Болгарские народные песни - Bulgarian Folk Songs
Болгарские народные песни (Кириллица: Бѫлгарски народные пѣсни,[примечание 1] современное болгарский: Български народные песни, македонский: Бугарски народные песни[заметка 2]) представляет собой сборник народных песен и традиций того времени. Османская империя, особенно из региона Македония, но и из Шоплюк и Средногорье, изданный в 1861 г. Братья миладиновы. Коллекция Миладиновых остается одним из величайших произведений в истории болгарского фольклористики и многократно переиздавалась.[4] Считается, что коллекция сыграла важную роль историография в Северной Македонии.
История
Публикация
Оба брата интересовались болгарским фольклором. Это вдохновило их составить сборник. Димитар был первым, кто начал собирать песни. Начать это ему посоветовал российский Виктор Григорович в 1845 году. Между 1844 и 1847 годами Григорович совершил путешествие по Османским Балканам. Димитар обещал позже прислать ему несколько народных песен. Он и его брат начали собирать народные песни. В 1857 году Константин увез подготовленный ими сборник в Москву, надеясь там опубликовать, но не нашел издателя. Одна из основных проблем заключалась в том, что материалы были записаны на Восточно-южнославянский, но греческими буквами. В Москве он получил поддержку тамошних болгарских студентов. Васил Чолаков помогал, снабжал его песнями и принимал непосредственное участие в расшифровке песен, записанных братьями Миладиновыми, в подготовке к изданию их сборника.[5] 660 песен были собраны в основном между 1854 и 1860 годами. Большинство из них написал старший брат Димитар, который преподавал в нескольких македонский города (Охрид, Струга, Прилеп, Кукуш и Битола ) и смог написать 584 народные песни из этой местности. Песни из Софийский район были поставлены софийским учителем Сава Филаретов. Те из Панагюриште район, были записаны Марин Дринов и Нешо Бончев. Райко Жинзифов, кто пошел в Россия с помощью Д. Миладинова был еще один сотрудник.
В 1860 году Константин обратился к хорватскому епископу. Джозеф Штроссмайер сочувствовавшие болгарскому народу, с призывом опубликовать сборник. Первоначально книга была написана с использованием греческой орфографии. Он ответил положительно на письмо Константина, но настоял на том, чтобы народные песни были написаны кириллицей. В результате сборник был опубликован в Загреб в 1861 году и был посвящен Стросмайеру. Книга представляет собой антология из 660 народные песни, но и народные легенды, традиции, ритуалы, имена, загадки, и пословицы.[6] Коллекционирование было высоко оценено современниками - Любен Каравелов, Нешо Бончев, Иван Богоров, Кузман Шапкарев, Райко Жинзифов и другие. Русский ученый Измаил Срезневский указал в 1863 г., что болгары далеко не отстают от других народов в поэтических способностях. Элиас Риггс, американский лингвист из Константинополя перевел некоторые песни на английский и отправил их в Американское восточное общество в Принстоне, штат Нью-Джерси. В 1862 году Риггс написал сборник, представляющий интересную картину традиций и прихотей, преобладающих среди массы болгарского народа. Коллекция братьев Миладиновых также сыграла большую роль в развитии современного искусства. Болгарская литература.[7][8]
Сборник братьев Миладиновых много раз издавался в Болгарии. Второе издание вышло в 1891 году уже в Болгарском княжестве. Третий вышел в 1942 году, четвертый - в 1961 году и т. Д.
Македонский спор
После Вторая Мировая Война Исторический контекст Сборника и национальная принадлежность его авторов стали источником споров и разногласий между недавно созданным македонским научным сообществом и его болгарскими коллегами.[9] Хотя четкого разделения не было изоглосса в Восточно-южнославянский Затем диалекты, отдельный македонский стандарт был кодифицирован в Югославии в 1945 году.[10] Несмотря на некоторые проболгарский настроения там еще сохранялись,[11][12] также сформировалась отдельная македонская нация.[13] В послевоенный Югославская Македония сборник впервые был издан в 1962 году, а затем в 1983 году под названием «Сборник братьев Миладиновых».[14] Ссылка на Македонию как на Западная Болгария в предисловии убрали. Братья называют Македонией Западный Болгария, потому что они не любили имя как слишком эллинский термин.[15][16][17][18][19] Все ссылки на болгарский и Болгары были заменены македонцами и македонцами. Однако после падения коммунизма в 1999 г. Димитар Димитров, а Булгарофил и министр культуры, спровоцировал серию публичных скандалов, в результате которых его уволили. Под его эгидой собрание братьев Миладиновых было переиздано под своим первоначальным названием, что вызвало серьезные протесты македонских историков.[20] В результате Государственный архив Македонии представил фотокопию книги в сотрудничестве с Фонд Сороса а текст на обложке был просто «Народные песни», верхняя часть страницы с надписью «Болгарский» была обрезана. Болгарские ученые обвиняют своих македонских коллег в подделке оригинального издания сочинения Братьев, намеренно исключив слово «болгарский» из Сборника. Эти болгарские аргументы имеют сильную поддержку в международных научных кругах.[21]
Македонские исследователи утверждают, что Восточная Болгарские песни фактически выкупались у Чолакова по настоянию Штроссмайера. Таким образом, незадолго до публикации книги появилось обозначение «болгарский». Чолаков также указал 100-форинтовый долг Константина Миладинова. Это была именно та сумма, которую Чолаков потребовал за отправку 100-форинтов. Восточная Болгарские песни и разрешение Миладиновым прикрепить к ним этноним «болгарский». Фактически, Миладиновы не искали разрешения, и их идея заключалась в том, чтобы иметь песни со всех болгарских земель, а не только из Западный Болгария, как называли Македонию. Из-за этого они стремились к этим Восточная болгарский[22] песни собраны у Чолакова.[23] Таким образом, в предисловии к Сборнику Братья выразили Чолакову самую большую благодарность среди всех своих соратников.[24] Македонские ученые также настаивают, что сборник является образцом литературы, написанной на Македонский язык,[25] и он был опубликован под этим названием, потому что его авторы были вынуждены использовать Болгарский язык.[26] Однако в то время не существовало стандартизированных болгарского или македонского языков, которым можно было бы соответствовать.[27] Образованный болгарский и македонский языки славяне затем назвали себя Болгары[28] и вместе работали над созданием общего литературного стандарта, называемого болгарский.[29][30] Однако в Северная Македония некоторые исследователи утверждают, что во время рост национализма в Османской империи то срок болгарский не использовался для обозначения какой-либо этнической принадлежности.[31][32] Сегодня в Северной Македонии школьники не имеют доступа к этой коллекции в оригинале, а музеи также отказываются ее выставлять из-за болгарский надписи в тексте.[33] В таких условиях поколения студентов получили образование в псевдоистория.[34]
Образец первой песни из книги
английский язык | Болгарская орфография | Македонская орфография | Оригинальная орфография |
---|---|---|---|
Йоан Попов ушел, | Кинисал ми Йо'ан Попов, | Кинисал ми Јо’ан Попов, | Кинисалъ ми Јо’анъ Поповъ, |
Смотрите также
Примечания
- ^ Первоначальное название книги было написано нестандартная болгарская орфография.
- ^ Книга известна в Северная Македония как Собрание братьев Миладиновых (македонский: Зборникот на Миладиновци).
внешняя ссылка
- Оригинальный сборник: Бѫлгарски народни пѣсни. Собрани отъ братья Миладиновци, Димитрıя и Константина и издадени отъ Константина.
- Сборник транслитерирован в современной болгарской орфографии на Литернете.
- Коллекция транслитерирована в современной македонской орфографии в Wikisource.
Рекомендации
- ^ «... Тем временем мои усилия, касающиеся нашего болгарского языка и болгарских (народных) песен, в соответствии с вашими рекомендациями, являются непревзойденными. Я ни на мгновение не перестал выполнять обещание, которое я дал вам, сэр, потому что Болгары спонтанно стремятся к истине. Но я надеюсь, что вы извините мою задержку до сих пор, которая связана с трудностями, с которыми я столкнулся при выборе лучших песен, а также в моей работе над грамматикой. Надеюсь, что в другой удобный случай , после того, как я соберу еще песни и закончу грамматику, я смогу их вам отправить. Напишите, пожалуйста, куда и через кого можно безопасно отправить их вам (как вы так страстно желаете) ... "
- ^ «... Но я умоляю вас опубликовать предисловие, которое я отправил вам, в вашей газете, добавив пару слов о песнях и особенно о западных болгарах в Македонии. В предисловии я назвал Македонию - Западную Болгарию (как и должно быть можно назвать), потому что греки в Вене обращаются с нами, как с овцами. Они считают Македонию греческой провинцией и даже не могут понять, что это не греческий регион. Но что нам делать с болгарами там, которых больше чем два миллиона человек? Разве болгары не будут по-прежнему овцами с несколькими греками в качестве пастырей? Это время безвозвратно прошло, и грекам придется довольствоваться только своими сладкими снами. Я думаю, что песни следует распространять в основном среди болгары, и поэтому я установил низкую цену ».
- ^ В объявлении среди прочего говорится: Шесть лет назад мы начали собирать стихи со всех концов Западной Болгарии, то есть из Македонии, ок. из Охрида, Струги, Прилепа, Велеса, Костура, Кукуша, Струмицы и других мест; но также из Восточной Болгарии.
- ^ Чарльз А. Мозер, История болгарской литературы 865–1944, Vol. 112 от Slavistic Printings and Reprintings, Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2019, ISBN 3110810603, п. 85.
- ^ Симеон Симеонов, Васил Чолаков в фольклоре болгарского национального возрождения, Журнал: Български фолклор, 1979, Выпуск № 3, стр. 31-43. Язык: болгарский.
- ^ Мэри Ли Ноултон (2005). Культуры мира: Македония. Маршалл Кавендиш. ISBN 9780761418542.
- ^ Люлка на старата и новата българска писменост. Академик Емил Георгиев, (Държавно издателство Народна просвета, София 1980)
- ^ Петър Динеков. Делото на братя Миладинови. (Българска акдемия на науките, 1961 г.)
- ^ Бечев, Димитар (2009). Исторический словарь Республики Македония. п. 149.
- ^ Роланд Сассекс, Пол Кубберли, Славянские языки; Cambridge Language Surveys; Издательство Кембриджского университета, 2006 г., ISBN 1139457284, п. 71.
- ^ «В конце Первой мировой войны было очень мало историков или этнографов, которые утверждали, что существует отдельная македонская нация ... Из тех славян, которые развили некоторое чувство национальной идентичности, большинство, вероятно, считали себя болгарами, хотя они осознавали различия между собой и жителями Болгарии ... На вопрос, существовала ли македонская нация на самом деле в 1940-х годах, когда коммунистическая Югославия решила ее признать, трудно дать ответ. Некоторые наблюдатели утверждают, что даже в это время она Сомнительно, считали ли славяне из Македонии себя отдельной от болгар национальностью.Македонский конфликт: этнический национализм в транснациональном мире, Лоринг М. Данфорт, Princeton University Press, 1997, ISBN 0-691-04356-6С. 65-66.
- ^ Югославские коммунисты признали существование македонской национальности во время Второй мировой войны, чтобы успокоить опасения македонского населения, что коммунистическая Югославия продолжит следовать бывшей югославской политике насильственной сербиизации. Следовательно, для них признание жителей Македонии болгарами было бы равносильно признанию того, что они должны быть частью болгарского государства. Для этого югославские коммунисты очень стремились изменить историю Македонии в соответствии со своей концепцией македонского сознания. Обработка истории Македонии в Коммунистической Югославии преследовала ту же главную цель, что и создание македонского языка: дебулгаризировать македонских славян и создать национальное сознание, которое вдохновило бы отождествлять себя с Югославией. Для получения дополнительной информации см .: Стивен Э. Палмер, Роберт Р. Кинг, югославский коммунизм и македонский вопрос, Archon Books, 1971, ISBN 0208008217, Глава 9: Поощрение македонской культуры.
- ^ Стефан Трёбст рассматривает македонский процесс построения нации как прекрасный пример Теория национализма Геллнера. С момента основания югославской Македонии это строительство велось в спешке: «Национальный язык, национальная литература, национальная история и национальная церковь не были доступны в 1944 году, но они были завершены в короткие сроки. Юго-восточно-славянская региональная идиома области Прилеп-Велес была кодифицирована как письменность, орфографически нормирована с помощью кириллического алфавита и немедленно принята вновь созданными СМИ. И с тех пор народ латает национальную историю. Таким образом, они формируют скорее «этническое», чем политическое понятие нации. Для получения дополнительной информации см .: Единая Македония с тремя лицами: внутренние дебаты и национальные концепции в Междуморье; Колумбийский университет; Том 4, № 3 (2000–2001) и Стефан Трёбст, «Makedonische Antworten auf die‘ Makedonische Frage »1944–1992: Национализм, Republiksgründung, национальное строительство в Südosteuropa, 7–8 / 1992, 431.
- ^ Миладинова, М. 140 години "Български народные песни" от братя Миладинови. Отзвук и значение. сп. Македонски, 2001, Македонският научен институт, бр. 4, стр. 5-21.
- ^ В объявлении братьев Миладиновых о подписке на их сборник «Болгарские народные песни», опубликованном в Белграде Константином Миладиновым 7 февраля 1861 г. в болгарской газете «Дунавский лебедь» № 20, он писал: «Мы начали собирать народные песни шесть лет назад со всех концов Западной Болгарии, то есть Македонии ... а также из Восточной Болгарии. Эти народные песни будут дополнены традиционными обрядами обручения и сватовства Струги и Кукуша; пословицы, загадки, легенды и около 2000 слов, которые устарели или отличаются от других диалектовПодробнее см .: Д. Косев и др., Македония, документы и материалы, Болгарская академия наук, (на английском языке) София, 1978, стр. 48.
- ^ 8 января 1861 г. К. Миладинов написал болгарскому ослабителю Г. Раковскому, чтобы объяснить использование им термина «болгарский» в названии его и его брата сборника македонских народных песен: «В объявлении я назвал Македонию. Западная Болгария (как ее следует называть), потому что в Вене греки относятся к нам как к овцам. Они считают Македонию греческой землей и не могут понять, что [Македония] не греческая ''. Миладинов и другие образованные македонцы обеспокоены тем, что использование македонского имени будет означать привязанность к греческой нации или идентификацию с ней. Подробнее см .: Эндрю Россос «Македония и македонцы: история». Пресса института Гувера, 2008 г., ISBN 0817948813, п. 84.
- ^ Миладинов предложил называть Македонию «Западной Болгарией». Очевидно, он знал, что классическое название было получено через греческую школу и культуру. Как утверждает македонский истотриан Тасковски, македонские славяне изначально отвергли определение македонцев как греков. Подробнее см .: Чавдар Маринов, Знаменитая Македония, Земля Александра: Македонская идентичность на перекрестке греческого, болгарского и сербского национализма, с. 285; в запутанных историях Балкан - Том первый: национальные идеологии и языковая политика под ред. Румена Даскалова и Чавдара Маринова, BRILL, 2013, ISBN 900425076XС. 273-330.
- ^ Самым известным литературным достижением Димитра Миладинова было издание в Загребе в 1861 г. большого собрания болгарских народных песен под названием «Болгарские народные песни». Он опубликовал этот том вместе со своим братом Константином (1830-1862), и хотя большинство песен были из Македонии, авторы не любили этот термин как слишком эллинский и предпочитали называть Македонию «западно-болгарскими землями». Для получения дополнительной информации см .: Крис Костов, оспариваемая этническая идентичность: пример македонских иммигрантов в Торонто, Питер Ланг, 2010 г., ISBN 3034301960, п. 72.
- ^ Борьба за историческое наследие названия «Македония» шла уже в девятнадцатом веке, когда греки оспаривали его присвоение славянами. Это отражено в письме Константина Миладинова, издавшего болгарские народные песни из Македонии, к Георгий Раковски от 31 января 1861 г .:В моем бланке заказа я назвал Македонию «Западная Болгария», как ее следует называть, потому что греки в Вене командуют нами, как овцами. Они хотят, чтобы Македония была греческой территорией, и до сих пор не понимают, что она не может быть греческой. Но что нам делать с более чем двумя миллионами болгар? Будут ли болгары овцами, а несколько греков пастухами? Те дни прошли, и грекам останется только их сладкий сон. Я считаю, что песни будут распространены среди болгар, поэтому установил для них низкую цену. Подробнее см .: Спиридон Сфетас, Образ греков в творчестве болгарского революционера и интеллигента Георгия Раковского. Балканские исследования, [S.l.], т. 42, н. 1, стр. 89-107, январь 2001. ISSN 2241-1674. Доступно на: <https://ojs.lib.uom.gr/index.php/BalkanStudies/article/view/3313/3338 >.
- ^ Оспариваемая этническая принадлежность: пример македонских иммигрантов в Торонто; 1900 - 1996, Крис Костов, Питер Лэнг, 2010, ISBN 3034301960С. 93-94.
- ^ Лазаревич, Драгана 2015. Политика наследия на Западных Балканах: эволюция национального строительства и изобретение национальных нарративов как следствие политических изменений. Кардиффский университет, докторская диссертация, стр. 323.
- ^ Фактически сегодня эти районы находятся в Западной и Центральной Болгарии.
- ^ «Электронный журнал VFU», Варненски свободен университет »Черноризец Храбър, Брой 12, 2019 г. Д-р Димитър Маринов, Три страници от началото на българската ономанистика, стр. 10-30.
- ^ Мария Мицкова, Работы Василия Чолакова в контексте диалектологических исследований периода болгарского национального возрождения. Пловдивский университет имени Паисия Хилендарского; Научные статьи, т. 54, Книга 1, часть A, 2016 - Языки и литература, стр. 77; (на болгарском языке).
- ^ Майкл Палерет, Македония: Путешествие по истории (Том 2, От пятнадцатого века до наших дней), Cambridge Scholars Publishing, 2016, ISBN 1443888494, п. 102.
- ^ Соня Стойменска-Эльзезер, Национальные поэты и культурные святые Европы: македонский язык (анкета), Институт македонской литературы, Ss. Университет Кирилла и Мефодия в Скопье, 2016.
- ^ Министерство образования Болгарии официально кодифицировало стандартный болгарский язык на основе орфографии Дринова-Иванчева в 1899 году, а македонский язык был окончательно кодифицирован в 1950 году в Коммунистической Югославии, что завершило прогрессивный раскол в общем македонско-болгарском плюрицентрическом пространстве.
- ^ Вплоть до начала 20 века и позже международное сообщество рассматривало македонцев как региональную разновидность болгар, то есть западных болгар.Национализм и территория: построение групповой идентичности в Юго-Восточной Европе, Географические перспективы человеческого прошлого: Европа: текущие события, Джордж Уайт, Rowman & Littlefield, 2000, ISBN 0847698092, п. 236.
- ^ Бечев, Димитар (2009). Исторический словарь Республики Македония Исторические словари Европы. Scarecrow Press. п. 134. ISBN 0-8108-6295-6.
- ^ От ромового проса до греческих и болгарских народов: религиозные и национальные дебаты на окраинах Османской империи, 1870–1913 гг. Теодора Драгостинова, Государственный университет Огайо, Колумбус, Огайо.
- ^ Миладиновци. Зборник, 1861-1961. Димитар Митрев: По Трагите Од Подвигот На Миладиновци. Главен Уредник: Славко Јаневски.) 1962.
- ^ Подробнее см .: Македонский конфликт Лоринга М. Данфорта.
- ^ Филлипс, Джон (2004). Македония: полководцы и повстанцы на Балканах. И. Б. Таурис. п. 41. ISBN 186064841X.
- ^ Прошлое систематически фальсифицировалось, чтобы скрыть тот факт, что многие выдающиеся «македонцы» считали себя болгарами, а поколения студентов изучали «псевдоисторию» «македонского народа». Подробнее см .: Майкл Л. Бенсон, Югославия: краткая история, издание 2, Springer, 2003 г., ISBN 1403997209, п. 89.