Апельсин (слово) - Orange (word)

Слово апельсин это оба имя существительное и прилагательное в английский язык. В обоих случаях это относится прежде всего к апельсин и оранжевый цвет, но имеет много других производных значений.

Янтарно-сладкие апельсины
Слово апельсин относится к фрукту и цвету и имеет другие связанные значения.

Слово происходит от Дравидийский язык, и он прошел через множество других языков, включая санскрит и Старофранцузский не дойдя до английского языка. Самые ранние употребления этого слова на английском языке относятся к фрукту, а цвет позже был назван в честь плода. До того, как англоязычный мир познакомился с фруктом, его цвет назывался «желто-красным» (geoluread в Древнеанглийский ) или «красно-желтый».[1]

Утверждается, что слово апельсин не имеет правды рифма. Однако есть несколько половинные рифмы или почти рифмы, а также некоторые имена собственные и составные слова или фразы, которые с ним рифмуются. Отсутствие рифм послужило вдохновением для многих юмористических стихов и песен.

Этимология

Слово апельсин вошел Средний английский со старофранцузского и Англо-нормандский Orenge.[2] Самое раннее зарегистрированное использование этого слова на английском языке относится к 13 веку и относится к фрукту. Первое зарегистрированное использование апельсин как название цвета на английском языке было в 1502 году в описании одежды, купленной для Маргарет Тюдор.[3][4] Другие источники ссылаются на первое зарегистрированное использование как 1512 год, в буду теперь подано в Государственный архив.[5][6] Принято считать, что старофранцузский заимствовал Итальянский Melarancio («плод апельсинового дерева», с мела "плод") как Pume Orengeпуметь "фрукты").[7][8] Несмотря на то что Pume Orenge засвидетельствован раньше, чем Melarancio в доступных письменных источниках, лексикографы считаю, что итальянское слово на самом деле старше.[2]

Слово в конечном итоге происходит от дравидийского языка - возможно Тамильский நாரம் нарам или же телугу నారింజ наринджа или же Малаялам നാരങ്ങ‌ нарана - через санскрит नारङ्ग нарангах "апельсиновое дерево". Оттуда слово вошло Персидский نارنگ наранг а потом арабский نارنج нарандж.[2] Начальный п был потерян через перестановка на итальянском и французском, хотя некоторые разновидности арабского утратили п ранее.[2]

Название места апельсин имеет отдельную этимологию. Римско-кельтское поселение было основано в 36 или 35 г. до н.э и первоначально назывался Араусио, в честь кельтская бог воды.[9] В Княжество Оранж был назван в честь этого места, а не из-за цвета. Однако спустя некоторое время после шестнадцатого века оранжевый цвет был принят в качестве кантование символ Дом Оранж-Нассау.[10] Цвет в конечном итоге стал ассоциироваться с Протестантизм, в результате участия Дома Оранских на протестантской стороне в Французские религиозные войны, то Ирландские кампании, а нидерландский язык Восьмидесятилетняя война.[11]

Рифма

Широко признано, что ни один английский слово - это полная рифма для апельсинхотя есть половинные рифмы, Такие как петля, леденец шприц, и каша.[12] Хотя это свойство не является уникальным для этого слова - одно исследование 5411 односложных английских слов обнаружило 80 слова без рифм[13]- отсутствие рифмы для апельсин привлек значительное внимание и вдохновил многих юмористические стихи.

Несмотря на то что споранж, вариант спорангий, является глазная рифма за апельсин, это не настоящая рифма, так как его второй слог произносится с нередуцированная гласная [-ndʒ], и часто подчеркнул.[14]

Существует ряд имен собственных, которые рифмуются или почти рифмуются с апельсин, включая Блорендж, гора в Уэльс, и Горриндж, а фамилия. Командующий ВМС США Генри Хоничёрч Горриндж, капитан USSGettysburg, кто открыл Горриндж Ридж в 1875 г.,[15] вел Артур Гитерман шутить в «Местной заметке»:

В Sparkill похоронил ложь этот знаменитый человек
Кто принес Обелиск к Центральный парк,
Ужасный командир Х. Х. Горриндж,
Чье имя дает долгожданную рифму к слову «апельсин».[16]

Различные лингвистические или поэтические приемы предусматривают рифмы с некоторыми акцентами.

Составные слова или фразы могут давать правдивые или близкие к рифмам. Примеры включают дверные петли, порванный шарнир, или дюйм, и гаечный ключ. Уильям Шепард Уолш приписывает этот стих, состоящий из двух стишков из нескольких слов, для апельсин к W.W. Скит.

Дала милому ребенку лимон,
В последнее время на нем вырос его ароматный стебель;
А затем доставить ей удовольствие более классифицировать,
Я предложил ей сочный апельсин.
И орехи, она расколола дверную петлю.[17]

Enjambment может также содержать рифмы. Одним из примеров является Уиллард Эспи Стихотворение "Нерефимуемое слово: Апельсин".

Четыре анг-
пехотинцы
Носил оранжевый
бюстгальтеры.[18]

Другой пример Том Лерер полагается на произношение / ˈɑrəndʒ /, обычно используемое на восточном побережье США:

Есть апельсин
Занимаясь любовью
Делает для причудливого enj-
оймент оного.[19]

Рэпер Эминем известен своей способностью сгибать слова так, чтобы они рифмовались.[20] В его песне "Бизнес" из альбома Шоу Эминема, он использует такое словоизгибание, чтобы рифмовать апельсин.

Собираюсь взорвать двери общежитий колледжа с петель,
Апельсины, персик, груши, сливы, шприцы,
ВРУМ ВРУМ! Да, вот и я, я в дюймах,[21]

Одноразовые слова иногда рифмуются с апельсин. Композиторы Чарльз Фокс и Норман Гимбел написал песню "Апельсины и апельсины", которую персонаж Witchiepoo спет в телепрограмме. H.R. Pufnstuf.

Апельсины апельсины, кто говорит,
апельсины апельсины, кто говорит,
апельсины апельсины, кто сказал?
Апельсины не рифмы![22]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Кеннер, Т. (2006). Символы и их скрытые значения. Нью-Йорк: Рот грома. п. 11. ISBN  1-56025-949-3.
  2. ^ а б c d "апельсин п.1 и прил.1". Оксфордский английский словарь онлайн. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. 2013. Получено 2013-09-30.(требуется подписка)
  3. ^ Сент-Клер, Кассия (2016). Тайная жизнь цвета. Лондон: Джон Мюррей. п. 88. ISBN  9781473630819. OCLC  936144129.
  4. ^ Солсбери, Деб (2009). Дыхание слона и лондонский дым: исторические названия, определения и использование цветов. Пять рек Чепменри. п. 148. ISBN  9780973927825.
  5. ^ «оранжевый цвет - оранжевый цвет, сущ. (и прил.)». Оксфордский словарь английского языка. OED. Получено 19 апреля 2011.
  6. ^ Мерц, Алоис Джон; Моррис Ри Пол (1930). «Словарь цвета». Нью-Йорк: Макгроу-Хилл: 200 {{несогласованные цитаты}} Цитировать журнал требует | журнал = (помощь)
  7. ^ Истории и тайны слов: от Абракадабры до Зевса. Бостон: Хоутон Миффлин. 2004. с.201. ISBN  0-618-45450-0.
  8. ^ "апельсин". Словарь английского языка American Heritage Dictionary. Нью-Йорк: Хоутон Миффлин. 2000 г. ISBN  0-395-82517-2.
  9. ^ Бунсон, Мэтью (1995). Словарь Римской империи. Оксфорд и Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. 23. ISBN  0-19-510233-9.
  10. ^ Бродский, Давид (2008). Испанский словарь: этимологический подход. Остин: Техасский университет Press. п.257. ISBN  978-0-292-71668-1.
  11. ^ Ихалайнен, Паси (2005). Новое определение протестантских наций: изменение представлений о национальной идентичности в риторике английских, голландских и шведских общественных церквей, 1685–1772 гг.. Лейден и Бостон: БРИЛЛ. п. 348. ISBN  90-04-14485-4.
  12. ^ Горле, Динда Л. (2005). Песня и значение: достоинства и недостатки вокального перевода. Амстердам: Родопи. п. 199. ISBN  90-420-1687-6.
  13. ^ Лоулер, Джон (2006). "Руководство фетишиста данных по Rime Coherence". Стиль. 40 (1&2).
  14. ^ "споранж, п.". Оксфордский словарь английского языка, второе издание. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. 1989 г. ISBN  0-19-861186-2.
  15. ^ "История исследования океана NOAA: годы прорыва (1866–1922)". Oceanexplorer.noaa.gov. Получено 2009-07-03.
  16. ^ Гитерман, Артур (1936). Веселый трубадур. Бостон: E.P. Даттон. OCLC  1395889.
  17. ^ Уолш, Уильям Шепард (1892). Справочник литературных диковинок. Филадельфия: Дж.Б. Липпинкотт. OCLC  221721603.
  18. ^ Ледерер, Ричард (2003). Человек моего слова: размышления об английском языке. Нью-Йорк: Макмиллан. ISBN  0-312-31785-9.
  19. ^ Лерер, Том (3 января 1982 г.). «Том Лерер: Live & Off-color. Его собственными словами: о жизни, лирике и либералах его собственными словами». Вашингтон Пост. п. E1.
  20. ^ Эдвардс, Пол (2009). How to Rap: The Art & Science of the Hip-Hop MC. Чикаго: Chicago Review Press. ISBN  978-1-55652-816-3.
  21. ^ Мазерс, Маршалл; Янг, А .; Фемстер, Терон; Элизондо, Майк (2002), "Бизнес", Шоу Эминема (песня)
  22. ^ "Мир Сида и Марти Крофт. Информационный бюллетень". Получено 2009-07-03.

внешняя ссылка

  • Orange Rhymez!, веб-сайт, который находит полутрифмы для апельсин