Бакки Темпель - Bacchi Tempel - Wikipedia
Титульный лист первого издания | |
Автор | Карл Майкл Беллман |
---|---|
Иллюстратор | Элиас Мартин |
Страна | Швеция |
Язык | Шведский |
Жанр | Сборник песен |
Издатель | Kongliga Tryckeriet |
Дата публикации | 1783 |
Bacchi tempel öppnat vid en hjältes död («Храм Вакха открылся после смерти героя»), широко известный как Бакки Темпель это пьеса, длинное стихотворение на две тысячи александрины, написано Карл Майкл Беллман и издана королевской типографией Швеции в 1783.[1] В иллюстратор был Элиас Мартин. Работе предшествовала версия 1779 года под названием «Храм Бакки, открытый после смерти капрала и гобоиста ордена». Отец Мовиц ", но несколько раз переделывались и расширялись. Возможно, произведение никогда не исполнялось полностью, но отдельные песни иногда исполняются Par Bricole общество.[2]
Контекст
Песни происходят из Карл Майкл Беллман спектакли по теме Орден Вакха (Бакки Орден), начиная с 1769–1771 годов, после чего производство песенных игр, из которых наиболее важным был Bacchi Tempel, было возобновлено, вероятно, связано с Par Bricole общество в конце 1770-х гг. В отличие от предыдущих пародий, новая общественная жизнь была строго ритуализирована с большим количеством участников, стиль был более торжественным, а музыка более амбициозной. Кроме того, несколько фигур из песенника Беллмана Послания Фредмана были идентифицированы в гипсе: оба Мовиц и Mollberg иметь второстепенные роли, в то время как Улла Винблад взял на себя центральную роль лидера «жриц Бакки».[3][2]
Беллман начал работу над тем, что станет Бакки Темпель вскоре после известия о смерти натурщицы его капрала Мовица в мае 1779 г .; начальный эстамп был посвящен придворному граверу Пьер Сазер в конце года в надежде привлечь его для иллюстрированного издания произведения. Это не удалось, но позже ему удалось получить Элиас и Йохан Фредрик Мартин для иллюстрации работы. В 1780 г. расширенные рукописные варианты были переданы Элис Шредерхайм и Самуэль аф Угглас , предполагая, что у автора были большие амбиции с работой, возможно, с целью улучшения своей репутации после того, как на него напал известный критик Йохан Хенрик Келлгрен в 1778 году через насмешливый Мина Лёйен («Смех мой»).[4][5] Беллман продолжал работать над своей работой, добавляя, среди прочего, длинные описания природы в александрины в стиле Джеймс Томсон.[4][1]
Работа была выставлена на продажу по подписке в Stockholms Posten в сентябре 1782 г. как «поэтическое, юмористическое и музыкальное произведение». Анонс был адресован «любителям безумия», что снова указывает на амбиции. Однако работа не была напечатана до конца 1783 года, и новые рекламные объявления указывали на ее пригодность в качестве рождественского подарка. Он был рассмотрен в Свенска Парнассен и получил хорошие отзывы.[6]
Публикация
Бакки Темпель был издан в 1783 году Kongliga Tryckeriet, шведской королевской типографией в Стокгольме. Это была первая книга Беллмана. Иллюстрации выполнены художником-пейзажистом. Элиас Мартин; они были выгравированы его братом Йохан Фредрик Мартин. Братья были друзьями Беллмана; Элиас изучал живопись, особенно Хогарт в Лондоне и вернулся в Стокгольм в 1780 году. Планировалось, что книга станет первым томом двухтомника; второй должен был быть Fröjas Tempel («Храм Фреи»), но так и не появился.[1]
Резюме
Действие спектакля происходит вокруг храма, посвященного Вакх, бог вина, на острове со смешанной флорой и фауной: здесь есть сосны и вороны, а также попугаи и миндальные деревья. Где-то рядом богиня удовольствия Fröja также есть храм. Вокруг храма отмечается поминовение умершего Мовица, первоначально группой сторонников под руководством очень беременной Уллы Винблад. Работа начинается бурной ночью, но на рассвете буря проходит, и все превращается в сельскую идиллию, и читателям сообщают, что именно Мовиц является отцом детей Уллы, и она описывает, как это произошло именно в этом месте. . Затем участники-мужчины, «братья по ордену», прибывают на лодках во главе с «гренадером» ордена Моллбергом и его пономарь Трундманом и маршируют к храму. Когда они прибывают вместе с бочками с напитком, устраиваются песни и праздники в честь сначала погибших, затем Трундмана и братьев, Уллы и священников, канцлера ордена Планберга и, наконец, главы ордена Янке Йенсена. Ритуалы время от времени прерываются различными интермеццо, но в конечном итоге полностью исчезают, когда Улла рождает нового Мовица, и все превращается в счастливую вечеринку.[7]
В расширенную версию, похоже, стало трудно играть; если исходная версия могла быть исполнена за один час, то последняя требовала минимум два. Все расширение связано с более длинными монологами и дополнительными музыкальными произведениями, что делает его довольно статичным, как театральное произведение.[8]
Добавленные изображения пейзажа частично основаны на изображении природы в виде картины, которая, однако, должна быть одновременно анимирована и связана с эмоциями говорящего. Таким образом, когда жрица Вакха изображает начальную бурю, это не только буря, но и ее собственное беспокойство и ужас, описанные в доромантическом стиле. Когда шторм утих, отношение жриц к окружающей среде также меняется, и теперь пасторальный пейзаж вместо этого вызывает счастливые воспоминания о былом счастье, когда Мовиц с розами в волосах почитал бога вина песней. Затем Улла берет слово и все более и более взволнованно описывает его воспоминания о нем, прежде чем она увидит в телескоп как богиню любви в небе, так и юную «нимфу» по имени Белинда.[9]
Когда приходят мужчины, женщины быстро становятся более грубыми: они описывают «рыцарей Вакха» в иронических терминах как «героев», которые, однако, мочатся на доски и напоминают жареных свиней. Секстон Трандман вступает во владение и описывает ночную бурю со словами, взятыми из Якоб Валленберг с Min son på galejan («Мой сын на камбузе»), возможно, для придания аутентичности.[10]
В заключительном отрывке, произнесенном Янке Йенсеном, речь больше не идет об изображении природы: теперь нарисована мифологическая картина с изображением Мовица. гора Олимп вместе с древними богами и героями, такими как Марс, Помпей, и Ганнибал. Внезапно он возвращается к смертности и продолжает изображать земное существование Мовица как пьяница, пока его не прерывает Улла, рождающая его и Мовитца детей, которые похожи на него вплоть до его красного носа.[11]
Прием
Шведский ученый Ларс Лённрот назвал книгу "любопытным гибридом комическая опера и притворно-героический поэзия »и один из« самых амбициозных »проектов Беллмана, призванный в ответ на нападки Келлгрена доказать, что он был серьезным поэтом. Лённрот отмечает, что Леннарт Брейтольц« наконец »дал книге тщательную научную экспертизу; Брайтольц причислил ее к числу «интереснейшие литературные опыты в литературе 18 века».[13][14][15]
Английский биограф Беллмана, Пол Бриттен Остин, написал, что Бакки Темпель было «утомительно» читать, и хотя он содержал «несколько очень красивых текстов», таких как «прекрасный Böljan sig mindre rör (Все еще поспешная волна) с его нежностью крыльев бабочки ", это была" не очень удовлетворительная работа ".[1]
Бакки Темпель | Перевод прозы |
---|---|
Böljan sig mindre rör | Волна успокаивается |
Эол миндре винер, | Эол меньше воет, |
när han från stranden hör | когда с пляжа он слышит |
våra mandoliner; | наши мандолины; |
Манан Хан Скинер, | светит луна, |
ваттнет глиттрар лугнт оч калл, | вода блестит спокойной и холодной, |
сирена, жасмин | сирень, жасмин |
сприда валлукт över allt, | распространяют свой аромат повсюду, |
fjäriln i guld och grönt, | бабочка в золотом и зеленом, |
glimmar på blomman skönt, | прелестно мерцает на цветке, |
||: masken snart krälar ur sitt grus. : || | ||: но червь скоро выползет из песка. :|| |
Песни включены
- Flodens sorl och vädrens fläkt
- Böljan sig mindre rör
- Bakom dessa gröna lindar
- Uppå vattnets lugna våg
- Sälla Strand, där vi nu landa
- Marsch, över allt, följ Martis spår
- Манскап, гив акт
- Hurra, se min fåla
- Skåden hit, märk och minns
- Ом ödet череп 'mig skicka
- Сьюнг мина сонер алла толв
- Sjungom systrar, Fröjas ära
- Том ар мин фляска, туннан утруннен
- Hvem är, som ej vår broder mins?
- Bort allt vad oro gör ''
Рекомендации
- ^ а б c d Бриттен Остин 1967 С. 132-133.
- ^ а б Лённрот 2005, стр. 242-243.
- ^ "Бакки Орден" (на шведском языке). Bellman.net. Получено 14 декабря 2019.
- ^ а б Лённрот 2005, стр. 244-245.
- ^ Бурманская 2019, стр. 299, 438, 457, 539-542.
- ^ Лённрот 2005, стр. 246-247.
- ^ Лённрот 2005 С. 248-250.
- ^ Лённрот 2005, п. 250.
- ^ Лённрот 2005, стр. 251-256.
- ^ Лённрот 2005, стр. 257-259.
- ^ Лённрот 2005, стр. 259-261.
- ^ В Общество Беллмана записали песню, доступную по адресу Фрёлинг, Андерс. "Böljan sig mindre rör ur Bacchi Tempel". Bellmanssällskapet. Получено 15 декабря 2019.
- ^ Лённрот, Ларс (1972). ""ПОЭТИЧЕСКИЙ ЭНТУЗИЯ БАЧКИ ТЕМПЕЛ И БЕЛЛМАНА"". Скандинавские исследования. 44 (3 (лето, 1972)): 410–438. JSTOR 40917412.
- ^ Брейтольц, Леннарт (1956). "Bellmans Movitz och Bacchi Tempel". Самларен: 1–86.
- ^ Столхане, Арвид (1952). "Ом Бакки Темпель". Bellmansstudier. 11: 51–86.
Источники
- Бриттен Остин, Пол (1967). Жизнь и песни Карла Майкла Беллмана: гений шведского рококо. Нью-Йорк: Allhem, Американо-скандинавский фонд Мальмё. ISBN 978-3-932759-00-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Бурман, Карина (2019). Беллман: биографин (на шведском языке). Стокгольм: Альбер Бонье Förlag. ISBN 978-9100141790.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Лённрот, Ларс (2005). Люва карневал! ом Карл Майкл Беллманс диктнинг (на шведском языке). Стокгольм: Бонье. ISBN 91-0-057245-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
внешняя ссылка
- Песни из Бакки Темпель в шведском викисчете
- Бакки Темпель как цифровое факсимильное сообщение на Litteraturbanken