Chevrefoil - Chevrefoil
"Chevrefoil" это Бретонский лай средневековым поэтом Мари де Франс. Одиннадцатое стихотворение сборника называется Lais of Marie de France, сюжет - эпизод из романа о Тристан и Изольда. Название означает "жимолость, "символ любви в стихотворении." Chevrefoil "состоит из 118 строк и сохранился в двух рукописях, Harley 978 или MS H, которые содержат все Лаис, И в Bibliothèque Nationale, нув. acq. фр. 1104, или MS S.[1]
Резюме
Лай начинается с утверждения, что другие пели его ранее, и что автор видел это в письменной форме.[2] История рассказывает о любви между рыцарем Тристан и жена его дяди Изольда, который, по словам Мари, был настолько чист, что в конечном итоге стал причиной их смерти в тот же день. Тристан был изгнан из Корнуолл его дядя отметка за свои прелюбодейные преступления и вынужден вернуться на родину в Южный Уэльс. Через год Тристан тоскует, но слышит новость о том, что Марк планирует большой пир для Пятидесятница в Тинтагель, и Исеулт будет присутствовать. В день отправления королевского двора Тристан отправляется в лес, где режет орешник перейти к соответствующему сигналу и вырезать на нем свое имя. Мари говорит, что Изолт будет искать такой знак, поскольку Тристан обращался к ней аналогичным образом в прошлом. Сразу узнав, что ветвь принадлежит Тристану, Изолт просит свою группу остановиться и отдохнуть и уходит в лес только с ее верным слугой. Brangaine. Влюбленные проводят время вместе, и Изолт рассказывает Тристану, как он может вернуть расположение своего дяди. Когда приходит время уходить, влюбленные плачут, и Тристан возвращается в Уэльс, чтобы дождаться слова дяди.
В строках с 68 по 78 сравнивается любовь Тристана и Изолт к переплетению жимолости и ореха; два растения растут так переплетены, что оба погибнут, если их разделить. Мари говорит, что первоначальным автором лай был не кто иной, как Тристан, опытный бард, вложивший свои мысли в песню по просьбе Изолт. По словам Мари, «Chevrefoil» - это Французский название стихотворения; он называется «Готелеф» (Козий лист) в английский.[3]
Намеки и значение
Эпизоды, подобные тому, что рассказывается в "Chevrefoil", появляются в более длинных стихотворениях Тристана; возможно, что Мари взяла свой материал из более длинного источника.[4] Хотя есть несколько намеков на большой цикл Тристана и Изолт, таких как Тинтагель и персонаж Брангейн, Мари уникальна тем, что помещает родину Тристана в Южный Уэльс, а не в Корнуолл или вымышленный Lyonesse. Свидетельство популярности Мари появляется в Продолжение Герберта к Кретьен де Труа незаконченный роман Персеваль, история Грааля, в котором есть эпизод, в котором замаскированный Тристан на турнире разыгрывает «Шеврофойл» своему ничего не подозревающему любовнику.[5]
"Chevrefoil" - одна из нескольких лекций Мари о супружеской неверности. Это также одно из немногих, которые касаются сексуального расстройства молодой женщины, вышедшей замуж за пожилого мужчину.[6] Как и в других играх, особое внимание уделяется анализу эмоций персонажей и контрасту между идеалами любви и потребностями реальности.[7] Было высказано предположение, что Мари расположила свои стихи так, как они появляются в MS H, чтобы соединить короткое трагическое стихотворение с более длинным о силе любви и важности верности. Если это правда, "Chevrefoil" может сочетаться с "Элидук, "заключительное стихотворение сборника.[8]
Одна из наиболее обсуждаемых особенностей лай - ветка лещины, которую Тристан оставляет для Изольды. Поэт указывает, что Тристан вырезал свое имя на ветке; неясно, оставляет ли он более полное сообщение. Во всяком случае, Изолт правильно это истолковывает. Глин Берджесс предполагает, что ветвь - это просто сигнал, о котором Тристан уже сказал Изолт в более раннем сообщении; поэт указывает, что Изолт будет искать ветку, «потому что все это уже случалось раньше».[9] Другие читали стихотворение как указание на то, что Тристан оставил более длинное сообщение, возможно, строки 77-78 или целые строки 61-78.[10] В таком случае сообщение могло быть расшифровано в пазах на ветви, возможно, в огам алфавит или аналогично подсчет.[10]
Как и другие Лаис, «Шеврофойл» адаптирован на другие языки. Это было переведено как «Гейтарлауф» в Древнескандинавский версия Марии Лаис известный как Strengleikar, возможно, написано Брат Роберт.[11]
Примечания
- ^ Lais of Marie de France, стр. 7–8.
- ^ Lais of Marie de France, п. 109.
- ^ Lais of Marie de France, п. 110.
- ^ Lais of Marie de France, п. 26.
- ^ Perceval, п. 215.
- ^ Lais of Marie de France, п. 10.
- ^ Лейси, Норрис Дж. (1991), «Мария де Франс», в Lacy, Norris J. (ed.), Энциклопедия Нового Артура, Нью-Йорк: Гарланд, стр. 309
- ^ Lais of Marie de France, п. 14.
- ^ Берджесс 1987
- ^ а б Whalen, стр. 80–81.
- ^ Ривера, Исидро Дж. (1991), «Брат Роберт», в Лейси, Норрис Дж. (Ред.), Энциклопедия Нового Артура, Нью-Йорк: Гарланд, стр. 56
Рекомендации
- Берджесс, Глин С. Lais of Marie de France. Афины. Издательство Университета Джорджии, 1987.
- Кретьен де Труа; Брайант, Найджел (переводчик) (1996). Персеваль, история Грааля. Кембридж: Д. С. Брюэр. ISBN 0-85991-224-8.
- Лейси, Норрис Дж. (Ред.) (1991). Энциклопедия Нового Артура. Нью-Йорк: Гарленд. ISBN 0-8240-4377-4.
- Мари де Франс; Басби, Кейт (переводчик) (2003). Lais of Marie de France. Нью-Йорк: Пингвин ISBN 0-14-044759-8
- Уэлен, Логан Э. Мария де Франс и Поэтика памяти. Вашингтон, округ Колумбия. Издательство Католического университета Америки. 2008 г.
внешняя ссылка
- "Жимолость". Из Жимолость и ореховое дерево на content.cdlib.org/escholarship. Проверено 12 мая 2007 года.