Тристан и Изольда - Tristan and Iseult

Тристан и Изольда от Герберт Джеймс Дрейпер (1901)

Тристан и Изольда, также известный как Тристан и Изольда, это рыцарский роман пересказывается в многочисленных вариациях с XII века. История - это трагедия о прелюбодейный любовь между Корнуолл рыцарь Тристан (Тристрам и т. Д.) И Ирландский принцесса Изольда (Изольда, Изольда и др.); Хотя детали у разных авторов разнятся, общая структура сюжета остается почти такой же. Повествование предшествует и, скорее всего, повлияло на Артур романтика Ланселот и Гвиневра, и оказал существенное влияние на Западное искусство и литература.

Рассказы легенды

История и характер Тристан варьироваться от автора к автору; даже написание его имени сильно различается, хотя «Тристан» - самое популярное написание. Тем не менее, есть две основные традиции легенды о Тристане. Ранняя традиция включала французские романсы Томас Британский и Беруль, два поэта второй половины XII века. Более поздние традиции приходят из обширных Проза Тристан (около 1240 г.), что заметно отличалось от более ранних сказок, написанных Томасом и Берулем.

Тристан и Изольда от Джон Дункан (1912)

После победы над ирландским рыцарем Морхольт, Тристан едет в Ирландия вернуть ярмарку Изольда (также появляется в различных вариантах написания) для своего дяди Кинга Марка Корнуолла, жениться. По пути они глотают любовное зелье, от которого пара безумно влюбляется. В придворной ветви легенды (см. Ниже) эффекты зелья длятся всю жизнь, но эффекты зелья ослабевают после трех лет в общей ветви. В некоторых версиях они случайно проглотили зелье; в других случаях производитель зелья просит Изолт поделиться им с Марком, но вместо этого она намеренно отдает его Тристану. Хотя Изолт выходит замуж за Марка, заклинание заставляет ее и Тристана искать друг друга как любовников. Советники короля неоднократно пытались привлечь пару к суду за супружескую неверность, но пара постоянно прибегает к уловкам, чтобы сохранить видимость невиновности. В версии Беруля приворотное зелье в конце концов проходит, и двое влюбленных могут сами сделать свой выбор, продолжать ли их супружеские отношения.

Как и в случае с АртурЛанселотГвиневра любовный треугольник в средневековье изысканная любовь мотив, Тристан, король Марк и Изолт Ирландии все любят друг друга. Тристан чтит и уважает короля Марка как своего наставника и приемного отца; Изолт рада, что Марк к ней добр; Марк любит Тристана как сына и Изолт как жену. Но каждую ночь каждому снятся кошмарные сны о будущем. Дядя Тристана в конце концов узнает об этом романе и пытается заманить в ловушку своего племянника и невесту. Также присутствует угроза хрупкого королевства, прекращение войны между Ирландией и Корнуолл (Dumnonia ). Марк получает то, что кажется доказательством их вины, и решает наказать их: Тристан висит и Изольда горит на костре, позже поселив ее в колония прокаженных. Тристан сбегает по пути к виселице, совершает чудесный прыжок из часовни и спасает Изолт. Влюбленные убегают в лес Морруа и укрываются там, пока его не обнаружит Марк. Они заключают мир с Марком после того, как Тристан соглашается вернуть Марку Айолт Ирландскую и покинуть страну. Затем Тристан отправляется в Бретань, где он женится (за ее имя и красоту) Изолт Белые Руки, дочь Hoel Бретани и сестра Кахедин.

Связь с королем Артуром и кончиной

Рохелио де Эгускиза с Тристан и Изольда (Смерть) (1910)

Самые ранние из сохранившихся версий уже содержат ссылки на король Артур и его суд. Связь между Тристаном и Изольдой и легендой о короле Артуре со временем расширилась, и вскоре после завершения цикла Вульгаты ( Ланселот-Грааль ) в первой четверти XIII века два автора создали Прозу Тристан, что полностью подтверждает, что Тристан Рыцарь Круглого стола кто даже участвует в поисках Святой Грааль. Проза Тристан стала обычным средневековым рассказом о Тристане и Изольде, который послужил основой для Томас Мэлори, английский автор, написавший Le Morte d'Arthur более двух столетий спустя.

В самых популярных вариантах прозы Тристан и производные произведения, Тристан смертельно ранен королем Марком, когда он поражает Тристана, играющего на арфе для Изольды, заколдованным копьем, которое ему дал Морган ле Фэй. Поэтические версии легенды о Тристане предлагают совершенно иное повествование о смерти героя. По словам Томаса, Тристан был ранен отравленным копьем при попытке спасти молодую женщину от шести рыцарей. Тристан отправляет своего друга Кахедина найти Исолт Ирландскую, единственного человека, который может его исцелить. Тристан велит Кахедину отплыть с белыми парусами, если он приносит Изолт, и черными парусами, если он нет. Изолт соглашается вернуться на Тристан с Кахедином, но ревнивая жена Тристана, Изольда Белых рук, лжет Тристану о цвете парусов. Тристан умирает от горя, думая, что Изолт предала его, и Изолт умирает, теряя сознание над его трупом. Некоторые тексты прозы Тристан использовать традиционное повествование о смерти Тристана в поэтических версиях.

После смерти

Женевьева и Ланселот у гробниц Изольды и Тристана от Эжени Сервьер (ок. 1814 г.)

Во французских источниках, например, взятых в английском переводе Илер Беллок в 1903 г. утверждается, что толстый ежевика шиповник растет из могилы Тристана, разрастаясь настолько, что образует беседку и укореняется в могиле Изолт. Далее, король Марк пытается трижды обрезать ветви, и каждый раз ветви отрастают и переплетаются. Такое поведение шиповника было хорошо знакомо средневековым людям, работавшим на земле. Более поздние рассказы подслащивают этот аспект истории: на могиле Тристана растет шиповник, а на могиле Изолт растет розовое дерево, которые затем переплетаются друг с другом. Дальнейшие варианты уточняют этот аспект еще больше, при этом говорят, что два растения были лещина и жимолость.

В нескольких более поздних рассказах даже упоминается, что у влюбленных было несколько детей. В некоторых историях они произвели на свет сына и дочь, которые назвали в честь себя; эти дети пережили своих родителей и имели собственные приключения. Во французском романе Исаи ле Трист (Исаи Печальная), одноименный герой - сын Тристана и Изольды; он становится вовлеченным в фея король Оберон и женится на девушке по имени Марфа, которая рождает ему сына по имени Марк. испанский Тристан эль-Ховен также имел дело с сыном Тристана, которого здесь звали Тристан Леонидский.[1]

Истоки и аналоги

Существует множество теорий о происхождении тристанской легенды, но историки расходятся во мнениях относительно того, какая из них является наиболее точной.

Британский

Середина VI века "Камень Драстана" памятник в Корнуолле имеет надпись, по-видимому, относящуюся к Drustan, сын Куномор ("Отметка"). Однако не все историки согласны с тем, что упомянутый Драстан является архетипом Тристана. Надпись сейчас сильно размыта, но самые ранние записи о камне, начиная с 16 века, все согласны с некоторыми вариациями написанного имени «CIRVIVS» / «CIRUSIUS». Только в конце 19-го века он был впервые прочитан как некая вариация «ДРУСТАНА», возможно, оптимистическое прочтение, соответствующее возрождению народного возрождения средневековой романтики 19-го века. Исследование, проведенное в 2014 году с использованием методов 3D-сканирования, подтвердило исходное значение «CI», а не «D», обращенное назад.

Есть ссылки на Марш ап Мейхион («Отметить») и Тристан в Валлийские триады, в некоторых гномическая поэзия, то Мабиногион рассказов, а в агиографии XI века Илтуд. Персонаж по имени Драйстан появляется как один из советников короля Артура в конце Мечта о Ронабви, сказка начала 13 века в валлийский сборник прозы, известный как Мабиногион. Изолт указана вместе с другими великими мужчинами и женщинами двора Артура в другом, гораздо более раннем списке. Мабиногион сказка Калхуч и Олвен.[2]

Ирландский

Возможные ирландские предшественники легенды о Тристане привлекли большое внимание ученых. Злополучный Triantán an ghrá или особенности любовного треугольника в ряде ирландских произведений, в первую очередь в тексте, называемом Tóraigheacht Dhiarmada agus Ghráinne (Погоня за Диармуидом и Грайном). По сюжету старение Фионн Мак Камхейлл берет юную принцессу, Gráinne, чтобы быть его женой. Однако на церемонии обручения она влюбляется в Диармуид Уа Дуйбне, один из самых надежных воинов Фионн. Грайнн дает снотворное зелье всем присутствующим, кроме него, в конечном итоге убедив его сбежать с ней. Затем беглых любовников преследуют по всей Ирландии Фианна.

Другой ирландский аналог - Scéla Cano meic Gartnáin, сохранившийся в 14 веке Желтая книга Лекана. В этой сказке Кано - изгнанный шотландский король, который принимает гостеприимство короля Маркана из Уи Майле. Его молодая жена, Кредд, вводит наркотики всем присутствующим, а затем убеждает Кано быть ее любовником. Они пытаются устроить свидание при дворе Маркана, но их разочаровывают придворные. В конце концов Кредд убивает себя, а Кано умирает от горя.

в Ольстерский цикл есть текст Clann Uisnigh или Дейрдра Печали в котором Наойз мак Уснех влюбляется в Дейрдру, заключенную в тюрьму королем Конхобар мак Несса из-за пророчества, что Ольстер погрузится в гражданскую войну из-за мужчин, борющихся за ее красоту. Конхобар пообещал жениться на самой Дейрдре вовремя, чтобы предотвратить войну, и отомстит Клану Уиснигу. Смерть Наоиза и его родственников заставляет многих ольстерцев покинуть город. Коннахт, включая отчима Конхобара и надежного союзника Фергус мак Ройх, в конечном итоге ускоряя Тайн Бо Куайндж.

Персидский и классический

Некоторые ученые предполагают, что XI век. Персидский сказка Вис и Рамин должно быть, это была модель легенды о Тристане, потому что сходство слишком велико, чтобы быть случайным.[3][4] Доказательства персидского происхождения Тристана и Изольды весьма косвенны.[5] и было предложено несколько теорий относительно того, как эта персидская история могла достичь Запада. Некоторые предлагали обменяться историями во время Крестовые походы в сирийском суде,[4] и через менестрелей, у которых был свободный доступ к крестоносцам и Сарацин лагеря в Святая Земля.[6]

Некоторые считают Овидий с Пирам и Фисба, а также рассказ о Ариадна на Наксосе мог также способствовать развитию легенды о Тристане.[3] Последовательность, в которой Тристан и Изолт умирают и превращаются в сплетенные деревья, также соответствует истории любви Овидия. Бавкида и Филимон в котором двое влюбленных превращаются в смерти в два разных дерева, прорастающих из одного ствола. Однако это также происходит в саге о Дейдре Печали, делая связь более тонкой и игнорируя (теперь потерянную) устные традиции дописьменных обществ, полагаясь только на письменные записи, которые, как известно, были повреждены - особенно во время Роспуск монастырей - во время развития современных национальных государств, таких как Англия и Франция.

Куртуазные и общие ветви ранней тристанской литературы

Изольда от Гастон Бюссьер (начало 20 века)

Куртуазный филиал

Самое раннее представление того, что ученые называют «придворным» ответвлением легенды о Тристане, есть в работе Томас Британский, датируемый 1173 годом. Всего десять фрагментов его Тристан стихотворение, представляющее шесть рукописей, когда-либо обнаруживалось: рукописи в Турине и Страсбурге теперь потеряны, оставив две в Оксфорде, одну в Кембридже и одну в Карлайле.[3] В своем тексте Томас называет еще одного трувер который также пел о Тристане, хотя рукописей этой ранней версии обнаружено не было. Также есть отрывок, рассказывающий, как Изолт написала короткую лай из горя, проливающего свет на развитие несвязанной легенды о смерти выдающегося трубадур, а также композиция лаев дворянок XII века.

Следующим важным текстом для знакомства с изысканной ветвью легенды о Тристане является сокращенный перевод Фомы, сделанный Брат Роберт по просьбе короля Хокон Хоконсон Норвегии в 1227 году. Король Хокон хотел повысить Анжуйский -Норман культуры при его дворе, и поэтому заказал перевод нескольких французских произведений Артура. Скандинавская версия представляет собой полное и прямое повествование о событиях в «Тристане» Томаса, с явным упущением его многочисленных интерпретирующих отклонений. Это единственный полноценный представитель придворной ветви в период ее становления.[7]

Работе брата Роберта в хронологическом порядке предшествует Тристан и Изольда из Готфрид фон Страсбург, написано около 1211–1215 гг. Поэма была единственным известным произведением Готфрида и осталась незавершенной из-за его смерти, а пересказ дошел до середины основного сюжета. Стихотворение было позже завершено такими авторами, как Генрих фон Фрайберг и Ульрих фон Тюрхайм, но с «общей» ветвью легенды как идеальным источником.[8]

Общая ветвь

Самым ранним представлением «общей ветви» является Беруль с Le Roman de Tristan, первая часть которого обычно датируется периодом между 1150 и 1170 годами, а вторая - между 1181 и 1190 годами. Ветвь названа так из-за того, что она представляет собой более раннюю не-рыцарский, непривлекательной, традиция рассказывания историй, что делает ее более отражающей Темные времена чем из изысканных Высокое средневековье. В этом отношении они похожи на Лайамона Брют и Perlesvaus. Как и в случае с работами Томаса, знания Беруля ограничены. В 19 веке было обнаружено несколько существенных фрагментов его работ, остальные были восстановлены по более поздним версиям.[9] Версия Берула является самой старой известной версией романов Тристана и обычно считается наиболее близкой к представлению всех сырых событий романа именно такими, какие они есть, без каких-либо объяснений или изменений. Таким образом, версия Берула является архетипом для более поздних изданий «общей ветви». [10] Более существенной иллюстрацией общей ветви является немецкая версия автора Эйльхарт фон Оберге. Эйльхарт был популярен, но меркнет по сравнению с более поздним Готфридом.[8]

Одним из аспектов общей ветви, которая значительно отличает их от придворной ветви, является их изображение времени, проведенного влюбленными в изгнании из двора Марка. В то время как придворные ветви описывают Тристана и Изолт как укрывающихся в «Пещере влюбленных» и живущих в счастливом уединении, тем самым сохраняя традиции придворного и рыцарского письма, общие ветви подчеркивают крайние страдания, которые терпят Тристан и Изолт. В общем, изгнание - это настоящее наказание, которое подчеркивает отход пары от придворных норм и подчеркивает невозможность их романа. [11]

Вопросы по общему источнику

Французский медиевист Жозеф Бедье думал, что все легенды о Тристане можно проследить до единственного оригинального стихотворения, адаптированного Томасом Бретонским на французский язык из оригинального корнуоллского или бретонского источника. Он назвал этот гипотетический оригинал «Ур-Тристан» и написал свою до сих пор популярную Романс Тристана и Изольды как попытка реконструировать, на что это могло быть похоже. По всей вероятности, общие версии ветвей отражают более раннюю форму истории; соответственно, Бедье во многом полагался на Эйльхарта, Беруля и Готфрида фон Страсбурга и использовал материалы из других версий, чтобы создать единое целое. Новый английский перевод Бедье Роман де Тристан и Исеут (1900) Эдварда Дж. Галлахера был опубликован в 2013 году издательством Hackett Publishing Company. Перевод автора Илер Беллок, впервые опубликованный в 1913 году, он был опубликован в 1958 году как Caedmon Audio запись прочитана Клэр Блум[12] и переиздан в 2005 году.

Другие версии

Тристан и Изолт на пути в Корнуолл, средневековую миниатюру автора Эврар д'Эспинк (15 век)

Французский

Современник с Берулем и Томасом, Мари де Франс представила эпизод с Тристаном в одном из своих lais: "Chevrefoil Это касается другого тайного возвращения Тристана в Корнуолл, в котором изгнанный герой сигнализирует о своем присутствии Изольде посредством надписи на ветке фундук дерево, поставленное на дорогу, по которой она будет путешествовать. Название относится к симбиозу жимолость и ореховое дерево, которое умирает при разделении, как и Тристан и Изолт: "Ni vous sans moi, ni moi sans vous.«(« Ни ты без меня, ни я без тебя ».) Этот эпизод напоминает эпизод из придворной ветви, когда Тристан использует стружку, брошенную в ручей, в качестве сигналов к встрече в саду дворца Марка.

Есть также два XII века Фоли Тристан, Старофранцузский стихи, идентифицированные как Берн и Оксфордские версии, которые касаются возвращения Тристана ко двору Марка под видом безумца. Эти относительно короткие стихотворения, помимо их собственной важности как эпизодических дополнений к истории Тристана и шедевров повествовательной структуры, значительно способствовали восстановлению недостающих частей неполных текстов Беруля и Томаса.[13]

Кретьен де Труа утверждает, что написал историю о Тристане, хотя никакой ее части так и не было найдено. Он упоминает об этом во введении к Cligès, роман, который многие считают своего рода анти-Тристан со счастливым концом. Некоторые ученые предполагают, что его Тристан был плохо воспринят, что побудило Кретьена написать Cligès - история, не имеющая кельтского происхождения, - чтобы исправить это.[14]

После Беруля и Томаса наиболее важным событием во французской Тристаниане является сложная группировка текстов, широко известная как Проза Тристан. Чрезвычайно популярные в XIII и XIV веках, повествования этих длинных версий меняются в деталях от рукописи к рукописи. Современные издания включают двенадцать томов для длинной версии, которая включает участие Тристана в Поисках Святого Грааля, или пять томов для более короткой версии без Поиска Грааля.[15] Он оказал большое влияние на более позднюю средневековую литературу и вдохновил части Поствульгатный цикл и Роман де Паламедес.

английский

Самый ранний полный источник материалов о Тристане на английском языке был Сэр Тристрем, романс из 3344 строк, написанный около 1300 года. Он хранится в знаменитом Рукопись Окинлека на Национальная библиотека Шотландии. Повествование во многом следует традиции придворной ветви. Как и многие средневековые английские адаптации французской Артурианы, художественные достижения поэмы можно охарактеризовать только как средние, хотя некоторые критики пытались реабилитировать их, утверждая, что это пародия. Его первый редактор, Вальтер Скотт, предоставил шестьдесят строк, заканчивающих рассказ, который печатается с романсом в каждом последующем выпуске.[16]

Единственная другая средневековая трактовка легенды о Тристане на английском языке - это книга Томаса Мэлори. Книга сэра Тристрама де Лайонса, сокращенный «перевод» французской прозы Тристан, включенный в его осложнение Le Morte d'Arthur. Поскольку Рукопись Винчестера всплыла в 1934 году, было много научных дебатов о том, является ли повествование о Тристане, как и все эпизоды в Le Morte d'Arthur, изначально задумывался как самостоятельное произведение или часть более крупного произведения.

Итальянский и испанский

Джованни дал Понте с Две пары - Париж и Хелен, Тристан и Изольда (1410-е годы)

В Италии было много кантари, или устные стихи, исполняемые на площади, либо о Тристане, либо часто упоминающие его. Они включали Кантари ди Тристано, Due Tristani Quando Tristano e Lancielotto combattiero al petrone di Merlino, Ultime imprese e morte Tristano, и Vendetta che fe Messer Lanzelloto de la Morte di Messer Tristano, среди прочего.

Есть также четыре различных версии Прозы. Тристан в средневековой Италии, большинство из которых названо в честь места их создания или библиотеки, в которой они в настоящее время находятся: Тристано Панчатиччиано, Тристано Риккардиано, и Тристано Венето.[17] Исключением является Тавола Ритонда.

В первой трети 14 века Arcipreste de Hita написал свою версию истории Тристана, Carta enviada por Hiseo la Brunda a Tristán. Respuesta de Tristán - уникальный роман 15 века, написанный в виде воображаемых писем между двумя влюбленными. Libro del muy esforzado caballero Don Tristán de Leonís y de sus grandes hechos en armas, испанская переработка прозы Тристан, был впервые опубликован в Вальядолид в 1501 г.

Скандинавский, голландский и валлийский

Популярность версии брата Роберта породила уникальную пародию, Сага Аф Тристрам, ок содд, а также стихотворение Tristrams kvæði. В коллекции Древнескандинавский прозаические переводы "lais" Марии де Франс - так называемые Strengleikar (Струнные инструменты) - сохранились две лаи с артуровским содержанием, одна из которых - «Chevrefoil», что переводится как «Geitarlauf».[18]

К 19 веку ученые обнаружили, что легенды о Тристане распространились по всему скандинавскому миру, от Дании до Фарерские острова. Эти рассказы, однако, сильно отличались от своих средневековых предшественников. Например, в одной датской балладе Тристан и Изолт стали братом и сестрой. Другие маловероятные нововведения происходят в двух популярных датских главные книги конца 18 века Сага о Тристане ок Иниону и En tragoedisk Historie om den ædle og tappre Tistrand, в котором Изольда становится принцессой Индии. Популярность этих книжек вдохновила исландских поэтов. Sigurur Breiðfjör и Ниэльс Йонссон написать Римур, длинные стихотворные повествования, вдохновленные легендой о Тристане.[19]

Фрагмент из 158 строк Голландский версия (приблизительно 1250 г.) Томаса Британского Тристан существуют. Он хранится в Австрийская национальная библиотека в Вена, Series nova 3968. Краткое повествование о Тристане, возможно, связанное с текстом Беруля, существует в шести валлийских рукописях, датируемых концом 16 - серединой 17 веков.[20]

Славянский

Стихотворный роман XIII века существует в Чешский, основанный на немецких стихах «Тристан» Готфрида, Генриха и Эйльхарта. Это единственный известный стих, представляющий историю Тристана в Славянский язык.[21]

В Старобелорусский проза Повесть о Трыщане представляет собой самый дальний восточный прогресс легенды и, составленный в 1560-х годах, считается некоторыми критиками последним «средневековым» периодом текстов Тристана или Артура. Его происхождение восходит к Тристано Венето. Венеция, в то время контролировали большую часть Сербо-хорватский языковой области, что привело к более активной литературной и культурной жизни там, чем на большинстве Балкан в этот период. Рукопись Повесть заявляет, что это было переведено (утерянным) сербским посредником. Ученые предполагают, что легенда должна была пройти из Венеции через ее балканские колонии, наконец, достигнув последнего форпоста на этом славянском языке.[22]

Искусство

Тристан и Изольда от Hugues Merle (ок. 1870 г.)

История Тристана была представлена ​​в нескольких художественных СМИ, от слоновая кость зеркала на сицилийский XIII век Тристан Одеяло. Многие рукописи с литературными версиями освещенный с миниатюрами. Позже легенда стала популярной темой для Романтик художники конца 19 - начала 20 века.

Современные работы

Литература

По-английски историю Тристана постигла та же участь, что и Дело Британии в общем. После почти трех столетий игнорирования оригинальной артурской литературы, в основном повествовательных стихов, в конце 19 - начале 20 веков началось возрождение.

Материал Тристана в этом возрождении включал Альфред Теннисон с Последний турнир, один из его Идиллии короля; Мэтью Арнольд с Тристрам и Изольда. Еще одна викторианская работа была Алджернон Чарльз Суинберн эпическая поэма Тристрам из Лионесса.

Томас Харди с Знаменитая трагедия королевы Корнуолла в Тинтагеле в Лионнессе - одноактная пьеса, опубликованная в 1923 году (в книгу включен воображаемый рисунок замка того периода).[23] Ратленд Боутон опера Королева Корнуолла (1924) был основан на пьесе Томаса Харди.

После Вторая Мировая Война, большинство текстов Тристана были в форме романов в прозе или рассказов:

  • В Корнуолл писатель Артур Томас Куиллер-Коуч ("Q") началось Замок Дор, пересказ мифа о Тристане и Изольде в современных обстоятельствах с трактирщиком в роли короля Марка, его женой в роли Изольды и Бретонский продавец лука в роли Тристана, сюжет разворачивается в "Трои", его именем назван его родной город Фоуи. Книга осталась незаконченной после смерти Квиллер-Коуча и была завершена много лет спустя, в 1962 году, Дафна дю Морье.
  • Розмари Сатклифф также написал два ранних взрослых / детских романа, основанных на истории Тристана и Изолт. Первый, Тристан и Изольда, представляет собой пересказ истории для молодых людей и был впервые опубликован в 1971 году. В 1972 году он получил премию Boston-Globe Horn Book Award и занял второе место на медали Карнеги 1972 года. Он установлен в основном в Корнуолле на южном полуострове Великобритании. История снова появляется как глава ее более позднего романа о короле Артуре, Меч и круг (1981).
  • Писатель Томас Бергер пересказал историю Тристана и Изольды в своей интерпретации легенды о короле Артуре 1978 года, Артур Рекс: легендарный роман.
  • Ди Моррисон Мини написал Изольда (1985), в котором рассказывается с точки зрения Изольды. Основное внимание уделяется магической стороне истории и тому, как приход саксов означал конец друидской традиции и магических существ.
  • Дайана Л. Паксон Роман 1988 г. Белый ворон рассказывает историю Тристана и Изолт, названную в ее книге Драстен и Эссель, с точки зрения служанки Изольды Бранджен («Бранвен»), которая упоминалась в различных средневековых рассказах.
  • Жозеф Бедье Романс Тристана и Изольды цитируется как источник Джон Апдайк в послесловии к его роману 1994 года Бразилия о влюбленных Тристао и Изабель.
  • Бернард Корнуэлл включает "историческую" интерпретацию легенды как побочный рассказ в Враг Бога: Роман Артура, запись 1996 года в Хроники военачальника серии.
  • Розалинд Майлз написал трилогию о Тристане и Изольде: Королева Западного острова (2002), Дева белых рук (2003), и Владычица моря (2004).
  • Нэнси Маккензи написал книгу Принц снов: Повесть о Тристане и Эссильте как часть ее сериала о Артуре в 2003 году.
  • В Бенгальская литература история была изображена автором Сунил Гангопадхьяй в романе Сонали Духко.
  • В Гарри Горлица с Альтернативная история Управляемая Британия, Кристофер Марлоу (который живет в хронологии романа дольше, чем в нашей истории) пишет пьесу под названием Изолт и Тристан соревноваться со своим другом Уильям Шекспир чрезвычайно популярный Гамлет. Подробности спектакля не сообщаются.

Музыка

Опера Вагнера Тристан и Изольда отмечается на немецкой марке 1933 г.

В 1832 г. Гаэтано Доницетти ссылается на эту историю в своей опере L'elisir d'amore как персонаж Адины поет ансамблю историю, вдохновляя Неморино попросить шарлатана Дулькамару волшебный эликсир.

Премьера в 1865 г. Рихард Вагнер с Тристан и Изольда изображает Тристана обреченной романтической фигурой, а Изольда выполняет квинтэссенцию женской роли Вагнера как искупительной женщины.

Композиторы ХХ века также использовали легенду (часто с вагнеровским подтекстом) в своих композициях. Оливье Мессиан построил его Турангалила-Симфония вокруг истории. Ханс Вернер Хенце с Тристан свободно заимствованы из вагнеровской версии, а также из пересказов легенды.

  • Швейцарский композитор Фрэнк Мартин написал камерную оперу Le vin herbé между 1938 и 1940 годами под влиянием Вагнера.
  • Слепой страж, пауэр-метал группа из Германии, также имеет песню, вдохновленную рассказом Тристана и Изолт, "Дева и Рыцарь Менестреля" из их Ночь в опере альбом.
  • Колин Мелой бывшая группа Таркио есть песня под названием "Тристан и Изолт" из их Морские песни для парусников, не имеющих выхода к морю эп.
  • Патрик Вольф, Английский певец и автор песен, есть песня о легенде Тристана и Изолт: "Tristan" из его второго альбома. Ветер в проводах.
  • По пьесе Томаса Харди Знаменитая трагедия королевы Корнуолла английский композитор Ратленд Боутон сочинил музыкальную драму Королева Корнуолла. Первое выступление состоялось на фестивале в Гластонбери в 1924 году. Уже известный благодаря «Часу бессмертия» и «Вифлеем», рост Боутона как уникального и мощного оперного композитора очевиден в этой трактовке легенд о Тристраме и Изольде. Чувствуя, что пьеса Харди слишком мрачна, он получил от драматурга разрешение импортировать несколько текстов из его ранее опубликованных поэтических произведений. В результате получилась впечатляющая и эффективная работа, которую многие считают шедевром Боутона в этом жанре. В 2010 году он был записан на лейбле Dutton Epoch, в котором Рональд Корп проводит Нью-лондонский оркестр, члены Лондонский Хор и с солистами Нил Дэвис (Король Марк), Хизер Шипп (Королева Изолт), Жак Имбраило (Сэр Тристам) и Джоан Роджерс (Изольда Бретонская).

Кино и телевидение

По сюжету много раз экранизировали фильм.[24]

  • Самым ранним из них, вероятно, является французский фильм 1909 года. Тристан и Изолт, ранняя безмолвная версия истории.[25] Два года спустя последовал другой французский фильм с таким же названием, который стал уникальным дополнением к истории. Здесь ревнивая рабыня Тристана Розен обманом заставляет влюбленных выпить любовное зелье, а затем осуждает их Марку. Марк жалеет двух влюбленных, но они все равно совершают двойное самоубийство.[25] Третья немая французская версия появилась в 1920 году и довольно точно следует легенде.[25]
  • Один из самых знаменитых и неоднозначных фильмов о Тристане - 1943 год. L'Éternel Retour (Вечное возвращение), режиссер Жан Деланнуа (сценарий от Жан Кокто ). Это современный пересказ истории о человеке по имени Патрис в роли Тристана, который приносит жену своему другу Марку. Однако злой дварф обманом заставляет их выпить любовное зелье, в результате чего возникает знакомый сюжет.[25] Фильм снят во Франции в Режим Виши, а элементы в фильме отражают Нацистский идеология, с красивым, светловолосым героем и героиней, уравновешенными Untermensch карлик. Карлику отводится большая роль, чем в большинстве интерпретаций легенды; его коварные дожди опустошают любовников, как и евреи в нацистских стереотипах.
  • Затем последовал авангард Французский фильм Тристан и Изольд в 1972 г. и ирландская Приворот, с участием Николас Клей как Тристан и Кейт Малгрю как Изольда; по совпадению, Клей продолжил играть Ланселота в Джон Бурман эпос Экскалибур.[25]
  • Испанский фильм 1970 года Тристана лишь косвенно связано с историей Тристана. Роль Тристана берет на себя женский персонаж Тристана, которая вынуждена заботиться о своем стареющем дяде, Дон Лопе, хотя она хочет выйти замуж за Горацио.[25]
  • Популярный немецкий фильм Огонь и меч Премьера состоялась в 1981 году. Это было очень точно по сюжету, хотя и вырезало подсюжет «Изольда Бретани».[25]
  • Французский режиссер Франсуа Трюффо адаптировал предмет к современности для своего фильма 1981 года La Femme d'à côté (Женщина по соседству), а 1988-е гг. В тени ворона перевез персонажей в средневековую Исландию. Здесь Траусти и Изольда - воины из соперничающих племен, которые вступают в конфликт, когда Траусти убивает вождя племени Изольды, но местный епископ заключает мир и устраивает их брак.[25]
  • Мультипликационный сериал Тристан и Изольда: Ла Лейенда Ольвидада был показан в Испании и Франции в 1998 году.[26]
  • Болливуд директор Субхаш Гхай переносит историю в современную Индию и США в своем мюзикле 1997 года. Pardes. Индийский американец Кишорилал (Амриш Пури ) воспитывает своего осиротевшего племянника Арджуна (Шахрукх Кхан ). В конце концов, Пардес отправляет Арджуна обратно в Индию, чтобы заманить прекрасную Гангу (Махима Чаудхари ) как невеста для своего эгоистичного мелкого сына Раджива (Апурва Агнихотри). Арджун влюбляется в Гангу и изо всех сил пытается оставаться верным своему кузену и любимому дяде.
  • Французский анимационный фильм 2002 года Tristan et Iseut - это боулинг-версия традиционной сказки, предназначенная для семейной аудитории.
  • Легенда получила относительно высокобюджетное лечение с 2006 года. Тристан и Изольда, произведено Тони Скотт и Ридли Скотт по сценарию Дина Георгариса, режиссер Кевин Рейнольдс, и в главной роли Джеймс Франко и София Майлз. В этой версии Тристан - корнуоллский воин, воспитанный лордом Марком после того, как его родители были убиты в молодом возрасте. В битве с ирландцами Тристан побеждает Морхолта, секунданта ирландского короля, но при этом оказывается отравленным. Яд притупляет все его чувства, и товарищи считают его мертвым. Его отправляют на лодке, предназначенной для кремации мертвого тела. Изольда, встревоженная своим нежеланием обручиться с Морхолтом, покидает свой дом и находит Тристана на ирландском побережье. Она говорит Тристану, что ее зовут Брагна, что является именем ее служанки. Изольда заботится о нем и прячет его от отца. Они проводят вместе долгие дни и заботятся друг о друге. В конце концов они признаются в своих чувствах друг к другу и завершают свою любовь. Лодка Тристана обнаружена, и отец Изольды начинает поиски корнуоллского воина в Ирландии. Изольда помогает Тристану сбежать, но не может уйти с ним. Тристан возвращается в Англию и узнает о турнире между корнуоллскими племенами за руку ирландской принцессы по имени Изольда. Он соглашается участвовать, чтобы завоевать принцессу как жену Марка. Выиграв турнир и обнаружив, что принцесса - это женщина, которая спасла его, Тристан опустошен, но решает похоронить свои чувства, потому что ее брак с Марком положит конец десятилетиям кровопролития. В конце концов, Тристан не может больше находиться вдали от Изольды, и они начинают свои супружеские отношения. Позже их обнаруживают, но Марк освобождает их, услышав их историю. Тристан, однако, возвращается, чтобы защитить Марка от восстания. Он умирает героем, с Изольдой на его стороне.

Смотрите также

Примечания и ссылки

  1. ^ Н. Дж. Лейси (и другие.). "Carta enviada por Hiseo la Brunda Tristan", "Repuesta de Tristan" из Энциклопедия Нового Артура. Нью-Йорк: издательство Garland, 1991.
  2. ^ Джеффри Ганц (переводчик), Калхуч и Олвен, от Мабиногион, Пингвин, 1976. ISBN  0-14-044322-3
  3. ^ а б c Стюарт Грегори (переводчик), Томас Британский, Роман де Тристан, Нью-Йорк: издательство Garland, 1991. ISBN  0-8240-4034-1
  4. ^ а б Фахр ад-Дин Гургани и Дик Дэвис. 2008. Вис и Рамин. Вашингтон, округ Колумбия: издатели магов.
  5. ^ Гримберт, Джоан Т. 1995. Тристан и Изольда: история болезни. Нью-Йорк: Garland Pub.
  6. ^ Гримберт, Джоан Т. 1995. Тристан и Изольда: история болезни. п. 21.
  7. ^ П. Шах, Сага о Тристраме и Изонде, University of Nebraska Press, 1973 г.
  8. ^ а б Норрис Дж. Лейси и другие. "Готфрид фон Страсбург" из Энциклопедия Нового Артура, Нью-Йорк: Гарленд, 1991.
  9. ^ "Ранние французские стихи Тристана", от Норриса Дж. Лейси (редактор), Артурианские архивы, Кембридж, Англия; Рочестер, штат Нью-Йорк: Д.С. Брюэр, 1998. ISBN  0-8240-4034-1
  10. ^ Федерик, Алан. «Введение». Романтика Тристана: Повесть о безумии Тристана.Перевод Алан С. Федрик, Penguin Classics, 1970.
  11. ^ Келли, Молли Робинсон. «После зелья». Место героя: средневековые литературные традиции космоса и принадлежности. Вашингтон, округ Колумбия, Католический университет Америки Press, 2009, стр. 227-284.
  12. ^ Trove, Национальная библиотека Австралии[1]
  13. ^ Норрис Дж. Лейси (редактор) Архивы Артура: ранние французские стихи о Тристане. Кембридж (Англия); Рочестер, штат Нью-Йорк: Д.С. Брюэр, 1998. ISBN  0-8240-4034-1
  14. ^ Н. Дж. Лейси (и другие.). Cliges из Энциклопедия Нового Артура. Нью-Йорк: издательство Garland, 1991.
  15. ^ Перед любыми выпусками Проза Тристана были предприняты попытки, ученые полагались на расширенное резюме и анализ всех рукописей Эйлерта Лезета в 1890 г. (переизданных в 1974 г.). Из современных изданий длинная версия состоит из двух изданий: Renée L. Curtis, ed. "Роман де Тристан" в прозе, тт. 1–3 (Кембридж: D.S. Brewer, 1963–1985) и Филиппа Менара, отл. изд. "Роман де Тристан в прозе", тт. 1–9 (Женева: Droz, 1987–1997). Издание Кертиса простой рукописи (Carpentras 404) охватывает происхождение Тристана и традиционные легенды вплоть до безумия Тристана. Однако огромное количество существующих рукописей отговаривало других ученых от попыток сделать то же самое, что и Кертис, пока Менар не придумал использовать несколько групп ученых для работы над печально известной рукописью Вена 2542. Его издание следует из книги Кертиса и заканчивается смертью Тристана и первыми признаками падения Артура. Ричард Трахслер в настоящее время готовит издание «продолжения» Проза Тристана. Более короткая версия, не содержащая «Поиск Грааля», опубликована Жоэлем Бланшаром в пяти томах.
  16. ^ Алан Лупак (редактор). Ланселот из Лайка и сэр Тристрем. Каламазу, Мичиган: Публикации Средневекового института. 1994 г.
  17. ^ Н. Дж. Лейси (и другие.) (1991). Энциклопедия Нового Артура. Нью-Йорк: Издательство Гарленд.
  18. ^ фон Рудольф, Мейснер (пер.), Die Strengleikar: ein Beitrag zur Geschichte der altnordischen Prosalitteratur (Галле, А.С.: М. Нимейер, 1902).
  19. ^ Н. Дж. Лейси (и другие.). Тристан из Энциклопедия Нового Артура. Нью-Йорк: издательство Garland, 1991.
  20. ^ Легендарный холм Тристана. Лидс, Англия: Средневековые исследования в Лидсе. 1973 г.
  21. ^ Н. Дж. Лейси (и другие.). Чешская литература о короле Артуре из Энциклопедия Нового Артура. Нью-Йорк: издательство Garland, 1991.
  22. ^ Кипел, З (ок. 1988). Белорусский Тристан. Нью-Йорк: Издательство Гарленд. ISBN  0-8240-7598-6.
  23. ^ Харди, Томас (1923) Знаменитая трагедия королевы Корнуолла в Тинтагеле в Лионнессе. Лондон: Макмиллан; два рисунка Харди воспроизведены в виде пластин
  24. ^ "Фильмы названы Тристан и Изольда". База данных фильмов в Интернете.
  25. ^ а б c d е ж г час Харти, Кевин Дж. «Фильм о Артуре из проекта« Камелот »в Университете Рочестера».
  26. ^ "Посмотреть Тристан и Изольда". msn.com. Получено 13 октября 2019.

внешняя ссылка