Se vuol ballare - Se vuol ballare
Ария |
Музыкальные партитуры временно отключены. |
В каватина "Se vuol ballare" является ария за бас из первого акта оперы Женитьба Фигаро к Вольфганг Амадей Моцарт. В либретто был написан Лоренцо да Понте по мотивам сценической комедии Пьер Бомарше, La folle journée, ou le Mariage de Figaro (1784). Итальянское название означает «Если хочешь танцевать».
Песня поется Фигаро после того, как он обнаружил уловки графа, чтобы использовать его вновь подтвержденное феодальный Droit du seigneur, то ius primae noctis переспать с женой Фигаро Сюзанной до заключения брака. Фигаро поет о том, как он раскроет замыслы графа и помешает ему. Написано всего за три года до французская революция, это также может быть прочитано как политическая атака на власть имущую знать того времени.[нужна цитата ]
Либретто
Эта страница является кандидатом в скопировано к Wikisource. |
Итальянский
Se vuol ballare, синьор контино,
se vuol ballare, синьор контино,
il chitarrino le suonerò
il chitarrino le suonerò, sì,
ле suonerò, sì,
le suonerò.
Se vuol venire nella mia scuola
ла каприола ле инсегнеро,
se vuol venire nella mia scuola
ла каприола ле инсегнеро, си,
ле Инсегнеро, си,
ле Инсегнеро.
Сапро, сапро, сапро, сапро, сапро,
ма фортепиано, фортепиано, фортепиано, фортепиано, фортепиано, фортепиано,
меглио огни аркано
disimulando scoprir potrò.
L'arte schermendo, l'arte acceptrando,
ди ква пунжендо, ди ла скерцандо,
tutte le macchine rovescierò, rovescierò.
tutte le macchine rovescierò, rovescierò.
Se vuol ballare, синьор контино,
se vuol ballare, синьор контино,
il chitarrino le suonerò,
il chitarrino le suonerò, sì,
ле suonerò, sì,
le suonerò ..
Дословный перевод
Если хочешь танцевать, мой маленький граф,
Если хочешь танцевать, мой маленький граф,
Я сыграю тебе на гитаре,
Я сыграю тебе на маленькой гитаре, да,
Я буду играть за тебя, да,
Я буду играть за тебя.
Если ты хочешь прийти в мою школу
Я научу тебя каприолу,
Если ты хочешь прийти в мою школу
Я научу тебя каприолу, да,
Научу тебя, да,
Научить вас.
Я буду знать, я буду знать, я буду знать, я буду знать, я буду знать
но медленно, медленно, медленно, медленно, медленно, медленно, медленно;
Рано каждый темный секрет
лицемерно раскрою.
Искусно фехтовать, искусно работать,
жалить здесь, шутить там,
все твои схемы я выверну наизнанку.
все твои схемы я выверну наизнанку.
Если хочешь танцевать, мой маленький граф,
Если хочешь танцевать, мой маленький граф,
Я сыграю тебе на гитаре,
Я сыграю тебе на маленькой гитаре, да,
Я буду играть за тебя, да,
Я буду играть за тебя.
Singable перевод[1]
Итак, маленький хозяин, ты одет, чтобы танцевать,
одет как можно лучше, чтобы ходить напыщенно и скакать.
Я скоро положу конец твоему веселью;
Ты можешь пойти танцевать, но я скажу мелодию, да,
Я назову мелодию, да,
Я скажу мелодию.
Если хочешь танцевать, я буду твоим хозяином;
все быстрее и быстрее, танцуй, пока не упадешь.
Если вы хотите танцевать, я буду вашим хозяином;
быстрее и быстрее, танцуй, пока не упадешь, да,
танцевать до упаду, да,
танцевать до упаду.
Вы увидите, вы увидите,
осторожно, Фигаро, осторожно!
Оставайся под прикрытием,
тогда вы узнаете, о чем он.
Я буду лукавить, лукаво обманывать,
резка и бег, ныряние и ткачество.
Он может быть умен, но он нашел себе равных.
Я могу разрушить любую схему, которую он придумал.
Итак, маленький хозяин, ты одет, чтобы танцевать,
одет как можно лучше, чтобы ходить напыщенно и скакать.
Я скоро положу конец твоему веселью;
Ты можешь пойти танцевать, но я скажу мелодию, да,
Я назову мелодию, да,
Я скажу мелодию.
Вариации
Бетховен написал серию из 12 вариации для фортепиано и скрипки, WoO 40, на тема из "Se vuol ballare".
Рекомендации
- ^ Буклет с записью "Женитьба Фигаро", номер по каталогу: CHAN3113 " (PDF). Chandos Records. п. 120. Архивировано с оригинал (PDF) на 29.11.2017.
внешняя ссылка
- Se vuol ballare: Счет в Neue Mozart-Ausgabe
- "Доступные арии: 'Se vuol ballare'" Эмма Битти, Королевский оперный театр, 15 февраля 2011 г.