Художник за работой - The Artist at Work
"Художник за работой" (Jonas, ou l'artiste au travail) это короткий рассказ французского писателя Альбер Камю из Изгнание и королевство (L'Exil et le royaume). Его описывают как «сатирический комментарий к личному опыту Камю среди интеллектуальной элиты Парижа 1940-х и 1950-х годов».[1] История обращается к вопросу об отношении человека к сообществу или, что более важно, ко всей проблеме существования. Эпиграф, отрывок из Книги Ионы и имя главного героя, «Иона», установили ссылку на взаимодействие пророка Ионы с людьми из Библии.[2]
Синопсис
Гилберт Джонас - ребенок развода. Его отец владеет престижной издательской компанией, но разводится с женой на основании «прелюбодеяния», в данном случае полностью посвятив себя помощи бедным. Что бы с ним ни случилось, Джонас приписывает свою удачу в жизни своей счастливой «звезде».[3] Он становится художником, получает покровителя и показывает свои работы в хорошей галерее. Через несколько недель его осаждают прихлебатели, ищущие совета, фанаты, потенциальные любовники, новые друзья и критики. Также нет недостатка в других художниках, которые дают свои советы о том, как Йонасу следует продолжить свою карьеру.
Джонас перемещает свою студию за занавеску, затем в спальню, затем за занавеску в спальне, затем в ванную комнату и, наконец, на платформу, поднятую над коридором, где Джонас утверждает, что он работает над холстом. Но из-за высоты и темноты коридора никто не видит изображение собаки и не может заставить его спуститься к обеду, который жена Джонаса, Луиза, поднимает к нему.
Он остается там неделями. Луиза и Рато (его преданный друг, единственный, кто все еще навещает) устают. В конце концов, став довольно слабым, Йонас решает, что он закончил рисовать. Он слышит смех дочери и жены, звук, который он «не слышал» довольно долгое время. Он размышляет об их счастье и своей любви к своей семье и падает в обморок.
Узнав от врача, что он скоро выздоровеет, Камю рассказывает нам о последней работе Жонаса. Чистый холст со словом, которое можно разобрать, но без уверенности в том, следует ли его читать уединенный или же солидарный. »В другом переводе рассказа используются слова« независимый »или« взаимозависимый ». По мнению одного критика, это означает, что его живопись превратилась в письмо.[4]
Рекомендации
1. Уильям Ф. Бердсолл. Жона Альбера Камю, или Художник за работой: расшифровывая картину, разрешая противоречие. https://www.researchgate.net/publication/275968728_Albert_Camus'_Jonas_or_the_Artist_at_Work_Deciphering_a_Painting_Solving_a_Contradiction.
3. Уильям Ф. Бердсолл. Жонас Альбера Камю, или Художник за работой: расшифровывая картину, разрешая противоречие. https://www.researchgate.net/publication/275968728_Albert_Camus'_Jonas_or_the_Artist_at_Work_Deciphering_a_Painting_Solving_a_Contradiction.