Перуонто - Peruonto

Перуонто
Народная сказка
ИмяПеруонто
Данные
Аарне-Томпсон группировкаATU 675 (Ленивый мальчик)
Область, крайИталия
Опубликовано вПентамерон, к Джамбаттиста Базиль
СвязанныйПо велению щуки
Дельфин
Получеловек
Глупый Ганс (де )
Петр Дурак (fr )

Перуонто итальянский литературный сказка написано Джамбаттиста Базиль в своей работе 1634 г. Пентамерон.[1]

Синопсис

Topwise: Перуонто едет на связке палочек. Иллюстрация Джордж Крукшанк за История историй (1850).

У вдовы по имени Чеккарелла был глупый сын по имени Перуонто, уродливый, как людоед. Однажды она отправила его собирать дрова. Он увидел троих мужчин, спящих на солнце, и сделал их укрытием из ветвей. Они проснулись и, будучи сыновьями сказочный, даровал ему очарование, что все, что он попросит, будет выполнено. Когда он нес дрова обратно, он хотел, чтобы оно несло его, и он ехал обратно, как лошадь. Дочь короля Вастолла, которая никогда не смеялась, увидела это и рассмеялась. Перуонто хотел, чтобы она вышла за него замуж, и он вылечил бы ее от смеха.

Был устроен брак Вастоллы с принцем, но Вастолла отказался, потому что она выйдет замуж только за человека, который ехал по лесу. Король предложил убить ее. Его советники посоветовали ему вместо этого пойти за этим человеком. Король устроил банкет со всей знатью и лордами, думая, что Вастолла предаст, кто это был, но она не узнала никого из них. Король хотел бы немедленно убить ее, но советники посоветовали устроить банкет для тех, кто еще ниже по рождению. Мать Перуонто уговорила его уйти, он пошел, и Вастолла сразу узнал его и воскликнул. Король приказал запереть ее и Перуон в бочке и бросить в море. Вастолла выговорил эту историю из Перуонто и сказал ему превратить бочку в корабль. Затем она заставила его превратить его в замок, а затем она заставила его превратить себя в красивого и воспитанного человека. Они поженились и долгие годы жили счастливо.

Принцессу Вастоллу бросают в бочку с ребенком. Иллюстрация Франц фон Байрос за Перуонто (1909).

Ее отец состарился и опечалился. Его советники поощряли его поохотиться, чтобы подбодрить его. Однажды он пришел в замок и нашел только двух маленьких мальчиков, которые приветствовали его и привели на волшебный пир. Утром он хотел поблагодарить их, но появились не только мальчики, но и их мать и отец - Вастолла и Перуонто. Они примирились, и король вернул их в свой замок, где празднование длилось девять дней.

Анализ

Перуонто классифицируется как Аарне-Томпсон тип 675, «Ленивый мальчик».[2]

Австрийский консул и сборщик сказок Иоганн Георг фон Хан увидел параллель между чудесным рождением ребенка у принцессы и их изгнанием в море в гробу и Греческая легенда из Даная и ее сын герой Персей.[3]

Варианты

Сказочный тип ATU 675 «рассказывают по всей Европе»[4] и утверждал Стит Томпсон, «распространились довольно равномерно» по континенту.[5]

Португальский фольклорист XIX века Consiglieri Pedroso утверждал, что этот тип сказки «популярен повсюду», но особенно «на востоке Европы».[6] Это, похоже, подтвердил Джек Хейни, который заметил, что эта история «распространена во всем восточнославянском мире».[7]

Литературные варианты

Другие европейские литературные сказки сказочного типа: Страпарола "Дурак Петр" (Ночь третья, басня первая )[8] и Мадам д'Ольнуа с Дельфин.[9]

Распределение

Франция

Народный вариант сказочного типа - французский Получеловек.[10]

В варианте на бретонском языке Кристофф, то повествовательная среда включает легендарный бретонский город Ys.[11]

В варианте от Albret (Лабрит ), Bernanouéillo ("Bernanoueille"), собранный аббатом Леопольдом Дарди, донор который предлагает главному герою силу исполнять его желания - это "Le Bon Dieu" (Бог ).[12]

Южная Европа

В португальском варианте Праздный сын пекаря, пика, благословляющая дурака магическим заклинанием, становится мужчиной и женится на принцессе.[13]

В греческом варианте собраны Иоганн Георг фон Хан, Der halbe Mensch («Получеловек»), главный герой, человек, рожденный только с половиной своего тела, желает, чтобы принцесса была оплодотворена магией. После испытания ребенка на признание и изгнания семьи на бочку принцесса выходит замуж за мужчину, придворного своему отцу, а получеловек - за другую женщину.[14]

Италия

В варианте, собранном сицилийским писателем Джузеппе Питре, Лу Локку ди ли Пассули и Фику («Дурак с фигами и изюмом») любимые фрукты глупого персонажа - инжир и изюм. Свою способность исполнять желания он получает после встречи с нимфами в лесу.[15]

Научное исследование итальянского Istituto centrale per i beni sonori ed audiovisivi («Центральный институт звука и аудиовизуального наследия»), выпущенный в конце 1960-х - начале 1970-х годов, обнаружил шестнадцать вариантов сказки в итальянских источниках под названием Il Ragazzo Indolente.[16]

Германия

В немецком варианте автор Адальберт Кун, Der dumme Michel, после того, как принцесса забеременеет и родит мальчика, внук короля настаивает на том, чтобы для того, чтобы найти своего отца, король должен пригласить всех мужчин в королевстве, от высших до низших классов.[17]

Дания

Датский варианты засвидетельствованы в коллекциях Свенд Грундтвиг (Онскерне; «Пожелания»)[18] и Йенса Кампа (Довен Ларс, дер фик Принссессен; «Ленивый Ларс, победивший принцессу»).[19]

В другом варианте Grundtvig, Ден довне Дренг («Праздная молодежь»), главный герой выпускает лягушку в воду, которая благословляет его неограниченными желаниями.[20]

Финляндия

Сообщается, что в финских регистрах существует сто шестьдесят восемь версий этого типа сказок, которые составляют одну из пятнадцати самых популярных сказок в мире. Финский традиция.[21]

Адаптации

Сказка послужила основой для опус Pervonte oder Die Wünschen ("Первонте, или Пожелания") (де ), немецкий поэт Кристоф Мартин Виланд.[22]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "Перуонто: Il Pentamerone (Рассказ историй) 1911 года Джамбаттисты Базиля". Сказки SurLaLune. 2002-11-01. Получено 2012-02-01.
  2. ^ [1] В архиве 1 апреля 2007 г. Wayback Machine
  3. ^ Хан, Иоганн Георг фон. Griechische und Albanesische Märchen 1-2. Мюнхен / Берлин: Георг Мюллер, 1918. С. 327-328.
  4. ^ Бельмонт, Николь (2005). Получеловек в сказках. Места, использование и значение особого мотива .. L'Homme, № 174 (2): 11. https://doi.org/10.4000/lhomme.25059
  5. ^ Томпсон, Стит. Сказка. Калифорнийский университет Press. 1977. с. 68. ISBN  0-520-03537-2
  6. ^ Педросо, Консильери. Португальские народные сказки. Лондон: Издается для Общества фольклора. 1882. С. vii.
  7. ^ Хейни, Джек В. Полное собрание русских сказок: т. 4: Русские чудеса 2 - Сказки о волшебстве и сверхъестественном. Нью-Йорк: Рутледж. 2019 [2001]. п. 437. https://doi.org/10.4324/9781315700076
  8. ^ «Дурак Пьетро и волшебная рыба». В: Приятные ночи - Том 1, отредактированный Бичером Дональдом, Waters W.G., 367-86. Торонто; Буффало; Лондон: Университет Торонто Пресс, 2012. http://www.jstor.org/stable/10.3138/9781442699519.19.
  9. ^ Джек Зайпс, Великая сказочная традиция: от Страпаролы и Базиля до братьев Гримм, стр 100, ISBN  0-393-97636-X
  10. ^ Поль Деларю. Книга французских народных сказок о борзых. Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф, Inc. 1956. стр. 389-90.
  11. ^ Бойд, Матье. «Что нового в Ker-Is: ATU 675 в Бретани», Fabula 54, 3-4 (2013): 235-262, doi: https://doi.org/10.1515/fabula-2013-0020
  12. ^ Дарди, Леопольд. Anthologie populaire de l'Albret (Sud-ouest de l'Agenais ou Gascogne landaise). Том II. J. Michel et Médan. 1891. С. 62-71.
  13. ^ Педросо, Консильери. Португальские народные сказки. Лондон: Издается для Общества фольклора. 1882. С. 72–74.
  14. ^ Хан, Иоганн Георг фон. Griechische und Albanesische Märchen 1-2. Мюнхен / Берлин: Георг Мюллер. 1918 [1864]. С. 45-53.
  15. ^ Питре, Джузеппе. Катарина Мудрая и другие чудесные сицилийские народные и сказки. Отредактировано и переведено Джеком Зайпсом. Иллюстрировано Адитье Боума. Чикаго и Лондон: Издательство Чикагского университета. 217. С. 203-206 и 275-276. ISBN  978-0-226-46279-0
  16. ^ Discoteca di Stato (1975). Альберто Марио Чирезе; Лилиана Серафини (ред.). Tradizioni orali non cantate: primo Inventario nazionale per tipi, motivi o argomenti [Устные и непетые традиции: первый национальный перечень типов, мотивов и тем] (на итальянском и английском языках). Ministero dei beniulturali e ambientali. п. 146-147.CS1 maint: ref = harv (связь)
  17. ^ Кун Адальберт. Märkische Sagen und Märchen nebst einem Anhange von Gebräuchen und Aberglauben. Берлин: 1843. С. 270-273.
  18. ^ Grundtvig, Sven. Danske Folkeaeventyr: Efter Utrykte Kilder. Kjøbenhaven: C. A. Reitzel. 1876. С. 117-124. [2]
  19. ^ Камп, Йенс Нильсен. Данске Фолькеэвентир. Kjøbenhavn: Wøldike, 1879. С. 160–169. [3]
  20. ^ Grundtvig, Svend. Gamle Danske Minder I Folkemunde. Нью-Самлинг. Kjøbenhaven: К. Г. Иверсен, 1857. pp. 308-309. [4]
  21. ^ Апо, Сату. 2012. «Satugenre Kirjallisuudentutkimuksen Ja Folkloristiikan Riitamaana». Элора 19 (2)/2012: 24. ISSN  1456-3010 [5]
  22. ^ Крейн, Томас Фредерик. Итальянские популярные сказки. Бостон и Нью-Йорк: Houghton, Mifflin and Company. 1885. с. 320.

Библиография

  • Болте, Йоханнес; Поливка, Иржи. Anmerkungen zu den Kinder- u. hausmärchen der brüder Grimm. Эрстер Бэнд (№ 1-60). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. 1913. С. 485-489.

дальнейшее чтение

  • Боттигхаймер, Рут Б. (1993). «Невезучий, глупый и грязноногий: социокультурное исследование и анализ истории публикации« Ленивого мальчика »"". Журнал американского фольклора. 106 (421): 259–284. Дои:10.2307/541421. JSTOR  541421.