Хорватские сказки давних времен - Croatian Tales of Long Ago - Wikipedia
Обложка лондонского издания 1924 года | |
Автор | Ивана Брлич-Мажуранич |
---|---|
Оригинальное название | Priče iz davnine |
Переводчик | Ф.С. Copeland |
Иллюстратор | Владимир Кирин |
Страна | Хорватия |
Язык | хорватский |
Жанр | Сборник детских рассказов |
Издатель | Matica hrvatska |
Дата публикации | 1916 |
Опубликовано на английском языке | 1922 (Нью-Йорк) 1924 (Лондон) |
Тип СМИ | Печать (твердая обложка) |
Страницы | 258 стр. (Нью-Йоркское издание) |
Хорватские сказки давних времен (хорватский: Priče iz davnine), это сборник рассказов написано известным детским автором Ивана Брлич-Мажуранич (иногда пишется как «Ивана Берлич-Мажуранич» на английском языке),[1] первоначально опубликовано в 1916 г. в Загреб посредством Matica hrvatska Издательство.[2] Коллекция считается ее шедевр и в нем представлена серия недавно написанных сказок, в значительной степени вдохновленных мотивами, взятыми из древних Славянская мифология дохристианских Хорватия.[3]
Хорватские сказки давних времен рассматриваются как один из наиболее типичных примеров ее стиля письма, который литературные критики сравнивают с Ганс Христиан Андерсен и Дж. Р. Р. Толкин за счет того, что в нем сочетаются оригинальные фантастические сюжеты с народной мифологией.[3]
Сборник переведен на английский язык Ф.С. Copeland и впервые опубликовано в Нью-Йорке в 1922 году компанией Frederick A. Stokes Co.[4] а в 1924 г. в Лондоне Джордж Аллен и Анвин Издательство,[1] та же компания, которая изначально выпустила J.R.R. Толкина Хоббит в 1937 г.,[5] и Властелин колец трилогия 1954–55.[6][7] В англоязычных изданиях также были представлены иллюстрации хорватского иллюстратора. Владимир Кирин.[4]
Обзор
Первоначальное хорватское издание, опубликованное в 1916 году, состояло из шести рассказов. Позже были добавлены два дополнительных рассказа, впервые опубликованные в хорватском издании 1926 года. Эти восемь появляются в современных хорватских изданиях. Поскольку английский перевод был опубликован до написания двух дополнительных рассказов, в них были представлены только шесть оригинальных рассказов. Ниже приводится список оригинальных названий, за которыми следуют английские названия в переводе Коупленда (истории, отсутствующие в английской версии, отмечены символом †):
- Kako je Potjeh tražio istinu (Как Quest искал истину)
- Рибар Палунко и ньегова жена (Рыбак Планк и его жена)
- Регоч (Рейгоч)
- Шума Стриборова (Лес Стрибора)
- Братац Ягленац и сестрица Рутвица (Маленький брат Примроуз и сестра Лаванда)
- Lutonjica Toporko i devet župančića †
- Sunce djever i Neva Nevičica (Bridesman Sun и Bridekins Bridekins)
- Ягор †
Между 2002 и 2006 годами восемь рассказов из сборника были преобразованы в серию флэш-анимация мультфильмы и интерактивные игры, созданные международной командой аниматоров из восьми стран во главе с Елена Булая. Проект завоевал множество наград на различных новые средства массовой информации и фестивали анимации. Мультфильмы были созданы на хорватском, английском и немецком языках и опубликованы в CD-ROM формате и доступны для просмотра в Интернете.[8]
Список переводов
Язык | Год | Переводчик | Название (Местоположение) |
английский | 1922 | Ф.С. Copeland | Хорватские сказки давних времен (Нью-Йорк) |
1924 | Хорватские сказки давних времен (Лондон) | ||
Шведский | 1928 | Лаванда оч Розмарин (Стокгольм) | |
Чешский | 1928 | Ян Худек | Pohádky z dávných dob (Прага) |
Датский | 1929 | Лавендель и Розмарин (Копенгаген) | |
русский | 1930 | Сказки давняго времени (Загреб) (Рассказы из древности) | |
Немецкий | 1931 | Aus Urväterzeiten (Загреб) | |
1933 | Aus Urväterzeiten (Зальцбург) | ||
словацкий | 1931 | Povesti iz pradávna | |
Словенский | 1950 | Згодбине из давнине (Загреб) | |
1955 | Приповедке из давнине (Любляна) | ||
1962 | Згодбе из давнине (Загреб) | ||
македонский | 1956 | Приказы от старого времени (Скопье) | |
1957 | Приповедке из давнине (Торонто) | ||
Итальянский | 1957 | Франьо Трогранчич | Racconti e leggende della Croazia (Турин) |
албанский | 1957 | Tregime te lashtesis (Приштина) | |
Венгерский | 1965 | Rég mült idök meséi (Нови-Сад) | |
украинец | 1965 | Казки з давныны (Киев) | |
Латышский | 2010 | Horvātu stāsti no senatnes (Рига) | |
Литовский | 1975 | Лорета Василь- Мазуроните | Chorvat sakmės (Вильнюс) |
Японский | 2010 | Шигео Курихара[9] | Мукашимукаси но мукаши кара (Киото) (昔 々 の 昔 か ら) [10] |
Рекомендации
- ^ а б "YUL Slavic & East European Collection: Croatian Collection: Literature". Библиотека Йельского университета. Получено 13 октября 2010.
- ^ "Ивана Брлик Мазуранич". Хорватский национальный банк. Архивировано из оригинал 8 апреля 2010 г.. Получено 13 октября 2010.
- ^ а б «Хорватия - Фольклор и региональные истории». Хранитель. Получено 13 октября 2010.
- ^ а б "Хорватские сказки давних времен: Брлич-Мазуранич, Ивана, 1874-1938: Бесплатная загрузка и потоковая передача: Интернет-архив". Интернет-архив. Получено 13 октября 2010.
- ^ «Хоббит Толкина стоит 60 000 фунтов стерлингов». BBC Online. 18 марта 2008 г.. Получено 18 октября 2010.
- ^ Смит, Энтони (27 ноября 2000 г.). «Некролог: Рейнер Стивенс Анвин, издатель». Хранитель. Получено 13 октября 2010.
- ^ "Книги Дж. Р. Р. Толкина - Властелин колец". Библиотека Толкина. Получено 18 октября 2010.
- ^ «Всемирное сказочное приключение - Хорватские сказки давних времен». Булая наклада. Архивировано из оригинал 22 ноября 2010 г.. Получено 13 октября 2010.
- ^ "Японские велики интересы за" Приче из давнине "Иване Брлич-Мажуранич" (на хорватском). Посольство Республики Хорватия в Японии, Токио. 23 августа 2010 г.. Получено 13 октября 2010.
- ^ "図 書 出 Version 松 籟 社 ホ ー ム ペ ー ジ :: 昔 々 の 昔 か ら:". 2010. Архивировано с оригинал на 2011-07-16. Получено 2011-01-17.
внешняя ссылка
- Полное издание 1922 г. в Нью-Йорке в формате PDF от Интернет-архив
- Сканы английского издания 1924 г. на Библиотека Йельского университета интернет сайт
- Список работ Иваны Брлич-Мажуранич включая исчерпывающий список иностранных переводов (на хорватском)
- Хорватские сказки давних времен мультсериал онлайн