдат. Автор письма поэтому предположил, что песня изначально была негритянской духовной.
  17. ^ а б Слюсс, Майкл (2 марта 2006 г.). «Предлагаемая государственная песня Дом не обрушит». Роанок Таймс. Архивировано из оригинал 11 сентября 2012 г.
  18. ^ "Вирджиния ищет новую государственную песню". NPR.org. Получено 2016-10-23.
  19. ^ Западные писатели Америки (2010). "100 лучших западных песен". Американский ковбой. Архивировано из оригинал 10 августа 2014 г.. Получено 9 августа 2014.
  20. ^ Британская библиотека (1 января 1987 г.). Каталог нот в Британской библиотеке до 1980 г.. Саур. ISBN  978-0-86291-359-5.
  21. ^ О, Шенандоа, получено 2019-11-13
  22. ^ "Шенандоа".
  23. ^ www.amazon.com https://www.amazon.com/Recital-2-Sherrill-Milnes/dp/B000003LLK. Получено 2018-12-08. Отсутствует или пусто | название = (помощь)

внешняя ссылка