Strengleikar - Strengleikar
Strengleikar (Английский: Струнные инструменты) представляет собой собрание из двадцати одного Древнескандинавский прозаические сказки на основе Старофранцузский Лаис из Мари де Франс. Это одно из литературных произведений по заказу Кинга. Хокон IV Норвегии (р. 1217-1263) для норвежский язык двор и считается среди древнескандинавских Рыцарские саги.[1] Коллекция анонимна. Это было приписано Брат Роберт, священнослужитель, который адаптировал несколько французских сочинений на скандинавский язык под руководством Хокона, наиболее известным из которых является Сага о тристрамах ОК söndar (скандинавская версия Тристан и Изольда легенда),[2] но есть также основания полагать, что собрание может быть собранием работ нескольких разных переводчиков.[3] В отличие от многих средневековых переводов, Strengleikar вообще очень близки по смыслу к старофранцузским оригиналам; текст, который больше всего отличается Милун, который сокращен до половины исходной длины.
Лаис и их источники
В Strengleikar включать:[4]
- Forra 'пролог'
- Bisclaretz ljóð (Бисклаврет )
- Четовель (Chaitivel )
- Желание (Желание )
- Douns ljóð (Doon )
- Eskja (Le Fresne (лай) )
- Equitan (Equitan )
- Гейтарлауф (Chevrefoil )
- Грелент (Graelent )
- Guiamars ljóð (Guigemar )
- Guruns ljóð (источник неизвестен)
- Januals ljóð (Lanval )
- Джонет (Йонец )
- Лаустик (Laüstic )
- Leikara ljóð (Lecheor )
- Милун (Милун )
- Наборейс (Набарет )
- Рикар хинн гамли (источник неизвестен)
- Strandar ljóð (источник неизвестен)
- Тидорель (Тидорел )
- Tveggja elskanda ljóð (Les Deux Amants )
- Tveggia elskanda strengleikr (источник неизвестен)
Мари лай Элидук не встречается в скандинавских рукописях, но мотив персонажа, изучающего целебные растения, наблюдая за ласками, встречается не только там, но и в исландских Сага о Вёльсунгах, что, кажется, указывает на то, что Элидук в той или иной форме был известен в Исландии.[5]
Bisclaretz ljóð, циркулирующий в Исландии, был сильно адаптирован, став Сага о Тиоделсе. Это традиционно не входило в число Strengleikar, тем не мение.[6]
Рукописи
Основные рукописи:[7]
- Де ла Гарди, 4-7, ф. 17ВА-43ВБ (Каролинабиблиотекет, Упсала). Основная рукопись, в которой сохранилась коллекция, датируется 1250 × 1270 (дефект).
- AM 666 b 4о, сл. 1р-4в (Den Arnamagnæanske samling, Kongelige biblioteket, Копенгаген). 4 листа (Сага о Геленце), изначально входившая в состав De la Gardie 4-7.[8]
- 840 фунтов 4о, ф. 292r-299v (острова Ландсбокасафн, Рейкьявик). Дата: 1737 год (сага Гвимарса).
Другие рукописи включают:[9]
- Арнамагнийский институт, Рейкьявик: AM 391, fol. (ок. 1875 г.) (только пролог); AM 948c, 4 ° (19 век).
- Королевская библиотека, Копенгаген: NKS 1832, 4 ° (конец 18 века), фрагмент (сага Гренца)
- Королевская библиотека, Стокгольм: Пап. 4: он 34 (конец 17 века), отрывки
Издания и переводы
- Дипломатическая транскрипция Де ла Гарди доступна в Архив средневековых скандинавских текстов.
- Кук, Роберт и Маттиас Твейтане (ред. И др.). Strengleikar. Древнескандинавский перевод двадцати одного старофранцузского lais.. Norsk Historisk Kjeldeskrift-Institutt, Norrøne tekster 3. Осло: Григ, 1979. ISBN 82-7061-273-1. Издание и английский перевод.
- Кейзер, Р. и К. Р. Унгер (ред.). Strengleikar, eða Lioabók. En Samling af trettende Aarhundrede efter Foranstaltning af Kong Haakon Haakonssön.. Христиания: Фейлберг и ориентир, 1850 г.
- Твейтане, Маттиас (ред.). Сага об Элиде, Стренглейкар и другие тексты. Selskapet til utgivelse av gamle norske håndskrifter (Corpus codicum Norvegicorum medii aevi), Quatro serie 4. Oslo, 1972. Факсимиле издание MSS De la Gardie и AM 666.
- Strenglege eller Sangenes Bog, перебрался в олднорск Х. Винтер-Хельм. Кристиания: Фейлберг и ориентир, 1850 г.
- Риттер, Хенрик (тр.). Strengleikar eller songbok. Осло: Det Norske Samlaget, 1962. Норвежский перевод.
- Aðalheiður Guðmundsdóttir, Strengleikar, Slensk rit, 14 (Reykjavík: Bókmenntafræðistofnun Háskóla ,slands, 2006). Популярное исландское издание.
Примечания
- ^ Марианна Э. Калинке и П. М. Митчелл, Библиография древнескандинавско-исландских романсов, Исландия, 44 (Итака: Издательство Корнельского университета, 1985), стр. 105.
- ^ Ривера, Исидро Дж. (1991), «Брат Роберт», в Лейси, Норрис Дж. (Ред.), Энциклопедия Нового Артура, Нью-Йорк: Гарланд, стр. 56
- ^ Сандерс, Кристофер (1993), «Strengleikar», в Pulsiano, Филип (редактор), Средневековая Скандинавия: Энциклопедия, Нью-Йорк: Гарланд, стр. 612
- ^ Марианна Э. Калинке и П. М. Митчелл, Библиография древнескандинавско-исландских романсов, Islandica, 44 (Итака: издательство Корнельского университета, 1985), стр. 105.
- ^ Кэрол Дж. Кловер, ‘Сага о Вулсунге и пропавшие без вести Лай Мари де Франс, в Саньяскеммтун: Этюды в честь Германа Палссона в день его 65-летия, 26 мая 1986 г., изд. Рудольф Симек, Йонас Кристьянссон и Ханс Беккер-Нильсен, Philologica Germanica, 8 (Вена: Böhlau, 1986), стр. 79–84.
- ^ Сага о тиоделисе, изд. Туве Хоун Олссон, Стофнун Арна Магнуссонар íslenskum fræðum. Рит, 72 (Рейкьявик: Stofnun Árna Magnússonar íslenskum fræðum, 2009).
- ^ Марианна Э. Калинке и П. М. Митчелл, Библиография древнескандинавско-исландских романсов, Islandica, 44 (Итака: издательство Корнельского университета, 1985), стр. 105.
- ^ Strengleikar: древнескандинавский перевод 21 старофранцузского Lais, изд. и транс. Роберт Кук и Маттиас Твейтане, Norrøne tekster, 3 (Осло: Norsk Historisk kjeldeskrift-institutt, 1979), стр. ix.
- ^ Марианна Э. Калинке и П. М. Митчелл, Библиография древнескандинавско-исландских романсов, Islandica, 44 (Итака: издательство Корнельского университета, 1985), стр. 105.
Рекомендации
- Фуле, Люсьен. "Лес Strengleikar et le Lai du lecheor." Revue des langues romanes 51 (1908): 97-110. Доступно в Gallica
- Лейси, Норрис Дж. (ред.). Энциклопедия Нового Артура. Нью-Йорк: Гарленд, 1991. ISBN 0-8240-4377-4.
- Мейснер, Рудольф. Die Strengleikar. Галле: Нимейер, 1902.
внешняя ссылка
- Ингвиль Брюггер Будал, «Перевод фантастики» (Препринт статьи 13-й Международной конференции по сагам)
- Библиография подготовлена Ингвилем Брюггером Будалом., АРЛИМА.