Элидук - Eliduc
"Элидук" это Бретонский лай средневековым поэтом Мари де Франс. Двенадцатое и последнее стихотворение в сборнике, известное как Lais of Marie de France, он появляется в рукописи Harley 978 в Британская библиотека. Как и другие стихотворения этого сборника, «Элидук» написана в Англо-нормандский диалект из Старофранцузский, в куплеты длиной в восемь слогов. Это самая длинная из 1184 линий, приписываемых Марии де Франс. Текст лаи отмечает, что его правильное название должно быть Гильделюк и Гийядон, но имя Элидук застрял.
Краткое содержание сюжета
"Элидук" рассказывает историю рыцаря по имени Элидук, который живет в Бретань. Поскольку он очень предан королю, Элидуку дается много подарков и обязанностей. Завидуя привилегированному отношению к Элидуку при дворе, некоторые другие рыцари клевещут на него королю. Король без объяснения причин изгоняет Элидука из своего присутствия. Разочарованный, Элидук решает покинуть Бретань и отправиться в Логрес (Великобритания ). Пока он за границей, он оставляет свою верную жену Гильделюк заботой о своих землях.
Оказавшись в Логресе, Элидук узнает о короле, живущем неподалеку. Эксетер. У этого царя нет сына, и его осаждает другой царь, желающий жениться на его дочери. Элидук решает сражаться за короля, и в конечном итоге он помогает ему победить своего врага. Вскоре Элидук привлекает внимание принцессы Гиллиадон, которая решает послать ему два знака любви: пояс и кольцо. Элидук принимает эти дары и любовь принцессы, несмотря на его брак. Элидук и Гийадон какое-то время живут счастливо, пока он не узнает, что его бывший король в Бретани нуждается в нем. Элидук покидает Логрес, и Гийадон просит его сопровождать. Вместо этого Элидук убеждает ее назначить дату его возвращения.
Элидук возвращается к своему королю и жене в Бретань. Хотя он пытается скрыть свою боль разлуки с Гиллиадоном, она понимает, что что-то не так. Когда наступает срок его возвращения в Гийадон, он отправляется в Логрес с намерением сбежать со своей возлюбленной. Элидук отправляет своего камергера к Гиллиадону, который соглашается уйти с Элидуком. Однако как только лодка покидает порт, начинается буря. Один из моряков обвиняет Элидука, и Гиллиадон наконец узнает, что у Элидука есть жена в Бретани. Обезумевшая, она теряет сознание. Думая, что Гиллиадон умер, Элидук выбрасывает за борт обвинявшего его моряка, и шторм утихает. Когда они наконец достигают земли, Элидук решает отправиться в часовня глубоко в лесу, где он похоронит Гиллиадона. Он идет в гости к отшельник он знает рядом с местом, но отшельник недавно умер. Товарищи Элидука хотят оставить Гиллиадона в гробнице с отшельником, но Элидук сопротивляется, заявляя, что он все еще хочет построить там аббатство или церковь. Он оставляет Гиллиадона в часовне отшельника и возвращается к своей жене, чтобы подумать о планах своего аббатства.
Гильделюк рада видеть своего мужа, но вскоре понимает, что его мысли где-то в другом месте. Однажды она попросила одного из ее слуг следовать за Элидуком, когда он идет в часовню, чтобы навестить тело Гиллиадона. Вскоре Гильделюк обнаруживает источник печали своего мужа. Увидев молодую женщину, Гильделюк сразу понимает, что это любовник ее мужа; и она оплакивает молодую женщину. Два ласки забежать в часовню. Когда слуга убивает одну из ласок (обе женщины, метафорически представляющие двух женщин), другая убегает в лес, чтобы найти волшебный цветок, который его оживляет. Увидев это, Гильделюк берет цветок у ласки и использует его, чтобы исцелить Гиллиадона. Не зная, что женщина, которую она видит, является женой Элидука, Гиллиадон сразу же объясняет ее историю, признаваясь, что она не знала, что Элидук был женат. Гильделюк раскрывает свою личность и прощает Гильядона. Обе женщины возвращаются к Элидуку, которого переполняет радость при виде своей возлюбленной. Заметив это, Гильделюк великодушно решает стать настоятельницей предложенного Элидука аббатства в лесу и освобождает Элидука от его брачных уз. Элидук выходит замуж за Гиллиадона и живет счастливо много лет. Позже Гиллиадон переходит в монастырь первой жены Элидука, а сам Элидук переходит в монастырь. Все трое служат Богу до конца своей жизни.
Анализ и значение
"Eliduc" - одна из нескольких лекций Мари, посвященных прелюбодеянию и важности верности в любви. Было высказано предположение, что Мари расположила свои стихи так, как они появляются в MS H, чтобы соединить короткое трагическое стихотворение с более длинным о силе любви и важности верности. Если это правда, то "Eliduc" можно сравнить с предыдущим стихотворением "Chevrefoil ", короткое сообщение о прелюбодейной любви Тристан и Изольда что в конечном итоге привело к смерти влюбленных.[1]
Инцидент на лодке отсылает к библейскому описанию Иона. Бог посылает бурю, чтобы наказать Иону за его непослушание. Однако в Библии за борт выбрасывается преступник, а не обвинитель. В средние века ласка считалась искусной в медицине и способностью исцелять смерть.[2]
Хотя "Элидук" не имеет явных связей с Легенда о короле Артуре, Дом Гийядона, Логрес, традиционно называют король Артур царство. Кроме того, в историях о короле Артуре появляются персонажи по имени «Алидук» или другие варианты Элидука.[3]
В отличие от большинства Марии lais, Элидук не находится в Древнескандинавский перевод (в Strengleikar ), но мотив персонажа, узнающего о целебных растениях, наблюдая за ласками, появляется не только там, но и в исландском Сага о Вёльсунгах, что, кажется, указывает на то, что Элидук в той или иной форме был известен в Исландии.[4]
Смотрите также
Примечания
- ^ Lais of Marie de France, п. 14.
- ^ Средневековый бестиарий: ласка
- ^ Брюс, Словарь артуровских имен, "Аладук", с. 10.
- ^ Кэрол Дж. Кловер, ‘Сага о Вулсунге и пропавшие без вести Лай Мари де Франс, в Саньяскемтун: Этюды в честь Германа Палссона к его 65-летию, 26 мая 1986 г., изд. Рудольф Симек, Йонас Кристьянссон и Ханс Беккер-Нильсен, Philologica Germanica, 8 (Вена: Böhlau, 1986), стр. 79–84.
Рекомендации
- Брюс, Кристофер В. (1998). Словарь артуровских имен. Рутледж. ISBN 0-8153-2865-6.
- Мари де Франс; Басби, Кейт (переводчик) (2003). Lais of Marie de France. Нью-Йорк: Пингвин ISBN 0-14-044759-8.
дальнейшее чтение
- Натт, Альфред. «Лай из Элидука и Мэрхен из Маленькой Белоснежки». Фольклор 3, вып. 1 (1892): 26-48. http://www.jstor.org/stable/1253165.
внешняя ссылка
- Текст Eliduc в Старофранцузский.
- (по-английски) Eliduc Text, переведено Юджин Мейсон
- (по-английски) Elicuc Text, переведено Эдит Рикерт